Peter van Manen: How can Formula 1 racing help ... babies?

81,035 views ・ 2013-08-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Abate Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Motor racing is a funny old business.
0
12336
2233
Le gare automobilistiche sono uno scherzo.
00:14
We make a new car every year,
1
14593
2293
Creiamo una macchina nuova ogni anno,
00:16
and then we spend the rest of the season
2
16910
2164
e poi passiamo il resto della stagione
00:19
trying to understand what it is we've built
3
19098
2752
a cercare di capire cosa abbiamo costruito
00:21
to make it better, to make it faster.
4
21874
3197
per renderlo migliore e più veloce.
00:25
And then the next year, we start again.
5
25095
3251
L'anno successivo, ripartiamo nuovamente.
00:28
Now, the car you see in front of you is quite complicated.
6
28370
4214
L'auto che vedete qui di fronte a voi è alquanto complessa.
00:32
The chassis is made up of about 11,000 components,
7
32608
3595
Il telaio è composto da circa 11 000 elementi,
00:36
the engine another 6,000,
8
36227
2444
il motore da altri 6000 ,
00:38
the electronics about eight and a half thousand.
9
38695
3069
le componenti elettroniche sono all'incirca 8500
00:41
So there's about 25,000 things there that can go wrong.
10
41788
4377
Ci sono circa 25 000 cose che possono andare storte.
00:46
So motor racing is very much about attention to detail.
11
46189
4802
Nelle competizioni, si tratta di prestare molta attenzione al dettaglio.
00:51
The other thing about Formula 1 in particular
12
51015
3239
L'altra cosa riguardo la Formula 1 in particolare
00:54
is we're always changing the car.
13
54278
2100
è che cambiamo sempre le macchine.
00:56
We're always trying to make it faster.
14
56402
2256
Cerchiamo sempre di renderle più veloci.
00:58
So every two weeks, we will be making
15
58682
2960
Così ogni due settimane, produciamo
01:01
about 5,000 new components to fit to the car.
16
61666
4176
più o meno 5000 nuovi componenti da installare nell'auto.
01:05
Five to 10 percent of the race car
17
65866
2154
Dal 5 al 10% dell'auto da corsa
01:08
will be different every two weeks of the year.
18
68044
3728
verrà modificato ogni 2 settimane.
01:11
So how do we do that?
19
71796
2285
Ma come siamo in grado di farlo?
01:14
Well, we start our life with the racing car.
20
74105
3720
Iniziamo la nostra storia con le auto da corsa.
01:17
We have a lot of sensors on the car to measure things.
21
77849
3967
Sulla vettura ci sono parecchi sensori per fare valutazioni.
01:21
On the race car in front of you here
22
81840
1858
Sull'auto da corsa, qui di fronte a voi,
01:23
there are about 120 sensors when it goes into a race.
23
83722
3135
ci sono circa 120 sensori quando si presta ad una gara.
01:26
It's measuring all sorts of things around the car.
24
86881
3628
Viene misurata ogni cosa riguardi l'auto.
01:30
That data is logged. We're logging about
25
90533
2028
I dati vengono annotati. Registriamo
01:32
500 different parameters within the data systems,
26
92585
3680
quasi 500 differenti parametri all'interno del sistema di dati
01:36
about 13,000 health parameters and events
27
96289
3641
all'incirca 13 000 eventi e parametri sullo stato di salute
01:39
to say when things are not working the way they should do,
28
99954
4541
in modo da sapere quando le cose non stanno funzionando come dovrebbero,
01:44
and we're sending that data back to the garage
29
104519
2801
e rispediamo i dati al garage
01:47
using telemetry at a rate of two to four megabits per second.
30
107344
4955
usando la telemetria ad una velocità che varia dai due ai quattro megabit per secondo.
01:52
So during a two-hour race, each car will be sending
31
112323
3103
Quindi durante una corsa di due ore, ogni auto invierà
01:55
750 million numbers.
32
115450
2251
750 milioni di numeri.
01:57
That's twice as many numbers as words that each of us
33
117725
3119
È il doppio del numero delle parole che ognuno di noi
02:00
speaks in a lifetime.
34
120868
1607
pronuncerà in tutta la vita.
02:02
It's a huge amount of data.
35
122499
2594
È un'immensa quantità di dati.
02:05
But it's not enough just to have data and measure it.
36
125117
2621
Ma avere dei dati e misurarli non è sufficiente.
