Peter van Manen: How can Formula 1 racing help ... babies?

81,035 views ・ 2013-08-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anastasia Birkivska Утверджено: Наталия Пятакова
00:12
Motor racing is a funny old business.
0
12336
2233
Автоспорт - це чудернацький старий бізнес.
00:14
We make a new car every year,
1
14593
2293
Щороку ми випускаємо новий автомобіль,
00:16
and then we spend the rest of the season
2
16910
2164
а потім витрачаємо купу часу,
00:19
trying to understand what it is we've built
3
19098
2752
намагаючись з'ясувати, що ж ми таке створили,
00:21
to make it better, to make it faster.
4
21874
3197
щоб удосконалити його, зробити ще швидшим.
00:25
And then the next year, we start again.
5
25095
3251
А наступного року починаємо все спочатку.
00:28
Now, the car you see in front of you is quite complicated.
6
28370
4214
Автомобіль перед вами - досить складної конструкції.
00:32
The chassis is made up of about 11,000 components,
7
32608
3595
Ходова складається майже з 11 тисяч деталей,
00:36
the engine another 6,000,
8
36227
2444
двигун - з шести,
00:38
the electronics about eight and a half thousand.
9
38695
3069
електроніка - близько восьми з половиною.
00:41
So there's about 25,000 things there that can go wrong.
10
41788
4377
Отже, існує майже 25 тисяч імовірностей, що щось піде не так.
00:46
So motor racing is very much about attention to detail.
11
46189
4802
Тому автоспорт - це передусім увага до деталей.
00:51
The other thing about Formula 1 in particular
12
51015
3239
Ще одне - щодо Формули 1 зокрема -
00:54
is we're always changing the car.
13
54278
2100
ми постійно змінюємо автомобіль,
00:56
We're always trying to make it faster.
14
56402
2256
докладаємо всіх зусиль, щоб він став ще швидшим.
00:58
So every two weeks, we will be making
15
58682
2960
Тому кожні два тижні виготовляються
01:01
about 5,000 new components to fit to the car.
16
61666
4176
близько 5 тисяч нових елементів.
01:05
Five to 10 percent of the race car
17
65866
2154
Від 5 до 10 процентів деталей гоночного авто
01:08
will be different every two weeks of the year.
18
68044
3728
змінюються щодва тижні.
01:11
So how do we do that?
19
71796
2285
Як ми це робимо?
01:14
Well, we start our life with the racing car.
20
74105
3720
Що ж, розгляньмо ближче авто для перегонів.
01:17
We have a lot of sensors on the car to measure things.
21
77849
3967
На автомобілі є безліч сенсорів для різних вимірів.
01:21
On the race car in front of you here
22
81840
1858
На гоночному авто перед вами
01:23
there are about 120 sensors when it goes into a race.
23
83722
3135
встановлюється майже 120 сенсорів перед гонкою.
01:26
It's measuring all sorts of things around the car.
24
86881
3628
Вони беруть виміри всього, що відбувається навколо.
01:30
That data is logged. We're logging about
25
90533
2028
Ці дані записуються. Ми реєструємо близько
01:32
500 different parameters within the data systems,
26
92585
3680
500 різних параметрів у різних системах даних,
01:36
about 13,000 health parameters and events
27
96289
3641
близько 13 тисяч показників здоров'я та фактів,
01:39
to say when things are not working the way they should do,
28
99954
4541
щоб визначити те, що працює не так, як потрібно.
01:44
and we're sending that data back to the garage
29
104519
2801
Ці дані надсилаються в майстерню
01:47
using telemetry at a rate of two to four megabits per second.
30
107344
4955
зі швидкістю від двох до чотирьох мегабіт в секунду.
01:52
So during a two-hour race, each car will be sending
31
112323
3103
Отже, кожне авто протягом двогодинної гонки
01:55
750 million numbers.
32
115450
2251
надсилає 750 мільйонів чисел.
01:57
That's twice as many numbers as words that each of us
33
117725
3119
Це вдвічі більше за кількість слів, які кожен з нас
02:00
speaks in a lifetime.
34
120868
1607
вимовляє протягом життя.
02:02
It's a huge amount of data.
35
122499
2594
Це колосальний обсяг даних.
