Peter van Manen: How can Formula 1 racing help ... babies?

Peter van Manen: Como a Fórmula 1 pode ajudar ... bebês?

80,266 views

2013-08-01 ・ TED


New videos

Peter van Manen: How can Formula 1 racing help ... babies?

Peter van Manen: Como a Fórmula 1 pode ajudar ... bebês?

80,266 views ・ 2013-08-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Marina Scatolin Murarolli
00:12
Motor racing is a funny old business.
0
12336
2233
O automobilismo é um negócio antigo engraçado.
00:14
We make a new car every year,
1
14593
2293
Nós fazemos um carro novo a cada ano,
00:16
and then we spend the rest of the season
2
16910
2164
e depois passamos o resto da temporada
00:19
trying to understand what it is we've built
3
19098
2752
tentando entender o que é que nós construímos
00:21
to make it better, to make it faster.
4
21874
3197
para torná-lo melhor, para torná-lo mais rápido.
00:25
And then the next year, we start again.
5
25095
3251
E então no ano seguinte, começamos de novo.
00:28
Now, the car you see in front of you is quite complicated.
6
28370
4214
Agora, o carro que vocês veem aqui é bastante complicado.
00:32
The chassis is made up of about 11,000 components,
7
32608
3595
O chassi é composto por cerca de 11 mil componentes,
00:36
the engine another 6,000,
8
36227
2444
o motor, outros 6 mil,
00:38
the electronics about eight and a half thousand.
9
38695
3069
a eletrônica cerca de 8.500.
00:41
So there's about 25,000 things there that can go wrong.
10
41788
4377
Portanto, há cerca de 25.000 coisas lá que podem dar errado.
00:46
So motor racing is very much about attention to detail.
11
46189
4802
Então, o automobilismo é muito uma questão de detalhes.
00:51
The other thing about Formula 1 in particular
12
51015
3239
A outra coisa sobre a Fórmula 1
00:54
is we're always changing the car.
13
54278
2100
é que estamos sempre mudando o carro.
00:56
We're always trying to make it faster.
14
56402
2256
Estamos sempre tentando torná-lo mais rápido.
00:58
So every two weeks, we will be making
15
58682
2960
Então, a cada duas semanas, fazemos
01:01
about 5,000 new components to fit to the car.
16
61666
4176
cerca de 5 mil novos componentes para encaixar no carro.
01:05
Five to 10 percent of the race car
17
65866
2154
5 a 10% do carro de corrida
01:08
will be different every two weeks of the year.
18
68044
3728
será diferente a cada duas semanas.
01:11
So how do we do that?
19
71796
2285
Então, como fazemos isso?
01:14
Well, we start our life with the racing car.
20
74105
3720
Bem, começamos nossa vida com o carro de corrida.
01:17
We have a lot of sensors on the car to measure things.
21
77849
3967
Temos um monte de sensores no carro para medir as coisas.
01:21
On the race car in front of you here
22
81840
1858
No carro de corrida aqui na frente
01:23
there are about 120 sensors when it goes into a race.
23
83722
3135
Há cerca de 120 sensores quando ele entra em uma corrida.
01:26
It's measuring all sorts of things around the car.
24
86881
3628
Eles medem todos os tipos de coisas no carro.
01:30
That data is logged. We're logging about
25
90533
2028
Esses dados são registrados. Registramos cerca de
01:32
500 different parameters within the data systems,
26
92585
3680
500 parâmetros diferentes dentro dos sistemas de dados,
01:36
about 13,000 health parameters and events
27
96289
3641
13 mil parâmetros de saúde e ocorrências
01:39
to say when things are not working the way they should do,
28
99954
4541
para dizer quando as coisas não estão funcionando como deveriam,
01:44
and we're sending that data back to the garage
29
104519
2801
e enviamos os dados para a equipe
01:47
using telemetry at a rate of two to four megabits per second.
30
107344
4955
usando telemetria, a uma taxa de 2 a 4 megabits por segundo.
01:52
So during a two-hour race, each car will be sending
31
112323
3103
Assim, durante uma corrida de duas horas, cada carro enviará
01:55
750 million numbers.
32
115450
2251
750 milhões de números.
01:57
That's twice as many numbers as words that each of us
33
117725
3119
Isso é o dobro do número de palavras que uma pessoa fala durante a vida.
02:00
speaks in a lifetime.
34
120868
1607
02:02
It's a huge amount of data.
35
122499
2594
É uma enorme quantidade de dados.
02:05
