Peter van Manen: How can Formula 1 racing help ... babies?

80,266 views ・ 2013-08-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Katarzyna Goszczycka Korekta: Karolina Stepien
00:12
Motor racing is a funny old business.
0
12336
2233
Wyścigi samochodowe to osobliwa branża.
00:14
We make a new car every year,
1
14593
2293
Co roku tworzymy nowy samochód
00:16
and then we spend the rest of the season
2
16910
2164
i przez resztę sezonu
00:19
trying to understand what it is we've built
3
19098
2752
próbujemy zrozumieć, co zbudowaliśmy,
00:21
to make it better, to make it faster.
4
21874
3197
i sprawić, by było lepsze i szybsze.
00:25
And then the next year, we start again.
5
25095
3251
Po roku zaczynamy od nowa.
00:28
Now, the car you see in front of you is quite complicated.
6
28370
4214
Ten samochód jest dość skomplikowany.
00:32
The chassis is made up of about 11,000 components,
7
32608
3595
Podwozie składa się z około 11 tys. elementów,
00:36
the engine another 6,000,
8
36227
2444
silnik z kolejnych 6 tysięcy,
00:38
the electronics about eight and a half thousand.
9
38695
3069
a elektronika to 8,5 tysiąca.
00:41
So there's about 25,000 things there that can go wrong.
10
41788
4377
Czyli 25 tysięcy rzeczy, które mogą się zepsuć.
00:46
So motor racing is very much about attention to detail.
11
46189
4802
Dlatego w wyścigach samochodowych przykłada się wagę do szczegółów.
00:51
The other thing about Formula 1 in particular
12
51015
3239
Inna rzecz charakteryzująca Formułę 1
00:54
is we're always changing the car.
13
54278
2100
to ciągłe zmienianie samochodu.
00:56
We're always trying to make it faster.
14
56402
2256
Wciąż próbujemy sprawić, by był szybszy.
00:58
So every two weeks, we will be making
15
58682
2960
Dlatego co 2 tygodnie tworzymy dla niego
01:01
about 5,000 new components to fit to the car.
16
61666
4176
około 5 tysięcy nowych elementów.
01:05
Five to 10 percent of the race car
17
65866
2154
5-10% samochodu wyścigowego
01:08
will be different every two weeks of the year.
18
68044
3728
zmienia się co 2 tygodnie.
01:11
So how do we do that?
19
71796
2285
Jak to się dzieje?
01:14
Well, we start our life with the racing car.
20
74105
3720
Zaczynamy od samochodu wyścigowego.
01:17
We have a lot of sensors on the car to measure things.
21
77849
3967
Umieszczamy na nim wiele czujników.
01:21
On the race car in front of you here
22
81840
1858
Na stojącym tu samochodzie
01:23
there are about 120 sensors when it goes into a race.
23
83722
3135
znajduje się ich około 120.
01:26
It's measuring all sorts of things around the car.
24
86881
3628
Mierzą najróżniejsze rzeczy wokół samochodu.
01:30
That data is logged. We're logging about
25
90533
2028
Te dane są zapisywane. W systemie danych
01:32
500 different parameters within the data systems,
26
92585
3680
zapisujemy około 500 różnych parametrów
01:36
about 13,000 health parameters and events
27
96289
3641
i około 13 tys. parametrów zdrowotnych,
01:39
to say when things are not working the way they should do,
28
99954
4541
które pokazują występujące usterki.
01:44
and we're sending that data back to the garage
29
104519
2801
Potem wysyłamy te dane do warsztatu,
01:47
using telemetry at a rate of two to four megabits per second.
30
107344
4955
używając telemetrii w tempie 2-4 megabitów na sekundę.
01:52
So during a two-hour race, each car will be sending
31
112323
3103
W ciągu dwugodzinnego wyścigu
01:55
750 million numbers.
32
115450
2251
samochód prześle 750 milionów liczb.
01:57
That's twice as many numbers as words that each of us
33
117725
3119
To dwa razy więcej liczb niż słów,
02:00
speaks in a lifetime.
34
120868
1607
które wypowiadamy w całym życiu.
02:02
It's a huge amount of data.
35
122499
2594
Olbrzymia ilość danych.