02:07
You need to be able to do something with it.
37
127762
2134
Si deve essere in grado di poterci operare.
02:09
So we've spent a lot of time and effort
38
129920
2370
Abbiamo quindi investito molto tempo e fatica
02:12
in turning the data into stories
39
132314
1845
nel trasformare dei dati in storie
02:14
to be able to tell, what's the state of the engine,
40
134183
3081
per essere in condizione di dire, qual è lo stato di un motore,
02:17
how are the tires degrading,
41
137288
2248
come si stanno deteriorando le gomme,
02:19
what's the situation with fuel consumption?
42
139560
3724
qual è lo stato di consumo del carburante.
02:23
So all of this is taking data
43
143308
2764
Significa prendere un dato
02:26
and turning it into knowledge that we can act upon.
44
146096
3778
e trasformarlo in conoscenza, in base alla quale poter agire.
02:29
Okay, so let's have a look at a little bit of data.
45
149898
2614
Ok, diamo uno sguardo a qualche elemento.
02:32
Let's pick a bit of data from
46
152536
2006
Prendiamo un po' di valori da
02:34
another three-month-old patient.
47
154566
3055
un altro paziente di tre mesi.
02:37
This is a child, and what you're seeing here is real data,
48
157645
4147
Questo è un bambino, e quelli che state vedendo sono dei dati reali,
02:41
and on the far right-hand side,
49
161816
1953
e all'estremità destra del grafico,
02:43
where everything starts getting a little bit catastrophic,
50
163793
2762
dove la situazione inizia a farsi catastrofica,
02:46
that is the patient going into cardiac arrest.
51
166579
3361
è il paziente che sta andando in arresto cardiaco.
02:49
It was deemed to be an unpredictable event.
52
169964
3208
Si pensava fosse un evento imprevedibile.
02:53
This was a heart attack that no one could see coming.
53
173196
3765
È stato un infarto che nessuno poteva prevedere.
02:56
But when we look at the information there,
54
176985
2526
Ma osservando queste informazioni,
02:59
we can see that things are starting to become
55
179535
2325
possiamo notare che le cose iniziano a diventare
03:01
a little fuzzy about five minutes or so before the cardiac arrest.
56
181884
4005
un po' confuse circa cinque minuti prima dell'arresto cardiaco.
03:05
We can see small changes
57
185913
2013
Possiamo notare piccoli cambiamenti
03:07
in things like the heart rate moving.
58
187950
2359
in cose come la frequenza del battito cardiaco.
03:10
These were all undetected by normal thresholds
59
190333
2462
Non sono stati rilevati dai parametri tradizionali
03:12
which would be applied to data.
60
192819
2384
che vengono applicati ai dati.
03:15
So the question is, why couldn't we see it?
61
195227
3119
Allora la domanda è: perché non ce ne siamo accorti?
03:18
Was this a predictable event?
62
198370
2557
Era un evento prevedibile?
03:20
Can we look more at the patterns in the data
63
200951
2986
Possiamo analizzare meglio il tracciato dei dati
03:23
to be able to do things better?
64
203961
3356
per essere in grado di far meglio?
03:27
So this is a child,
65
207341
2626
Questo è un bambino,
03:29
about the same age as the racing car on stage,
66
209991
3208
che ha circa la stessa età dell'auto da corsa presente in sala,
03:33
three months old.
67
213223
1606
tre mesi.
03:34
It's a patient with a heart problem.
68
214853
2581
È un paziente affetto da un problema cardiaco.
03:37
Now, when you look at some of the data on the screen above,
69
217458
3444
Se osservate alcuni dei dati presenti sullo schermo in alto,
03:40
things like heart rate, pulse, oxygen, respiration rates,
70
220926
4878
cose come battito cardiaco, pulsazioni, ossigeno, respirazione,
03:45
they're all unusual for a normal child,
71
225828
3052
sono tutte anomale per un bambino normale,
03:48
but they're quite normal for the child there,
72
228904
2618
ma sono più che normali per il bambino qui presente,
03:51
and so one of the challenges you have in health care is,
73
231546
4114
e quindi una delle sfide che l'assistenza sanitaria deve affrontare è:
03:55
how can I look at the patient in front of me,
74
235684
2827
come posso osservare la paziente che ho di fronte,
03:58
have something which is specific for her,
75
238535
3023
avere qualcosa che sia fatto apposta per lei,
04:01
and be able to detect when things start to change,
76
241582
2764
ed essere in grado di identificare quando le cose iniziano a mutare,
04:04
when things start to deteriorate?
