Peter van Manen: How can Formula 1 racing help ... babies?

80,263 views ・ 2013-08-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mario Curiki Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Motor racing is a funny old business.
0
12336
2233
As corridas de automóveis são uma atividade antiga e divertida.
00:14
We make a new car every year,
1
14593
2293
Fazemos um novo carro todos os anos
00:16
and then we spend the rest of the season
2
16910
2164
e depois gastamos o resto da temporada
00:19
trying to understand what it is we've built
3
19098
2752
a tentar perceber o que é que construímos
00:21
to make it better, to make it faster.
4
21874
3197
para o melhorar, para o tornar mais rápido.
00:25
And then the next year, we start again.
5
25095
3251
Depois, no ano seguinte, começamos de novo.
00:28
Now, the car you see in front of you is quite complicated.
6
28370
4214
O carro que vocês veem à vossa frente é muito complicado.
00:32
The chassis is made up of about 11,000 components,
7
32608
3595
O chassis é formado por cerca de 11 000 componentes,
00:36
the engine another 6,000,
8
36227
2444
o motor por outros 6000,
00:38
the electronics about eight and a half thousand.
9
38695
3069
a parte elétrica por cerca de 8500.
00:41
So there's about 25,000 things there that can go wrong.
10
41788
4377
Assim, há quase 25 000 coisas que podem correr mal.
00:46
So motor racing is very much about attention to detail.
11
46189
4802
A corrida de carros é, sobretudo, dar atenção aos pormenores.
00:51
The other thing about Formula 1 in particular
12
51015
3239
Outra coisa sobre a Fórmula 1, em particular,
00:54
is we're always changing the car.
13
54278
2100
é que estamos sempre a trocar de carro.
00:56
We're always trying to make it faster.
14
56402
2256
Estamos sempre a tentar torná-lo mais rápido.
00:58
So every two weeks, we will be making
15
58682
2960
Assim, de quinze em quinze dias,
fazemos cerca de 5000 novos componentes para adaptar aos carros.
01:01
about 5,000 new components to fit to the car.
16
61666
4176
01:05
Five to 10 percent of the race car
17
65866
2154
Uns 5 a 10% dos carros de corrida
01:08
will be different every two weeks of the year.
18
68044
3728
serão diferentes de 15 em 15 dias.
01:11
So how do we do that?
19
71796
2285
Como é que conseguimos fazer isso?
01:14
Well, we start our life with the racing car.
20
74105
3720
Começamos a nossa vida com o carro de corrida.
01:17
We have a lot of sensors on the car to measure things.
21
77849
3967
Temos muitos sensores no carro para medir as coisas.
01:21
On the race car in front of you here
22
81840
1858
Neste carro de corrida aqui, à vossa frente,
01:23
there are about 120 sensors when it goes into a race.
23
83722
3135
há cerca de 120 sensores quando ele entra numa corrida.
01:26
It's measuring all sorts of things around the car.
24
86881
3628
Vão medir todas as coisas possíveis em todo o carro.
01:30
That data is logged. We're logging about
25
90533
2028
Os dados são registados.
01:32
500 different parameters within the data systems,
26
92585
3680
Registamos nos sistemas de dados cerca de 500 parâmetros diferentes,
01:36
about 13,000 health parameters and events
27
96289
3641
cerca de 13 000 parâmetros de comportamento e de incidentes
01:39
to say when things are not working the way they should do,
28
99954
4541
para dizer quando as coisas não estão a funcionar de maneira adequada
01:44
and we're sending that data back to the garage
29
104519
2801
e enviamos esses dados para a garagem
01:47
using telemetry at a rate of two to four megabits per second.
30
107344
4955
usando telemetria a um ritmo de dois a quatro "megabits" por segundo.
01:52
So during a two-hour race, each car will be sending
31
112323
3103
Durante as duas horas de corrida,
cada carro irá enviar 750 milhões de números.
01:55
750 million numbers.
32
115450
2251
01:57
That's twice as many numbers as words that each of us
33
117725
3119
É o dobro das palavras que cada um de nós
02:00
speaks in a lifetime.
34
120868
1607
profere durante a vida inteira.
02:02
It's a huge amount of data.
35
122499
2594
É uma quantidade enorme de dados.
02:05
But it's not enough just to have data and measure it.
36
125117
2621
Mas não basta ter dados e medi-los.