02:05
But it's not enough just to have data and measure it.
36
125117
2621
Ale nie wystarczy mieć dane i mierzyć je.
02:07
You need to be able to do something with it.
37
127762
2134
Trzeba móc coś z nimi zrobić.
02:09
So we've spent a lot of time and effort
38
129920
2370
Poświęciliśmy wiele czasu i wysiłku
02:12
in turning the data into stories
39
132314
1845
na przekształcenie ich w konkrety tak,
02:14
to be able to tell, what's the state of the engine,
40
134183
3081
aby móc określić stan silnika,
02:17
how are the tires degrading,
41
137288
2248
proces ścierania się opon
02:19
what's the situation with fuel consumption?
42
139560
3724
czy poziom zużycia paliwa.
02:23
So all of this is taking data
43
143308
2764
Zmieniamy dane w wiedzę,
02:26
and turning it into knowledge that we can act upon.
44
146096
3778
którą można wykorzystać.
02:29
Okay, so let's have a look at a little bit of data.
45
149898
2614
Spójrzmy na takie dane.
02:32
Let's pick a bit of data from
46
152536
2006
Weźmiemy dane
02:34
another three-month-old patient.
47
154566
3055
innego trzymiesięcznego pacjenta.
02:37
This is a child, and what you're seeing here is real data,
48
157645
4147
To dziecko i jego prawdziwe dane.
02:41
and on the far right-hand side,
49
161816
1953
Po prawej stronie,
02:43
where everything starts getting a little bit catastrophic,
50
163793
2762
tam gdzie linie zaczynają dramatycznie skakać,
02:46
that is the patient going into cardiac arrest.
51
166579
3361
następuje zatrzymanie krążenia.
02:49
It was deemed to be an unpredictable event.
52
169964
3208
Uznano to za nieprzewidywalne zdarzenie.
02:53
This was a heart attack that no one could see coming.
53
173196
3765
Atak serca, którego nie można przewidzieć.
02:56
But when we look at the information there,
54
176985
2526
Ale patrząc na te informacje widzimy,
02:59
we can see that things are starting to become
55
179535
2325
że linie zaczęły drgać
03:01
a little fuzzy about five minutes or so before the cardiac arrest.
56
181884
4005
na 5 minut przed zatrzymaniem krążenia.
03:05
We can see small changes
57
185913
2013
Widać drobne zmiany,
03:07
in things like the heart rate moving.
58
187950
2359
np. w rytmie serca.
03:10
These were all undetected by normal thresholds
59
190333
2462
Nie wykryły ich normalne progi,
03:12
which would be applied to data.
60
192819
2384
które stosuje się dla takich danych.
03:15
So the question is, why couldn't we see it?
61
195227
3119
Dlaczego ich nie dostrzegliśmy?
03:18
Was this a predictable event?
62
198370
2557
Czy dało się to przewidzieć?
03:20
Can we look more at the patterns in the data
63
200951
2986
Czy można lepiej obserwować wzory,
03:23
to be able to do things better?
64
203961
3356
by lepiej sobie z nimi radzić?
03:27
So this is a child,
65
207341
2626
To dziecko
03:29
about the same age as the racing car on stage,
66
209991
3208
ma tyle samo lat, co samochód na scenie,
03:33
three months old.
67
213223
1606
3 miesiące.
03:34
It's a patient with a heart problem.
68
214853
2581
To pacjent z chorym sercem.
03:37
Now, when you look at some of the data on the screen above,
69
217458
3444
Dane na ekranie pokazują,
03:40
things like heart rate, pulse, oxygen, respiration rates,
70
220926
4878
że wartości takie jak rytm zatokowy, puls, tlen i częstość oddechów
03:45
they're all unusual for a normal child,
71
225828
3052
są nietypowe dla normalnego dziecka,
03:48
but they're quite normal for the child there,
72
228904
2618
ale zupełnie normalne dla tego dziecka.
03:51
and so one of the challenges you have in health care is,
73
231546
4114
Jednym z wyzwań opieki medycznej jest to,
03:55
how can I look at the patient in front of me,
74
235684
2827
jak patrząc na pacjenta
03:58
have something which is specific for her,
75
238535
3023
i wiedząc o czymś specyficznym dla niego,
04:01
and be able to detect when things start to change,
76
241582
2764
można wykryć, kiedy coś
04:04
when things start to deteriorate?
