Peter van Manen: How can Formula 1 racing help ... babies?

ピーター・ヴァン・マネン: フォーミュラ1が赤ちゃんを救う?

80,263 views

2013-08-01 ・ TED


New videos

Peter van Manen: How can Formula 1 racing help ... babies?

ピーター・ヴァン・マネン: フォーミュラ1が赤ちゃんを救う?

80,263 views ・ 2013-08-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Rosa Kai
00:12
Motor racing is a funny old business.
0
12336
2233
カーレースの世界は面白いものです
00:14
We make a new car every year,
1
14593
2293
毎年 新しいレーシングカーを作っては
00:16
and then we spend the rest of the season
2
16910
2164
残りのシーズン全てを使って
00:19
trying to understand what it is we've built
3
19098
2752
どうやったら そのマシンを良く
00:21
to make it better, to make it faster.
4
21874
3197
速くできるかを模索していきます
00:25
And then the next year, we start again.
5
25095
3251
そして 次の年になれば 同じことを繰り返します
00:28
Now, the car you see in front of you is quite complicated.
6
28370
4214
目の前にあるレーシングカーは かなり複雑な構造をしています
00:32
The chassis is made up of about 11,000 components,
7
32608
3595
シャシーは1万1千もの部品からなり
00:36
the engine another 6,000,
8
36227
2444
エンジンだけで6千
00:38
the electronics about eight and a half thousand.
9
38695
3069
電気系は8千5百の部品を使っています
00:41
So there's about 25,000 things there that can go wrong.
10
41788
4377
つまり 故障を招きかねない部品が 2万5千もあるわけです
00:46
So motor racing is very much about attention to detail.
11
46189
4802
カーレースは まさに 細部にいかに注意を払えるかです
00:51
The other thing about Formula 1 in particular
12
51015
3239
特にフォーミュラ1に関しては
00:54
is we're always changing the car.
13
54278
2100
常にマシンに手を加えて
00:56
We're always trying to make it faster.
14
56402
2256
速くしようとしています
00:58
So every two weeks, we will be making
15
58682
2960
2週間ごとに そのマシンに使う―
01:01
about 5,000 new components to fit to the car.
16
61666
4176
部品を 5千も新調しています
01:05
Five to 10 percent of the race car
17
65866
2154
レーシングカーの5~10%が
01:08
will be different every two weeks of the year.
18
68044
3728
一年を通じて 2週間ごとに変わっていくわけです
01:11
So how do we do that?
19
71796
2285
どうやってやるのか?
01:14
Well, we start our life with the racing car.
20
74105
3720
まず レーシングカーから始めます
01:17
We have a lot of sensors on the car to measure things.
21
77849
3967
車体にたくさんの計測センサーをつけます
01:21
On the race car in front of you here
22
81840
1858
ここにあるレーシングカーで言えば
01:23
there are about 120 sensors when it goes into a race.
23
83722
3135
レースで走るときには およそ120のセンサーをつけます
01:26
It's measuring all sorts of things around the car.
24
86881
3628
そのマシンに関する あらゆることを計測し
01:30
That data is logged. We're logging about
25
90533
2028
データが記録されます 記録するのは
01:32
500 different parameters within the data systems,
26
92585
3680
データーシステム内の500のパラメーター
01:36
about 13,000 health parameters and events
27
96289
3641
1万3千の異常察知パラメーター そして
01:39
to say when things are not working the way they should do,
28
99954
4541
予定通りに動いていないことを示す事象です
01:44
and we're sending that data back to the garage
29
104519
2801
それらのデータは ピット・ガレージに
01:47
using telemetry at a rate of two to four megabits per second.
30
107344
4955
無線で 毎秒2~4メガビットの速度で データが送られます
01:52
So during a two-hour race, each car will be sending
31
112323
3103
つまり 2時間のレースで 各マシンは
01:55
750 million numbers.
32
115450
2251
7.5億もの数字を送信するのです
01:57
That's twice as many numbers as words that each of us
33
117725
3119
それは 私たちが一生で話す単語の数の
02:00
speaks in a lifetime.
34
120868
1607
2倍に当たります
02:02
It's a huge amount of data.
35
122499
2594