02:05
But it's not enough just to have data and measure it.
36
125117
2621
Але вимірювання та знання цих даних - недостатньо.
02:07
You need to be able to do something with it.
37
127762
2134
Потрібно ж уміти їх використати.
02:09
So we've spent a lot of time and effort
38
129920
2370
Тому ми витратили багато часу та зусиль,
02:12
in turning the data into stories
39
132314
1845
щоб перетворити дані в історії,
02:14
to be able to tell, what's the state of the engine,
40
134183
3081
які змогли б розповісти, що з двигуном,
02:17
how are the tires degrading,
41
137288
2248
наскільки стерлися шини,
02:19
what's the situation with fuel consumption?
42
139560
3724
скільки витрачено палива.
02:23
So all of this is taking data
43
143308
2764
Я про те, щоб взяти дані
02:26
and turning it into knowledge that we can act upon.
44
146096
3778
і перетворити їх у знання, готові до використання.
02:29
Okay, so let's have a look at a little bit of data.
45
149898
2614
Що ж, перейдемо до цифр.
02:32
Let's pick a bit of data from
46
152536
2006
Візьмімо дані
02:34
another three-month-old patient.
47
154566
3055
трьохмісячного пацієнта.
02:37
This is a child, and what you're seeing here is real data,
48
157645
4147
Це дитина. Інформація перед вами - реальна.
02:41
and on the far right-hand side,
49
161816
1953
З правого боку ми бачимо,
02:43
where everything starts getting a little bit catastrophic,
50
163793
2762
що все набирає трагічних обертів,
02:46
that is the patient going into cardiac arrest.
51
166579
3361
тобто пацієнту загрожує зупинка серця.
02:49
It was deemed to be an unpredictable event.
52
169964
3208
Вважалося, що це неможливо передбачити.
02:53
This was a heart attack that no one could see coming.
53
173196
3765
Це був раптовий серцевий напад.
02:56
But when we look at the information there,
54
176985
2526
Але інформація на екрані
02:59
we can see that things are starting to become
55
179535
2325
свідчить про те, що ситуація погіршувалася
03:01
a little fuzzy about five minutes or so before the cardiac arrest.
56
181884
4005
вже за п'ять хвилин перед зупинкою серця.
03:05
We can see small changes
57
185913
2013
Можна побачити незначні зміни,
03:07
in things like the heart rate moving.
58
187950
2359
наприклад у частоті серцевих скорочень.
03:10
These were all undetected by normal thresholds
59
190333
2462
Проте вони навіть не досягли необхідної величини,
03:12
which would be applied to data.
60
192819
2384
щоб назвати їх "дані".
03:15
So the question is, why couldn't we see it?
61
195227
3119
Отже, питання в тому, чому їх не помітили?
03:18
Was this a predictable event?
62
198370
2557
Чи можна було все-таки передбачити це?
03:20
Can we look more at the patterns in the data
63
200951
2986
Чи можемо ми придивитися до показників у діаграмах,
03:23
to be able to do things better?
64
203961
3356
щоб змінити все на краще?
03:27
So this is a child,
65
207341
2626
Ось це дитина
03:29
about the same age as the racing car on stage,
66
209991
3208
приблизно такого ж віку, як і гоночний автомобіль на сцені -
03:33
three months old.
67
213223
1606
трьохмісячна.
03:34
It's a patient with a heart problem.
68
214853
2581
У неї проблеми з серцем.
03:37
Now, when you look at some of the data on the screen above,
69
217458
3444
І як поглянути на показники на екрані:
03:40
things like heart rate, pulse, oxygen, respiration rates,
70
220926
4878
частота серцевих скорочень, пульсу, дихання, запаси кисню,
03:45
they're all unusual for a normal child,
71
225828
3052
вони нехарактерні для звичайної дитини,
03:48
but they're quite normal for the child there,
72
228904
2618
але цілком нормальні для ось цієї.
03:51
and so one of the challenges you have in health care is,
73
231546
4114
І тут постає складне завдання медицини:
03:55
how can I look at the patient in front of me,
74
235684
2827
як же сприймати пацієнтку переді мною,
03:58
have something which is specific for her,
75
238535
3023
знайти те, що підійте саме їй,
04:01
and be able to detect when things start to change,
76
241582
2764
і змогти вловити, коли ситуація почне змінюватися,
04:04
when things start to deteriorate?