77
244370
2075
zaczyna się pogarszać.
04:06
Because like a racing car, any patient,
78
246469
3026
Tak jak z samochodem wyścigowym,
04:09
when things start to go bad, you have a short time
79
249519
2952
jeśli stan pacjenta się pogarsza, mamy niewiele czasu,
04:12
to make a difference.
80
252495
1807
by coś zrobić.
04:14
So what we did is we took a data system
81
254326
2730
Wzięliśmy system danych,
04:17
which we run every two weeks of the year in Formula 1
82
257080
3107
którego używamy w Formule 1,
04:20
and we installed it on the hospital computers
83
260211
2978
i zainstalowaliśmy go w komputerach
04:23
at Birmingham Children's Hospital.
84
263213
2266
w szpitalu dziecięcym w Birmingham.
04:25
We streamed data from the bedside instruments
85
265503
2415
Przesyłaliśmy dane z aparatury przy łóżkach
04:27
in their pediatric intensive care
86
267942
2533
na oddziale intensywnej terapii na pediatrii,
04:30
so that we could both look at the data in real time
87
270499
3431
tak by móc jednocześnie obserwować je
04:33
and, more importantly, to store the data
88
273954
2848
i, co ważniejsze, zapisywać je
04:36
so that we could start to learn from it.
89
276826
3033
i później uczyć się z nich.
04:39
And then, we applied an application on top
90
279883
4360
Potem zastosowaliśmy aplikację,
04:44
which would allow us to tease out the patterns in the data
91
284267
3246
umożliwiającą wyłapanie schematów danych,
04:47
in real time so we could see what was happening,
92
287537
2932
dzięki czemu na bieżąco widzieliśmy, co się dzieje
04:50
so we could determine when things started to change.
93
290493
3689
i kiedy stan zaczyna się pogarszać.
04:54
Now, in motor racing, we're all a little bit ambitious,
94
294206
3839
Ludzie z branży wyścigów samochodowych są ambitni,
04:58
audacious, a little bit arrogant sometimes,
95
298069
2525
śmiali, a czasem trochę aroganccy,
05:00
so we decided we would also look at the children
96
300618
3374
więc postanowiliśmy obserwować dzieci
05:04
as they were being transported to intensive care.
97
304016
2933
w czasie transportu na intensywną terapię.
05:06
Why should we wait until they arrived in the hospital
98
306973
2524
Czemu czekać z obserwacją
05:09
before we started to look?
99
309521
1576
aż pojawią się w szpitalu?
05:11
And so we installed a real-time link
100
311121
2973
Założyliśmy bieżące łącze
05:14
between the ambulance and the hospital,
101
314118
2812
między karetką a szpitalem,
05:16
just using normal 3G telephony to send that data
102
316954
3752
używając zwykłej telefonii 3G do przesyłania danych.
05:20
so that the ambulance became an extra bed
103
320730
2463
Karetka stała się dodatkowym łóżkiem
05:23
in intensive care.
104
323217
3112
na intensywnej terapii.
05:26
And then we started looking at the data.
105
326353
3678
Wtedy zaczęliśmy obserwacje.
05:30
So the wiggly lines at the top, all the colors,
106
330055
2897
Skaczące, kolorowe linie na górze
05:32
this is the normal sort of data you would see on a monitor --
107
332976
3170
pokazują normalne, typowe dane:
05:36
heart rate, pulse, oxygen within the blood,
108
336170
3748
rytm zatokowy, puls, tlen we krwi
05:39
and respiration.
109
339942
2611
i oddychanie.
05:42
The lines on the bottom, the blue and the red,
110
342577
2729
Bardziej interesujące są linie na dole,
05:45
these are the interesting ones.
111
345330
1477
niebieska i czerwona.
05:46
The red line is showing an automated version
112
346831
3044
Czerwona pokazuje automatyczną wersję
05:49
of the early warning score
113
349899
1573
systemu wczesnego ostrzegania,
05:51
that Birmingham Children's Hospital were already running.