ものすごい量のデータです
02:05
But it's not enough just to have data and measure it.
36
125117
2621
でも データを取り 計測するだけでは十分ではなく
02:07
You need to be able to do something with it.
37
127762
2134
それで何かができないといけません
02:09
So we've spent a lot of time and effort
38
129920
2370
だから 私たちは多くの時間と労力を費やして
02:12
in turning the data into stories
39
132314
1845
データから 様々なことが
02:14
to be able to tell, what's the state of the engine,
40
134183
3081
語れるようにしてきました エンジンの状態がどうだとか
02:17
how are the tires degrading,
41
137288
2248
タイヤのすり減り具合がどうだとか
02:19
what's the situation with fuel consumption?
42
139560
3724
燃料消費がどうか といったことです
02:23
So all of this is taking data
43
143308
2764
要するに データを取って
02:26
and turning it into knowledge that we can act upon.
44
146096
3778
それを 行動に結び付けられる情報に変えるのです
02:29
Okay, so let's have a look at a little bit of data.
45
149898
2614
では データについてちょっと見てみましょう
02:32
Let's pick a bit of data from
46
152536
2006
こちらで見るのは
02:34
another three-month-old patient.
47
154566
3055
生後3ヶ月の患者のデータです
02:37
This is a child, and what you're seeing here is real data,
48
157645
4147
これは子どもで 今ご覧いただいているのは実際のデータです
02:41
and on the far right-hand side,
49
161816
1953
画面の右側に行くと
02:43
where everything starts getting a little bit catastrophic,
50
163793
2762
いろんなことが ぐちゃぐちゃになっています
02:46
that is the patient going into cardiac arrest.
51
166579
3361
患者が心不全になっていっているのです
02:49
It was deemed to be an unpredictable event.
52
169964
3208
これは予見できないこととされていました
02:53
This was a heart attack that no one could see coming.
53
173196
3765
誰も予期しえない心臓発作でした
02:56
But when we look at the information there,
54
176985
2526
でも ここの情報を見れば
02:59
we can see that things are starting to become
55
179535
2325
心不全になる5分ほどくらい前から
03:01
a little fuzzy about five minutes or so before the cardiac arrest.
56
181884
4005
少し乱れてきているのが分かります
03:05
We can see small changes
57
185913
2013
小さな変化が見て取れます
03:07
in things like the heart rate moving.
58
187950
2359
例えば 心拍数もそうです
03:10
These were all undetected by normal thresholds
59
190333
2462
これらは全て 通常備わっている異常検知機能では
03:12
which would be applied to data.
60
192819
2384
検知されませんでした
03:15
So the question is, why couldn't we see it?
61
195227
3119
では なぜ 分からなかったのでしょう?
03:18
Was this a predictable event?
62
198370
2557
これは予期しうる出来事だったのでしょうか?
03:20
Can we look more at the patterns in the data
63
200951
2986
データのパターンをもっとよく見たら
03:23
to be able to do things better?
64
203961
3356
助けるために何かできたのでしょうか?
03:27
So this is a child,
65
207341
2626
この子は
03:29
about the same age as the racing car on stage,
66
209991
3208
ここにあるレーシングカーとほぼ同じで
03:33
three months old.
67
213223
1606
生後3ヶ月です
03:34
It's a patient with a heart problem.
68
214853
2581
この子は心臓に問題がありました
03:37
Now, when you look at some of the data on the screen above,
69
217458
3444
上のスクリーンに表示されているデータ
03:40
things like heart rate, pulse, oxygen, respiration rates,
70
220926
4878
心拍数や脈拍 酸素 呼吸数などを見ると
03:45
they're all unusual for a normal child,
71
225828
3052
それらは全て普通の子どもとは違います
03:48
but they're quite normal for the child there,
72
228904
2618
でも この子にとっては それが普通なのです
03:51
and so one of the challenges you have in health care is,
73
231546
4114
医療における課題の一つは
03:55
how can I look at the patient in front of me,
74
235684
2827
目の前にいる患者を診て
03:58
have something which is specific for her,
75
238535
3023