77
244370
2075
коли наступить погіршення?
04:06
Because like a racing car, any patient,
78
246469
3026
Тому що, як з гоночними авто, так і з пацієнтами,
04:09
when things start to go bad, you have a short time
79
249519
2952
коли погіршення наступає, у вас зовсім мало часу,
04:12
to make a difference.
80
252495
1807
щоб змінити ситуацію.
04:14
So what we did is we took a data system
81
254326
2730
Отже, ми взяли програмне забезпечення,
04:17
which we run every two weeks of the year in Formula 1
82
257080
3107
яке запускаємо кожні два тижні року для Формули 1,
04:20
and we installed it on the hospital computers
83
260211
2978
і встановили його на комп'ютерах
04:23
at Birmingham Children's Hospital.
84
263213
2266
у дитячій лікарні в Бірмінгемі.
04:25
We streamed data from the bedside instruments
85
265503
2415
Ми отримували дані від обладнання
04:27
in their pediatric intensive care
86
267942
2533
у корпусі інтенсивної терапії в педіатрії,
04:30
so that we could both look at the data in real time
87
270499
3431
так ми могли спостерігати за даними наживо
04:33
and, more importantly, to store the data
88
273954
2848
і, що найважливіше, зберігати їх,
04:36
so that we could start to learn from it.
89
276826
3033
щоб мати можливість їх вивчити.
04:39
And then, we applied an application on top
90
279883
4360
Потім ми вивели інформацію на екран,
04:44
which would allow us to tease out the patterns in the data
91
284267
3246
завдяки чому могли отримувати дані одразу в діаграмах
04:47
in real time so we could see what was happening,
92
287537
2932
і, таким чином, могли бачити, що відбувалося,
04:50
so we could determine when things started to change.
93
290493
3689
могли визначити, коли ситуація змінилася.
04:54
Now, in motor racing, we're all a little bit ambitious,
94
294206
3839
Ми - учасники автоспорту - трохи амбіційні,
04:58
audacious, a little bit arrogant sometimes,
95
298069
2525
відчайдушні, іноді занадто самовпевнені,
05:00
so we decided we would also look at the children
96
300618
3374
і тому ми вирішили спостерігати також і за тими дітьми,
05:04
as they were being transported to intensive care.
97
304016
2933
які ще не потрапили до реанімації.
05:06
Why should we wait until they arrived in the hospital
98
306973
2524
Чому чекати, коли їх привезуть до лікарні,
05:09
before we started to look?
99
309521
1576
щоб провести обстеження?
05:11
And so we installed a real-time link
100
311121
2973
Отже, ми встановили живий зв'язок
05:14
between the ambulance and the hospital,
101
314118
2812
між швидкою та лікарнею,
05:16
just using normal 3G telephony to send that data
102
316954
3752
використовуючи для передачі даних звичайне 3G з'єднання,
05:20
so that the ambulance became an extra bed
103
320730
2463
і, таким чином, місця в реанімації збільшились
05:23
in intensive care.
104
323217
3112
за рахунок швидкої.
05:26
And then we started looking at the data.
105
326353
3678
Нарешті ми почали вивчати дані.
05:30
So the wiggly lines at the top, all the colors,
106
330055
2897
Отож, хвилясті різнокольорові лінії зверху -
05:32
this is the normal sort of data you would see on a monitor --
107
332976
3170
це ті показники, які зазвичай ми бачимо на моніторі:
05:36
heart rate, pulse, oxygen within the blood,
108
336170
3748
частота серцевих скорочень, пульс, вміст кисню у крові
05:39
and respiration.
109
339942
2611
та дихання.
05:42
The lines on the bottom, the blue and the red,
110
342577
2729
Лінії нижче, блакитна та червона, -
05:45
these are the interesting ones.
111
345330
1477
ось що нас цікавить.
05:46
The red line is showing an automated version
112
346831
3044
Червона лінія - це автоматизований варіант
05:49
of the early warning score
113
349899
1573
критичних точок,
05:51
that Birmingham Children's Hospital were already running.