114
351496
2715
którego szpital w Birmingham
używał już od 2008 roku,
05:54
They'd been running that since 2008,
115
354235
2062
05:56
and already have stopped cardiac arrests
116
356321
2232
i który zapobiegał zatrzymaniu krążenia
05:58
and distress within the hospital.
117
358577
2733
i niewydolności serca.
06:01
The blue line is an indication
118
361334
2408
Niebieska linia wskazuje,
06:03
of when patterns start to change,
119
363766
2476
kiedy wzory zaczynają się zmieniać
06:06
and immediately, before we even started
120
366266
2285
i od razu, zanim jeszcze zaczniemy
06:08
putting in clinical interpretation,
121
368575
1684
interpretować te dane,
06:10
we can see that the data is speaking to us.
122
370283
2846
widać, że coś nam one mówią.
06:13
It's telling us that something is going wrong.
123
373153
3512
Mówią, że dzieje się coś złego.
06:16
The plot with the red and the green blobs,
124
376689
3792
Wykres z czerwonym i zielonym kształtem
06:20
this is plotting different components
125
380505
2781
zestawia ze sobą
06:23
of the data against each other.
126
383310
2523
różne dane.
06:25
The green is us learning what is normal for that child.
127
385857
3816
Zielony pokazuje, co jest dla dziecka normą.
06:29
We call it the cloud of normality.
128
389697
2586
To tzw. chmura normalności.
06:32
And when things start to change,
129
392307
2217
Kiedy to zaczyna się zmieniać
06:34
when conditions start to deteriorate,
130
394548
2540
i stan się pogarsza,
06:37
we move into the red line.
131
397112
2214
pojawia się czerwona linia.
06:39
There's no rocket science here.
132
399350
1633
To nie fizyka kwantowa,
06:41
It is displaying data that exists already in a different way,
133
401007
4089
tylko przedstawienie dostępnych danych
06:45
to amplify it, to provide cues to the doctors,
134
405120
3367
w taki sposób, by dać lekarzom
06:48
to the nurses, so they can see what's happening.
135
408511
2714
i pielęgniarkom sygnał, gdy coś się dzieje.
06:51
In the same way that a good racing driver
136
411249
3106
Tak jak kierowcy rajdowi
06:54
relies on cues to decide when to apply the brakes,
137
414379
4020
potrzebują sygnałów, by zdecydować
06:58
when to turn into a corner,
138
418423
1452
kiedy hamować czy skręcić,
06:59
we need to help our physicians and our nurses
139
419899
2894
tak samo lekarze i pielęgniarki potrzebują pomocy,
07:02
to see when things are starting to go wrong.
140
422817
3596
by dostrzec, kiedy dzieje się coś złego.
07:06
So we have a very ambitious program.
141
426437
2922
To bardzo ambitny projekt.
07:09
We think that the race is on to do something differently.
142
429383
4712
Wyścigi mogą nam tu pomóc.
07:14
We are thinking big. It's the right thing to do.
143
434119
2880
Mamy wielkie plany.
07:17
We have an approach which, if it's successful,
144
437023
3388
Jeśli nasze podejście przyniesie efekty,
07:20
there's no reason why it should stay within a hospital.
145
440435
2620
będzie można je wykorzystać także poza szpitalem.
Można wyjść poza budynek.
07:23
It can go beyond the walls.
146
443079
1704
07:24
With wireless connectivity these days,
147
444807
2047
Dzięki łączności bezprzewodowej
07:26
there is no reason why patients, doctors and nurses
148
446878
3420
pacjenci, lekarze i pielęgniarki
07:30
always have to be in the same place
149
450322
2147
nie muszą znaleźć się w tym samym miejscu
07:32
at the same time.
150
452493
1969
o tej samej porze.
07:34
And meanwhile, we'll take our little three-month-old baby,
151
454486
3971
W międzyczasie będziemy zajmować się
07:38
keep taking it to the track, keeping it safe,
152
458481
3733
naszym trzymiesięcznym maluchem,
07:42
and making it faster and better.
153
462238
2309
próbując sprawić, by był szybszy i lepszy.
07:44
Thank you very much.
154
464571
1381
Dziękuję bardzo.
07:45
(Applause)
155
465976
4954
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7