その患者特有の状態を把握し
04:01
and be able to detect when things start to change,
76
241582
2764
状態が変わり 悪化しそうなときを
04:04
when things start to deteriorate?
77
244370
2075
どうやって見出すかなのです
04:06
Because like a racing car, any patient,
78
246469
3026
レーシングカーのように どの患者も
04:09
when things start to go bad, you have a short time
79
249519
2952
容体が悪くなり始めたら 手を打つのに
04:12
to make a difference.
80
252495
1807
もう一刻の猶予もありません
04:14
So what we did is we took a data system
81
254326
2730
そこで私たちが行ったのが フォーミュラ1で
04:17
which we run every two weeks of the year in Formula 1
82
257080
3107
2週間ごとに稼働させるデータシステムを
04:20
and we installed it on the hospital computers
83
260211
2978
病院のコンピュータに導入することでした
04:23
at Birmingham Children's Hospital.
84
263213
2266
バーミンガム小児病院で行いました
04:25
We streamed data from the bedside instruments
85
265503
2415
小児集中治療で使われている―
04:27
in their pediatric intensive care
86
267942
2533
ベッドサイドモニタから データをストリーミングし
04:30
so that we could both look at the data in real time
87
270499
3431
リアルタイムでデータを見ると同時に
04:33
and, more importantly, to store the data
88
273954
2848
こちらがより重要ですが データを蓄積して
04:36
so that we could start to learn from it.
89
276826
3033
そこから学習できるようにしました
04:39
And then, we applied an application on top
90
279883
4360
まず アプリケーションを適用して リアルタイムで
04:44
which would allow us to tease out the patterns in the data
91
284267
3246
データから パターンを認識できるようにしました
04:47
in real time so we could see what was happening,
92
287537
2932
何が起こっているか見て
04:50
so we could determine when things started to change.
93
290493
3689
変化が起こりそうなときを察知するためです
04:54
Now, in motor racing, we're all a little bit ambitious,
94
294206
3839
カーレースでは みんな ちょっと野心に満ちていて
04:58
audacious, a little bit arrogant sometimes,
95
298069
2525
恐れを知らず 時にちょっと傲慢です
05:00
so we decided we would also look at the children
96
300618
3374
だから 私たちは病院に救急搬送されてくる―
05:04
as they were being transported to intensive care.
97
304016
2933
子どもたちも見ることにしました
05:06
Why should we wait until they arrived in the hospital
98
306973
2524
病院に到着するまで
05:09
before we started to look?
99
309521
1576
待たないといけない理由なんてないでしょう
05:11
And so we installed a real-time link
100
311121
2973
そこで リアルタイムのネットワークを
05:14
between the ambulance and the hospital,
101
314118
2812
救急車と病院との間でも作りました
05:16
just using normal 3G telephony to send that data
102
316954
3752
通常の3G回線を使ってデータを送るのです
05:20
so that the ambulance became an extra bed
103
320730
2463
救急車が まさに集中治療室の
05:23
in intensive care.
104
323217
3112
ベッドになるのです
05:26
And then we started looking at the data.
105
326353
3678
私たちはデータを分析し始めました
05:30
So the wiggly lines at the top, all the colors,
106
330055
2897
上のグラフにある いろんな色の波線は
05:32
this is the normal sort of data you would see on a monitor --
107
332976
3170
通常 モニターで見るデータで
05:36
heart rate, pulse, oxygen within the blood,
108
336170
3748
心拍数 脈拍 血中酸素濃度
05:39
and respiration.
109
339942
2611
呼吸数です
05:42
The lines on the bottom, the blue and the red,
110
342577
2729
下にある 青と赤色のラインが
05:45
these are the interesting ones.
111
345330
1477
興味深いものです
05:46
The red line is showing an automated version
112
346831
3044
赤のラインは 自動で算出された―
05:49
of the early warning score
113
349899
1573
早期警告スコアで
05:51
that Birmingham Children's Hospital were already running.
114
351496
2715
バーミンガム小児病院ではすでに使用しています
2008年から導入していて
05:54