77
244370
2075
quando le cose iniziano a peggiorare?
04:06
Because like a racing car, any patient,
78
246469
3026
Perché ogni paziente è come un'auto da corsa,
04:09
when things start to go bad, you have a short time
79
249519
2952
quando le cose stanno per mettersi male, abbiamo poco tempo
04:12
to make a difference.
80
252495
1807
per fare la differenza.
04:14
So what we did is we took a data system
81
254326
2730
Quello che abbiamo fatto è stato prendere un sistema di dati
04:17
which we run every two weeks of the year in Formula 1
82
257080
3107
che gestiamo ogni due settimane in Formula 1
04:20
and we installed it on the hospital computers
83
260211
2978
ed installarlo nei server ospedalieri
04:23
at Birmingham Children's Hospital.
84
263213
2266
al Birmingham Children's Hospital.
04:25
We streamed data from the bedside instruments
85
265503
2415
Abbiamo inviato i dati dai pannelli posizionati accanto al letto
04:27
in their pediatric intensive care
86
267942
2533
al loro reparto pediatrico di terapia intensiva
04:30
so that we could both look at the data in real time
87
270499
3431
in modo tale da poter controllare entrambi i dati in tempo reale
04:33
and, more importantly, to store the data
88
273954
2848
e soprattutto, immagazzinare i dati
04:36
so that we could start to learn from it.
89
276826
3033
per poter iniziare ad imparare.
04:39
And then, we applied an application on top
90
279883
4360
Poi, ci abbiamo installato un'applicazione
04:44
which would allow us to tease out the patterns in the data
91
284267
3246
che ci permettesse di scomporre i dati
04:47
in real time so we could see what was happening,
92
287537
2932
in tempo reale, così da poter vedere cosa stava succedendo,
04:50
so we could determine when things started to change.
93
290493
3689
e determinare quando le cose iniziavano a cambiare.
04:54
Now, in motor racing, we're all a little bit ambitious,
94
294206
3839
Ora, nelle corse automobilistiche, siamo tutti molto ambiziosi,
04:58
audacious, a little bit arrogant sometimes,
95
298069
2525
audaci e, talvolta, anche un po' arroganti,
05:00
so we decided we would also look at the children
96
300618
3374
così abbiamo deciso che avremmo dovuto controllare i bambini
05:04
as they were being transported to intensive care.
97
304016
2933
quando venivano trasportati in terapia intensiva.
05:06
Why should we wait until they arrived in the hospital
98
306973
2524
Perché aspettare che arrivassero in ospedale
05:09
before we started to look?
99
309521
1576
per iniziare a tenerli sotto osservazione?
05:11
And so we installed a real-time link
100
311121
2973
Così abbiamo installato un collegamento in tempo reale
05:14
between the ambulance and the hospital,
101
314118
2812
tra l'ambulanza e l'ospedale,
05:16
just using normal 3G telephony to send that data
102
316954
3752
usando la tradizionale telefonia 3G per inviare i dati
05:20
so that the ambulance became an extra bed
103
320730
2463
affinché l'ambulanza diventasse un letto supplementare
05:23
in intensive care.
104
323217
3112
in terapia intensiva.
05:26
And then we started looking at the data.
105
326353
3678
Poi abbiamo iniziato ad osservare i dati.
05:30
So the wiggly lines at the top, all the colors,
106
330055
2897
Le linee ondulate in altro, tutti i colori,
05:32
this is the normal sort of data you would see on a monitor --
107
332976
3170
è il genere di dati che normalmente vedreste su un monitor
05:36
heart rate, pulse, oxygen within the blood,
108
336170
3748
battito cardiaco, pulsazioni, ossigenazione sanguigna
05:39
and respiration.
109
339942
2611
e respirazione.
05:42
The lines on the bottom, the blue and the red,
110
342577
2729
Le linee in basso, la blu e la rossa,
05:45
these are the interesting ones.
111
345330
1477
sono particolarmente interessanti.
05:46
The red line is showing an automated version
112
346831
3044
La linea rossa indica una versione automatizzata
05:49
of the early warning score
113
349899
1573
del primo segno d'allarme
05:51
that Birmingham Children's Hospital were already running.
114
351496
2715
che il Birmingham Children's Hospital stava già gestendo.