But it's not enough just to have data and measure it.
36
125117
2621
Mas não basta ter os dados e medi-los.
02:07
You need to be able to do something with it.
37
127762
2134
Você precisa ser capaz de fazer algo com eles.
02:09
So we've spent a lot of time and effort
38
129920
2370
Então, gastamos muito tempo e esforço
02:12
in turning the data into stories
39
132314
1845
transformando os dados em histórias
02:14
to be able to tell, what's the state of the engine,
40
134183
3081
para ser capaz de dizer qual é o estado do motor,
02:17
how are the tires degrading,
41
137288
2248
como os pneus estão se desgastando,
02:19
what's the situation with fuel consumption?
42
139560
3724
Qual é a situação do consumo de combustível?
02:23
So all of this is taking data
43
143308
2764
Então, tudo isso está pegando os dados
02:26
and turning it into knowledge that we can act upon.
44
146096
3778
e gerando conhecimento para podermos agir.
02:29
Okay, so let's have a look at a little bit of data.
45
149898
2614
Ok, vamos dar uma olhada em alguns dados.
02:32
Let's pick a bit of data from
46
152536
2006
Vamos escolher alguns dados de
02:34
another three-month-old patient.
47
154566
3055
outro paciente de três meses de idade.
02:37
This is a child, and what you're seeing here is real data,
48
157645
4147
Esta é uma criança, e estes são dados reais,
02:41
and on the far right-hand side,
49
161816
1953
e ali no lado direito,
02:43
where everything starts getting a little bit catastrophic,
50
163793
2762
onde tudo começa a ficar um pouco catastrófico,
02:46
that is the patient going into cardiac arrest.
51
166579
3361
ali o paciente está tendo uma parada cardíaca.
02:49
It was deemed to be an unpredictable event.
52
169964
3208
Foi considerado um evento imprevisível.
02:53
This was a heart attack that no one could see coming.
53
173196
3765
Este foi um ataque cardíaco que ninguém poderia prever.
02:56
But when we look at the information there,
54
176985
2526
Mas quando olhamos para as informações ali,
02:59
we can see that things are starting to become
55
179535
2325
dá para ver que as coisas começam a ficar
03:01
a little fuzzy about five minutes or so before the cardiac arrest.
56
181884
4005
um pouco confusas cerca de cinco minutos antes da parada cardíaca.
03:05
We can see small changes
57
185913
2013
Podemos ver pequenas mudanças
03:07
in things like the heart rate moving.
58
187950
2359
em coisas como o movimento do ritmo cardíaco.
03:10
These were all undetected by normal thresholds
59
190333
2462
Nada foi detectado pelos limites normais
03:12
which would be applied to data.
60
192819
2384
que seriam aplicados aos dados.
03:15
So the question is, why couldn't we see it?
61
195227
3119
A questão é, por que não pudemos prevê-lo?
03:18
Was this a predictable event?
62
198370
2557
Foi um evento previsível?
03:20
Can we look more at the patterns in the data
63
200951
2986
Podemos olhar mais para os padrões nos dados
03:23
to be able to do things better?
64
203961
3356
para melhorar a previsão?
03:27
So this is a child,
65
207341
2626
Esta é uma criança,
03:29
about the same age as the racing car on stage,
66
209991
3208
com mais ou menos a mesma idade do carro de corrida no palco,
03:33
three months old.
67
213223
1606
três meses de idade.
03:34
It's a patient with a heart problem.
68
214853
2581
É um paciente com um problema cardíaco.
03:37
Now, when you look at some of the data on the screen above,
69
217458
3444
Agora, quando vocês olham para alguns dos dados na tela acima,
03:40
things like heart rate, pulse, oxygen, respiration rates,
70
220926
4878
como frequência cardíaca, pulso, oxigênio, taxa de respiração,
03:45
they're all unusual for a normal child,
71
225828
3052
todos são incomuns para uma criança normal,
03:48
but they're quite normal for the child there,
72
228904
2618
mas bastante normais para a criança ali,
03:51
and so one of the challenges you have in health care is,
73
231546
4114
e assim um dos desafios da assistência médica é,
03:55
how can I look at the patient in front of me,
74
235684
2827
como eu posso olhar para o paciente na minha frente,
03:58
have something which is specific for her,
75
238535
3023
ter algo que é específico para ele,
04:01