They'd been running that since 2008,
115
354235
2062
05:56
and already have stopped cardiac arrests
116
356321
2232
病院内での 心不全や
05:58
and distress within the hospital.
117
358577
2733
心停止を防いできました
06:01
The blue line is an indication
118
361334
2408
青のラインが示すのは
06:03
of when patterns start to change,
119
363766
2476
パターンの変化で
06:06
and immediately, before we even started
120
366266
2285
それは即座に見て取れます
06:08
putting in clinical interpretation,
121
368575
1684
医学的な解釈をするまでもなく
06:10
we can see that the data is speaking to us.
122
370283
2846
データが語りかけるのです
06:13
It's telling us that something is going wrong.
123
373153
3512
データは 何かがおかしいと訴えています
06:16
The plot with the red and the green blobs,
124
376689
3792
そして 赤と緑の固まりで示されているのは
06:20
this is plotting different components
125
380505
2781
細かなデータを それぞれ互いに
06:23
of the data against each other.
126
383310
2523
プロットしたものです
06:25
The green is us learning what is normal for that child.
127
385857
3816
緑色は その子にとっては普通の範囲のことで
06:29
We call it the cloud of normality.
128
389697
2586
「通常のクラウド」と呼んでいます
06:32
And when things start to change,
129
392307
2217
状態が変わり始める―
06:34
when conditions start to deteriorate,
130
394548
2540
状態が悪くなり始めると
06:37
we move into the red line.
131
397112
2214
ラインは赤色になります
06:39
There's no rocket science here.
132
399350
1633
ここに高度な科学はありません
06:41
It is displaying data that exists already in a different way,
133
401007
4089
すでにあるデータを違った形で 表示しているだけです
06:45
to amplify it, to provide cues to the doctors,
134
405120
3367
データを増幅させ 医者や看護師に手がかりを与え
06:48
to the nurses, so they can see what's happening.
135
408511
2714
何が起こっているか可視化するのです
06:51
In the same way that a good racing driver
136
411249
3106
同じように 優秀なレーシング・ドライバーは
06:54
relies on cues to decide when to apply the brakes,
137
414379
4020
こうした手がかりを頼りに ブレーキや コーナーを曲がるタイミングを
06:58
when to turn into a corner,
138
418423
1452
判断しています
06:59
we need to help our physicians and our nurses
139
419899
2894
医者や看護師が 問題を察知できるよう
07:02
to see when things are starting to go wrong.
140
422817
3596
手助けする必要があります
07:06
So we have a very ambitious program.
141
426437
2922
私たちには とても野心的なプログラムがあります
07:09
We think that the race is on to do something differently.
142
429383
4712
もう 変革に向けたレースが始まっているのです
07:14
We are thinking big. It's the right thing to do.
143
434119
2880
大きなことを考えていますが そうすべきなんです
07:17
We have an approach which, if it's successful,
144
437023
3388
私たちのアプローチは もしうまく行けば
07:20
there's no reason why it should stay within a hospital.
145
440435
2620
病院の中だけで終わりません
その壁を越え 広めることができます
07:23
It can go beyond the walls.
146
443079
1704
07:24
With wireless connectivity these days,
147
444807
2047
今のように ワイヤレス接続の環境があれば
07:26
there is no reason why patients, doctors and nurses
148
446878
3420
患者や医者 看護師たちが
07:30
always have to be in the same place
149
450322
2147
常に 同じ場所にいる必要はありませんし
07:32
at the same time.
150
452493
1969
全員が一緒にいなくてもいいんです
07:34
And meanwhile, we'll take our little three-month-old baby,
151
454486
3971
そして 私たちの3ヶ月のかわいい車も
07:38
keep taking it to the track, keeping it safe,
152
458481
3733
レース場で走らせ 安全を確保しながら
07:42
and making it faster and better.
153
462238
2309
より速く より良いものにしていくのです
07:44
Thank you very much.
154
464571
1381
ありがとうございました
07:45
(Applause)
155
465976
4954
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7