Funzionava già sin dal 2008,
05:54
They'd been running that since 2008,
115
354235
2062
05:56
and already have stopped cardiac arrests
116
356321
2232
intervenendo su arresti cardiaci
05:58
and distress within the hospital.
117
358577
2733
e stati di sofferenza all'interno dell'ospedale.
06:01
The blue line is an indication
118
361334
2408
La linea blu indica
06:03
of when patterns start to change,
119
363766
2476
quando i parametri iniziano a cambiare,
06:06
and immediately, before we even started
120
366266
2285
e immediatamente, prima che si inizi
06:08
putting in clinical interpretation,
121
368575
1684
ad interpretare clinicamente ,
06:10
we can see that the data is speaking to us.
122
370283
2846
possiamo vedere che i dati ci stanno parlando.
06:13
It's telling us that something is going wrong.
123
373153
3512
Ci stanno suggerendo che qualcosa sta andando male.
06:16
The plot with the red and the green blobs,
124
376689
3792
Il diagramma con la palline rosse e verdi
06:20
this is plotting different components
125
380505
2781
mette a confronto l'uno con l'altro
06:23
of the data against each other.
126
383310
2523
diversi componenti dei dati.
06:25
The green is us learning what is normal for that child.
127
385857
3816
Il verde ci spiega cos'è normale per quel bambino.
06:29
We call it the cloud of normality.
128
389697
2586
La chiamiamo 'nuvola della normalità.
06:32
And when things start to change,
129
392307
2217
E quando le cose iniziano a cambiare,
06:34
when conditions start to deteriorate,
130
394548
2540
quando la patologia si aggrava,
06:37
we move into the red line.
131
397112
2214
ci spostiamo verso la linea rossa.
06:39
There's no rocket science here.
132
399350
1633
Non è un compito complesso.
06:41
It is displaying data that exists already in a different way,
133
401007
4089
Si tratta di mostrare, in modo differente, un dato già esistente
06:45
to amplify it, to provide cues to the doctors,
134
405120
3367
per ampliarlo, e fornire degli indizi ai dottori,
06:48
to the nurses, so they can see what's happening.
135
408511
2714
e alle infermiere, in modo che possano vedere ciò che accade.
06:51
In the same way that a good racing driver
136
411249
3106
Nella stessa maniera in cui un buon pilota da corsa
06:54
relies on cues to decide when to apply the brakes,
137
414379
4020
si affida ai segnali per decidere quando frenare,
06:58
when to turn into a corner,
138
418423
1452
quando svoltare,
06:59
we need to help our physicians and our nurses
139
419899
2894
dobbiamo aiutare i nostri dottori e le nostre infermiere
07:02
to see when things are starting to go wrong.
140
422817
3596
a vedere quando le cose iniziano a peggiorare.
07:06
So we have a very ambitious program.
141
426437
2922
Abbiamo un programma davvero ambizioso.
07:09
We think that the race is on to do something differently.
142
429383
4712
Pensiamo che ci sia un' opportunità di fare qualcosa di diverso.
07:14
We are thinking big. It's the right thing to do.
143
434119
2880
Noi pensiamo in grande. È la cosa giusta da fare!
07:17
We have an approach which, if it's successful,
144
437023
3388
Abbiamo una strategia che, se ha successo,
07:20
there's no reason why it should stay within a hospital.
145
440435
2620
non c'è ragione per cui non possa essere utilizzata da un ospedale.
Può superare ogni barriera.
07:23
It can go beyond the walls.
146
443079
1704
07:24
With wireless connectivity these days,
147
444807
2047
Al giorno d'oggi, con la connessione senza fili,
07:26
there is no reason why patients, doctors and nurses
148
446878
3420
non c'è ragione per cui pazienti, dottori e infermieri
07:30
always have to be in the same place
149
450322
2147
debbano trovarsi tutti nello stesso posto
07:32
at the same time.
150
452493
1969
simultaneamente.
07:34
And meanwhile, we'll take our little three-month-old baby,
151
454486
3971
E nel frattempo, prenderemo il nostro bebè di tre mesi
07:38
keep taking it to the track, keeping it safe,
152
458481
3733
lo manterremo in pista, lo terremo al sicuro,
07:42
and making it faster and better.
153
462238
2309
più rapidamente e meglio.
07:44
Thank you very much.
154
464571
1381
Tante grazie.
07:45
(Applause)
155
465976
4954
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7