114
351496
2715
які були розроблені у цій дитячій лікарні раніше.
Вони функціонують тут з 2008,
05:54
They'd been running that since 2008,
115
354235
2062
05:56
and already have stopped cardiac arrests
116
356321
2232
завдяки чому в лікарні знизилися випадки
05:58
and distress within the hospital.
117
358577
2733
зупинок серця та серцевих нападів.
06:01
The blue line is an indication
118
361334
2408
Блакитна лінія показує
06:03
of when patterns start to change,
119
363766
2476
зміни в діаграмах.
06:06
and immediately, before we even started
120
366266
2285
Одразу, ще перед
06:08
putting in clinical interpretation,
121
368575
1684
медичним поясненням,
06:10
we can see that the data is speaking to us.
122
370283
2846
дані говорять до нас.
06:13
It's telling us that something is going wrong.
123
373153
3512
І вони кажуть: щось не так.
06:16
The plot with the red and the green blobs,
124
376689
3792
Графік з червоних та зелених точок
06:20
this is plotting different components
125
380505
2781
визначає положення різних показників
06:23
of the data against each other.
126
383310
2523
відносно один одного.
06:25
The green is us learning what is normal for that child.
127
385857
3816
Зелений - це те, що характерно для конкретної дитини.
06:29
We call it the cloud of normality.
128
389697
2586
Так звана хмара норми.
06:32
And when things start to change,
129
392307
2217
А коли ситуація змінюється,
06:34
when conditions start to deteriorate,
130
394548
2540
коли настає погіршення,
06:37
we move into the red line.
131
397112
2214
лінія стає червоною.
06:39
There's no rocket science here.
132
399350
1633
Це не китайська грамота, все просто.
06:41
It is displaying data that exists already in a different way,
133
401007
4089
Програма детальніше відображає дані, які існують в іншому вигляді,
06:45
to amplify it, to provide cues to the doctors,
134
405120
3367
і, таким чином, відкриває лікарям та медсестрам очі на те,
06:48
to the nurses, so they can see what's happening.
135
408511
2714
що відбувається з пацієнтом.
06:51
In the same way that a good racing driver
136
411249
3106
Так само як і хороший гонщик
06:54
relies on cues to decide when to apply the brakes,
137
414379
4020
чекає підказки, щоб вирішити, коли пригальмувати,
06:58
when to turn into a corner,
138
418423
1452
коли повернути,
06:59
we need to help our physicians and our nurses
139
419899
2894
так і лікарям та медсестрам потрібна допомога,
07:02
to see when things are starting to go wrong.
140
422817
3596
щоб вчасно помітити, коли щось піде не так.
07:06
So we have a very ambitious program.
141
426437
2922
Отже, програма наша - дуже перспективна.
07:09
We think that the race is on to do something differently.
142
429383
4712
Вважаймо, що перегони за зміни на краще розпочато.
07:14
We are thinking big. It's the right thing to do.
143
434119
2880
Ми мислимо глобально. І це правильно.
07:17
We have an approach which, if it's successful,
144
437023
3388
Якщо наш підхід виявиться успішним,
07:20
there's no reason why it should stay within a hospital.
145
440435
2620
чому ж обмежуватись лікарнею?
Він може вийти за межі стін.
07:23
It can go beyond the walls.
146
443079
1704
07:24
With wireless connectivity these days,
147
444807
2047
У наші дні безпровідний зв'язок не залишає
07:26
there is no reason why patients, doctors and nurses
148
446878
3420
жодної причини, чому пацієнти, лікарі та медсестри
07:30
always have to be in the same place
149
450322
2147
завжди повинні бути в тому ж місці
07:32
at the same time.
150
452493
1969
у той же час.
07:34
And meanwhile, we'll take our little three-month-old baby,
151
454486
3971
А тим часом ми візьмемо наше трьохмісячне дитинча,
07:38
keep taking it to the track, keeping it safe,
152
458481
3733
поставимо на колію,
07:42
and making it faster and better.
153
462238
2309
удосконалимо його, зробимо ще швидшим.
07:44
Thank you very much.
154
464571
1381
Дякую за увагу.
07:45
(Applause)
155
465976
4954
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7