02:07
You need to be able to do something with it.
37
127762
2134
É preciso fazer alguma coisa com isso.
02:09
So we've spent a lot of time and effort
38
129920
2370
Gastámos muito tempo e esforço
02:12
in turning the data into stories
39
132314
1845
para transformar os dados em histórias
02:14
to be able to tell, what's the state of the engine,
40
134183
3081
para poder dizer qual o estado do motor,
02:17
how are the tires degrading,
41
137288
2248
como os pneus se vão desgastando,
02:19
what's the situation with fuel consumption?
42
139560
3724
qual é a situação do consumo de combustível.
02:23
So all of this is taking data
43
143308
2764
Tudo isso é reunir dados
02:26
and turning it into knowledge that we can act upon.
44
146096
3778
e transformá-los em conhecimento para podermos agir.
02:29
Okay, so let's have a look at a little bit of data.
45
149898
2614
Ok, então vamos dar uma olhadela nalguns dados.
02:32
Let's pick a bit of data from
46
152536
2006
Vamos agarrar nalguns dados
02:34
another three-month-old patient.
47
154566
3055
de outro paciente com três meses de idade.
02:37
This is a child, and what you're seeing here is real data,
48
157645
4147
É uma criança e o que vemos aqui são dados reais.
02:41
and on the far right-hand side,
49
161816
1953
Do lado direito,
02:43
where everything starts getting a little bit catastrophic,
50
163793
2762
— onde tudo começa a ficar um pouco catastrófico —
02:46
that is the patient going into cardiac arrest.
51
166579
3361
é o paciente a entrar em paragem cardíaca.
02:49
It was deemed to be an unpredictable event.
52
169964
3208
Foi considerado um incidente imprevisível.
02:53
This was a heart attack that no one could see coming.
53
173196
3765
Foi um ataque cardíaco que ninguém conseguiu prever.
02:56
But when we look at the information there,
54
176985
2526
Mas, quando observamos as informações,
02:59
we can see that things are starting to become
55
179535
2325
podemos ver que as coisas estão a começar
03:01
a little fuzzy about five minutes or so before the cardiac arrest.
56
181884
4005
a tornar-se um pouco imprecisas, cinco minutos antes da paragem cardíaca.
03:05
We can see small changes
57
185913
2013
Podemos observar pequenas alterações
03:07
in things like the heart rate moving.
58
187950
2359
em coisas como o ritmo do movimento cardíaco.
03:10
These were all undetected by normal thresholds
59
190333
2462
São todas indetetáveis segundo os limites normais
03:12
which would be applied to data.
60
192819
2384
que seriam aplicados aos dados.
03:15
So the question is, why couldn't we see it?
61
195227
3119
Porque é que não o conseguimos ver?
03:18
Was this a predictable event?
62
198370
2557
Este incidente seria previsível?
03:20
Can we look more at the patterns in the data
63
200951
2986
Podemos olhar melhor para os padrões dos dados
03:23
to be able to do things better?
64
203961
3356
para conseguirmos fazer melhor?
03:27
So this is a child,
65
207341
2626
Esta é uma criança
03:29
about the same age as the racing car on stage,
66
209991
3208
com quase a mesma idade do carro de corrida neste palco,
03:33
three months old.
67
213223
1606
três meses de idade.
03:34
It's a patient with a heart problem.
68
214853
2581
É um paciente com um problema de coração.
03:37
Now, when you look at some of the data on the screen above,
69
217458
3444
Quando olhamos para alguns dos dados no ecrã, em cima,
03:40
things like heart rate, pulse, oxygen, respiration rates,
70
220926
4878
coisas como o ritmo cardíaco, a pulsação, o oxigénio, a respiração,
03:45
they're all unusual for a normal child,
71
225828
3052
são todas invulgares para uma criança normal,
03:48
but they're quite normal for the child there,
72
228904
2618
mas são muito normais para aquela criança.
03:51
and so one of the challenges you have in health care is,
73
231546
4114
Portanto, um dos desafios que temos nos cuidados de saúde
03:55
how can I look at the patient in front of me,
74
235684
2827
é como olhar para um paciente à nossa frente,
03:58
have something which is specific for her,
75
238535
3023
ter qualquer coisa que seja específico nele
04:01
and be able to detect when things start to change,
76
241582
2764
e conseguir detetar quando as coisas começam a mudar,
04:04
when things start to deteriorate?