and be able to detect when things start to change,
76
241582
2764
e poder detectar quando as coisas começarem a mudar,
04:04
when things start to deteriorate?
77
244370
2075
quando começarem a se deteriorar?
04:06
Because like a racing car, any patient,
78
246469
3026
Porque, como um carro de corrida, qualquer paciente,
04:09
when things start to go bad, you have a short time
79
249519
2952
quando as coisas começam a ir mal, temos pouco tempo
04:12
to make a difference.
80
252495
1807
para fazer a diferença.
04:14
So what we did is we took a data system
81
254326
2730
Então o que nós fizemos foi, pegamos um sistema de dados
04:17
which we run every two weeks of the year in Formula 1
82
257080
3107
que rodamos a cada duas semanas na Fórmula 1
04:20
and we installed it on the hospital computers
83
260211
2978
e instalamos nos computadores do hospital
04:23
at Birmingham Children's Hospital.
84
263213
2266
no Hospital Infantil de Birmingham.
04:25
We streamed data from the bedside instruments
85
265503
2415
Transmitimos os dados dos aparelhos de cabeceira
04:27
in their pediatric intensive care
86
267942
2533
de terapia intensiva pediátrica
04:30
so that we could both look at the data in real time
87
270499
3431
para que pudéssemos olhar para os dados em tempo real
04:33
and, more importantly, to store the data
88
273954
2848
e, mais importante, armazenar os dados
04:36
so that we could start to learn from it.
89
276826
3033
para que pudéssemos começar a aprender com eles.
04:39
And then, we applied an application on top
90
279883
4360
E, em seguida, colocamos uma aplicação em cima
04:44
which would allow us to tease out the patterns in the data
91
284267
3246
que nos permitiria destrinchar os padrões nos dados
04:47
in real time so we could see what was happening,
92
287537
2932
em tempo real, para que pudéssemos ver o que estava acontecendo,
04:50
so we could determine when things started to change.
93
290493
3689
para que pudéssemos determinar quando as coisas começassem a mudar.
04:54
Now, in motor racing, we're all a little bit ambitious,
94
294206
3839
Agora, no automobilismo, somos todos um pouco ambiciosos,
04:58
audacious, a little bit arrogant sometimes,
95
298069
2525
audaciosos, um pouco arrogantes às vezes,
05:00
so we decided we would also look at the children
96
300618
3374
por isso decidimos olhar também para as crianças
05:04
as they were being transported to intensive care.
97
304016
2933
quando estavam sendo transportadas para cuidados intensivos.
05:06
Why should we wait until they arrived in the hospital
98
306973
2524
Por que esperar até que elas cheguem no hospital
05:09
before we started to look?
99
309521
1576
antes de começarmos a olhar?
05:11
And so we installed a real-time link
100
311121
2973
E por isso, instalamos um link em tempo real
05:14
between the ambulance and the hospital,
101
314118
2812
entre a ambulância e o hospital,
05:16
just using normal 3G telephony to send that data
102
316954
3752
apenas utilizando a telefonia 3G normal para enviar os dados
05:20
so that the ambulance became an extra bed
103
320730
2463
transformando a ambulância se tornou um leito extra
05:23
in intensive care.
104
323217
3112
nos cuidados intensivos.
05:26
And then we started looking at the data.
105
326353
3678
E então nós começamos a olhar para os dados.
05:30
So the wiggly lines at the top, all the colors,
106
330055
2897
E as linhas onduladas no topo, todas as cores
05:32
this is the normal sort of data you would see on a monitor --
107
332976
3170
são o tipo normal de dados que vocês veriam em um monitor --
05:36
heart rate, pulse, oxygen within the blood,
108
336170
3748
frequência cardíaca, pulsação, oxigênio no sangue,
05:39
and respiration.
109
339942
2611
e respiração.
05:42
The lines on the bottom, the blue and the red,
110
342577
2729
As linhas na parte de baixo, a azul e a vermelha,
05:45
these are the interesting ones.
111
345330
1477
estas são as interessantes.
05:46
The red line is showing an automated version
112
346831
3044
A linha vermelha mostra uma versão automatizada
05:49
of the early warning score
113
349899
1573
do ponto de alerta antigo
05:51
that Birmingham Children's Hospital were already running.
114
351496
2715
que o Hospital Infantil de Birmingham já estava rodando.