77
244370
2075
quando as coisas começam a deteriorar-se.
04:06
Because like a racing car, any patient,
78
246469
3026
Tal como como numa corrida de carros,
com qualquer paciente, quando as coisas começam a correr mal,
04:09
when things start to go bad, you have a short time
79
249519
2952
temos pouco tempo para fazer a diferença.
04:12
to make a difference.
80
252495
1807
04:14
So what we did is we took a data system
81
254326
2730
Portanto, pegámos num sistema de dados,
04:17
which we run every two weeks of the year in Formula 1
82
257080
3107
que usamos de 15 em 15 dias na Fórmula 1,
04:20
and we installed it on the hospital computers
83
260211
2978
e instalámo-lo nos computadores
04:23
at Birmingham Children's Hospital.
84
263213
2266
no Birmingham Children's Hospital.
04:25
We streamed data from the bedside instruments
85
265503
2415
Transmitimos dados dos instrumentos ao lado da cama,
04:27
in their pediatric intensive care
86
267942
2533
na Unidade Pediátrica de Cuidados Intensivos,
04:30
so that we could both look at the data in real time
87
270499
3431
para podermos olhar para os dados em tempo real
04:33
and, more importantly, to store the data
88
273954
2848
e, mais importante ainda, para armazenar os dados
04:36
so that we could start to learn from it.
89
276826
3033
para depois começarmos a aprender com eles.
04:39
And then, we applied an application on top
90
279883
4360
Adicionámos uma aplicação
04:44
which would allow us to tease out the patterns in the data
91
284267
3246
que nos permitia trazer à tona os padrões dos dados, em tempo real,
04:47
in real time so we could see what was happening,
92
287537
2932
para podermos ver o que estava a acontecer
04:50
so we could determine when things started to change.
93
290493
3689
e depois conseguir determinar quando as coisas começavam a mudar.
04:54
Now, in motor racing, we're all a little bit ambitious,
94
294206
3839
Nas corridas de carros, somos todos um pouco ambiciosos,
04:58
audacious, a little bit arrogant sometimes,
95
298069
2525
audaciosos e, às vezes, um pouco arrogantes.
05:00
so we decided we would also look at the children
96
300618
3374
Por isso, decidimos que também iríamos observar as crianças,
05:04
as they were being transported to intensive care.
97
304016
2933
enquanto elas eram levadas para os Cuidados Intensivos.
05:06
Why should we wait until they arrived in the hospital
98
306973
2524
Porquê esperar que elas chegassem ao hospital
05:09
before we started to look?
99
309521
1576
e só depois começarmos a observar?
05:11
And so we installed a real-time link
100
311121
2973
Instalámos uma ligação em tempo real
05:14
between the ambulance and the hospital,
101
314118
2812
entre a ambulância e o hospital,
05:16
just using normal 3G telephony to send that data
102
316954
3752
usando apenas os 3G normais de telefonia pra enviar dados
05:20
so that the ambulance became an extra bed
103
320730
2463
para que a ambulância se tornasse numa cama extra
05:23
in intensive care.
104
323217
3112
dos Cuidados Intensivos.
05:26
And then we started looking at the data.
105
326353
3678
Começámos a olhar para os dados.
05:30
So the wiggly lines at the top, all the colors,
106
330055
2897
As linhas sinuosas em cima, todas as cores,
05:32
this is the normal sort of data you would see on a monitor --
107
332976
3170
são o tipo normal de dados que se veem num monitor
05:36
heart rate, pulse, oxygen within the blood,
108
336170
3748
— ritmo cardíaco, pulsação, oxigénio no sangue
05:39
and respiration.
109
339942
2611
e respiração.
05:42
The lines on the bottom, the blue and the red,
110
342577
2729
As linhas em baixo, a azul e a vermelha,
05:45
these are the interesting ones.
111
345330
1477
são as que interessam.
05:46
The red line is showing an automated version
112
346831
3044
A linha vermelha mostra uma versão automatizada
05:49
of the early warning score
113
349899
1573
do limite de alerta precoce
05:51
that Birmingham Children's Hospital were already running.
114
351496
2715
que o Birmingham Children's Hospital já estava a utilizar.
05:54
They'd been running that since 2008,
115
354235
2062
Já o utiliza desde 2008
05:56
and already have stopped cardiac arrests
116
356321
2232
e já tinha impedido paragens cardíacas
05:58
and distress within the hospital.
117
358577
2733
e problemas desses dentro do hospital.
06:01
The blue line is an indication
118
361334
2408
A linha azul é uma indicação
06:03
of when patterns start to change,
119
363766
2476
de quando os padrões começam a mudar
06:06
and immediately, before we even started
120
366266
2285
e, imediatamente, antes sequer de começarmos
06:08
putting in clinical interpretation,
121
368575
1684
a aplicar a interpretação clínica,
06:10
we can see that the data is speaking to us.
122
370283
2846
podemos ver o que os dados estão a dizer-nos.
06:13
It's telling us that something is going wrong.
123
373153
3512
Estão a dizer-nos que há qualquer coisa de errado.
06:16
The plot with the red and the green blobs,
124
376689
3792
O trecho com as marcas. a vermelho e a verde,
06:20
this is plotting different components
125
380505
2781
está a comparar diversos componentes dos dados
06:23
of the data against each other.
126
383310
2523
uns com os outros.
06:25
The green is us learning what is normal for that child.
127
385857
3816
No verde vemos o que é normal para aquela criança.
06:29
We call it the cloud of normality.
128
389697
2586
Chamamos-lhe a nuvem da normalidade.
06:32
And when things start to change,
129
392307
2217
Quando as coisas começam a mudar,
06:34
when conditions start to deteriorate,
130
394548
2540
quando as condições começam a deteriorar-se,
06:37
we move into the red line.
131
397112
2214
mudamos para a linha vermelha.
06:39
There's no rocket science here.
132
399350
1633
Aqui não há ciência inovadora.
06:41
It is displaying data that exists already in a different way,
133
401007
4089
Está a mostrar, de modo diferente, dados que já existem,
06:45
to amplify it, to provide cues to the doctors,
134
405120
3367
para amplificar, para fornecer pistas aos médicos e às enfermeiras,
06:48
to the nurses, so they can see what's happening.
135
408511
2714
para que eles possam ver o que está a acontecer.
06:51
In the same way that a good racing driver
136
411249
3106
Do mesmo modo que um bom piloto de corrida
06:54
relies on cues to decide when to apply the brakes,
137
414379
4020
se baseia em sinais para decidir quando usar os travões,
06:58
when to turn into a corner,
138
418423
1452
quando virar numa curva,
06:59
we need to help our physicians and our nurses
139
419899
2894
também nós precisamos de ajudar os nossos médicos e enfermeiras
07:02
to see when things are starting to go wrong.
140
422817
3596
a perceberem quando as coisas começam a correr mal.
07:06
So we have a very ambitious program.
141
426437
2922
Temos um programa muito ambicioso.
07:09
We think that the race is on to do something differently.
142
429383
4712
Acreditamos que a corrida está prestes a fazer uma coisa diferente.
07:14
We are thinking big. It's the right thing to do.
143
434119
2880
Estamos a pensar em grande. É a coisa certa a fazer.
07:17
We have an approach which, if it's successful,
144
437023
3388
Temos uma abordagem em que, se tiver êxito,
07:20
there's no reason why it should stay within a hospital.
145
440435
2620
não há razão para ficar dentro do hospital.
07:23
It can go beyond the walls.
146
443079
1704
Pode ultrapassar as paredes.
07:24
With wireless connectivity these days,
147
444807
2047
Com a ligação "wireless" nos dias de hoje
07:26
there is no reason why patients, doctors and nurses
148
446878
3420
não há razão para que pacientes, médicos e enfermeiros
07:30
always have to be in the same place
149
450322
2147
tenham que estar sempre no mesmo lugar,
07:32
at the same time.
150
452493
1969
ao mesmo tempo.
07:34
And meanwhile, we'll take our little three-month-old baby,
151
454486
3971
Entretanto, agarramos no nosso bebé de três meses,
07:38
keep taking it to the track, keeping it safe,
152
458481
3733
mantemo-lo sob vigilância, mantendo-o seguro
07:42
and making it faster and better.
153
462238
2309
e agindo mais depressa e melhor.
07:44
Thank you very much.
154
464571
1381
07:45
(Applause)
155
465976
4954
Muito obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7