Eles o rodavam desde 2008,
05:54
They'd been running that since 2008,
115
354235
2062
05:56
and already have stopped cardiac arrests
116
356321
2232
e já evitou paradas cardíacas
05:58
and distress within the hospital.
117
358577
2733
e angústia dentro do hospital.
06:01
The blue line is an indication
118
361334
2408
A linha azul é uma indicação
06:03
of when patterns start to change,
119
363766
2476
de quando os padrões começam a mudar,
06:06
and immediately, before we even started
120
366266
2285
e imediatamente, antes mesmo de começarmos
06:08
putting in clinical interpretation,
121
368575
1684
uma interpretação clínica,
06:10
we can see that the data is speaking to us.
122
370283
2846
podemos ver que os dados estão falando conosco.
06:13
It's telling us that something is going wrong.
123
373153
3512
Estão nos dizendo que algo está errado.
06:16
The plot with the red and the green blobs,
124
376689
3792
O gráfico com as bolhas vermelhas e verdes,
06:20
this is plotting different components
125
380505
2781
representa componentes diferentes
06:23
of the data against each other.
126
383310
2523
dos dados um contra o outro.
06:25
The green is us learning what is normal for that child.
127
385857
3816
O verde representa o que aprendemos ser normal para essa criança.
06:29
We call it the cloud of normality.
128
389697
2586
Nós o chamamos de nuvem de normalidade.
06:32
And when things start to change,
129
392307
2217
E quando as coisas começam a mudar,
06:34
when conditions start to deteriorate,
130
394548
2540
quando as condições começam a se deteriorar,
06:37
we move into the red line.
131
397112
2214
nós mudamos para a linha vermelha.
06:39
There's no rocket science here.
132
399350
1633
Não é nenhum bicho de sete cabeças.
06:41
It is displaying data that exists already in a different way,
133
401007
4089
Só exibe dados que já existem de uma forma diferente,
06:45
to amplify it, to provide cues to the doctors,
134
405120
3367
para amplificá-los, fornecer pistas aos médicos,
06:48
to the nurses, so they can see what's happening.
135
408511
2714
aos enfermeiros, para que eles possam ver o que está acontecendo.
06:51
In the same way that a good racing driver
136
411249
3106
Da mesma forma que um bom piloto de corridas
06:54
relies on cues to decide when to apply the brakes,
137
414379
4020
depende de pistas para decidir quando pisar no freio,
06:58
when to turn into a corner,
138
418423
1452
ao fazer uma curva,
06:59
we need to help our physicians and our nurses
139
419899
2894
precisamos ajudar nossos médicos e enfermeiros
07:02
to see when things are starting to go wrong.
140
422817
3596
a ver quando as coisas começam a dar errado.
07:06
So we have a very ambitious program.
141
426437
2922
Temos um programa muito ambicioso.
07:09
We think that the race is on to do something differently.
142
429383
4712
A largada foi dada para se fazer algo diferente.
07:14
We are thinking big. It's the right thing to do.
143
434119
2880
Estamos pensando grande. É a coisa certa a fazer.
07:17
We have an approach which, if it's successful,
144
437023
3388
Temos uma estratégia que, se for bem-sucedida,
07:20
there's no reason why it should stay within a hospital.
145
440435
2620
não há nenhuma razão para ficar dentro de um hospital.
Pode ir além dos muros.
07:23
It can go beyond the walls.
146
443079
1704
07:24
With wireless connectivity these days,
147
444807
2047
Com conectividade sem fio nos dias de hoje,
07:26
there is no reason why patients, doctors and nurses
148
446878
3420
não há nenhuma razão para pacientes, médicos e enfermeiros
07:30
always have to be in the same place
149
450322
2147
sempre terem que estar no mesmo lugar
07:32
at the same time.
150
452493
1969
ao mesmo tempo.
07:34
And meanwhile, we'll take our little three-month-old baby,
151
454486
3971
E enquanto isso, vamos pegar nosso pequeno bebê de três meses,
07:38
keep taking it to the track, keeping it safe,
152
458481
3733
continuar levando-o para a pista, mantendo-o seguro,
07:42
and making it faster and better.
153
462238
2309
e tornando-o mais rápido e melhor.
07:44
Thank you very much.
154
464571
1381
Muito obrigado.
07:45
(Applause)
155
465976
4954
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7