Peter van Manen: How can Formula 1 racing help ... babies?

80,263 views ・ 2013-08-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Desiree Kramer
00:12
Motor racing is a funny old business.
0
12336
2233
Autoracen is een gekke bedrijvigheid.
00:14
We make a new car every year,
1
14593
2293
We maken elk jaar een nieuwe auto
00:16
and then we spend the rest of the season
2
16910
2164
en de rest van het seizoen
00:19
trying to understand what it is we've built
3
19098
2752
vissen we uit wat we gebouwd hebben
00:21
to make it better, to make it faster.
4
21874
3197
om het beter en sneller te maken.
00:25
And then the next year, we start again.
5
25095
3251
Het volgende jaar beginnen we gewoon opnieuw.
00:28
Now, the car you see in front of you is quite complicated.
6
28370
4214
Deze auto hier is nogal ingewikkeld.
00:32
The chassis is made up of about 11,000 components,
7
32608
3595
Het chassis heeft 11.000 onderdelen,
00:36
the engine another 6,000,
8
36227
2444
de motor nog eens 6.000,
00:38
the electronics about eight and a half thousand.
9
38695
3069
de elektronica ongeveer 8.500.
00:41
So there's about 25,000 things there that can go wrong.
10
41788
4377
Ongeveer 25.000 dingen kunnen dus fout gaan.
00:46
So motor racing is very much about attention to detail.
11
46189
4802
Autoracen draait dus om aandacht voor detail.
00:51
The other thing about Formula 1 in particular
12
51015
3239
Het andere in verband met Formule 1
00:54
is we're always changing the car.
13
54278
2100
is dat we de auto continu aanpassen.
00:56
We're always trying to make it faster.
14
56402
2256
We proberen hem alsmaar sneller te maken.
00:58
So every two weeks, we will be making
15
58682
2960
Om de paar weken maken we
01:01
about 5,000 new components to fit to the car.
16
61666
4176
ongeveer 5.000 nieuwe onderdelen voor de auto.
01:05
Five to 10 percent of the race car
17
65866
2154
5 tot 10 procent van de raceauto
01:08
will be different every two weeks of the year.
18
68044
3728
is om de twee weken anders.
01:11
So how do we do that?
19
71796
2285
Hoe doen we dat?
01:14
Well, we start our life with the racing car.
20
74105
3720
We beginnen ons leven met de raceauto.
01:17
We have a lot of sensors on the car to measure things.
21
77849
3967
We hebben een hoop sensoren op de auto om dingen te meten.
01:21
On the race car in front of you here
22
81840
1858
Deze raceauto hier heeft ongeveer
01:23
there are about 120 sensors when it goes into a race.
23
83722
3135
120 sensoren als hij aan een race begint.
01:26
It's measuring all sorts of things around the car.
24
86881
3628
Die meten allerlei dingen in verband met de auto.
01:30
That data is logged. We're logging about
25
90533
2028
Die gegevens worden bijgehouden. We houden ongeveer 500 parameters bij in de datasystemen,
01:32
500 different parameters within the data systems,
26
92585
3680
01:36
about 13,000 health parameters and events
27
96289
3641
ongeveer 13.000 gezondheidsparameters en gebeurtenissen
01:39
to say when things are not working the way they should do,
28
99954
4541
die aangeven of iets niet naar behoren werkt.
01:44
and we're sending that data back to the garage
29
104519
2801
We sturen die gegevens terug naar de garage
01:47
using telemetry at a rate of two to four megabits per second.
30
107344
4955
met telemetrie, tegen 2 tot 4 megabit per seconde.
01:52
So during a two-hour race, each car will be sending
31
112323
3103
Tijdens een race van twee uur stuurt elke auto dus
01:55
750 million numbers.
32
115450
2251
750 miljoen getallen door.
01:57
That's twice as many numbers as words that each of us
33
117725
3119
Dat zijn er twee keer zoveel als de woorden die elk van ons
02:00
speaks in a lifetime.
34
120868
1607
tijdens zijn leven uitspreekt.
02:02
It's a huge amount of data.
35
122499
2594
Het is een enorme hoeveelheid gegevens.
02:05
But it's not enough just to have data and measure it.
36
125117
2621
Maar gegevens hebben en meten volstaat niet.
02:07
You need to be able to do something with it.
37
127762
2134
Je moet er iets mee kunnen aanvangen.
02:09
So we've spent a lot of time and effort
38
129920
2370
Met veel tijd en moeite
02:12
in turning the data into stories
39
132314
1845
maakten we verhalen van de gegevens
02:14
to be able to tell, what's the state of the engine,
40
134183
3081
om te weten wat de toestand van de motor is,
02:17
how are the tires degrading,
41
137288
2248
hoe de banden afslijten,
02:19
what's the situation with fuel consumption?
42
139560
3724
hoe het met het brandstofverbruik staat.
02:23
So all of this is taking data
43
143308
2764
Dat komt steeds neer op gegevens nemen
02:26
and turning it into knowledge that we can act upon.
44
146096
3778
en er kennis van maken waar we naar kunnen handelen.
02:29
Okay, so let's have a look at a little bit of data.
45
149898
2614
Laten we even wat gegevens bekijken.
02:32
Let's pick a bit of data from
46
152536
2006
We nemen gegevens
02:34
another three-month-old patient.
47
154566
3055
van een andere patiënt van 3 maanden.
02:37
This is a child, and what you're seeing here is real data,
48
157645
4147
Dit is een kind, en dit zijn echte gegevens.
02:41
and on the far right-hand side,
49
161816
1953
Uiterst rechts,
02:43
where everything starts getting a little bit catastrophic,
50
163793
2762
waar het er katastrofaal uitziet,
02:46
that is the patient going into cardiac arrest.
51
166579
3361
krijgt de patiënt een hartstilstand.
02:49
It was deemed to be an unpredictable event.
52
169964
3208
Dat werd als onvoorspelbaar beschouwd.
02:53
This was a heart attack that no one could see coming.
53
173196
3765
Dit was een hartaanval die niemand kon zien aankomen.
02:56
But when we look at the information there,
54
176985
2526
Maar als we naar de informatie daar kijken,
02:59
we can see that things are starting to become
55
179535
2325
zien we dat het er wat verward gaat uitzien
03:01
a little fuzzy about five minutes or so before the cardiac arrest.
56
181884
4005
ongeveer 5 minuten voor de hartstilstand.
03:05
We can see small changes
57
185913
2013
We zien kleine veranderingen,
03:07
in things like the heart rate moving.
58
187950
2359
zoals de hartslag die verandert.
03:10
These were all undetected by normal thresholds
59
190333
2462
Geen daarvan werd ontdekt op basis van
03:12
which would be applied to data.
60
192819
2384
normale drempelwaarden voor de gegevens.
03:15
So the question is, why couldn't we see it?
61
195227
3119
De vraag is dus: waarom zagen we het niet?
03:18
Was this a predictable event?
62
198370
2557
Was dit een voorspelbare gebeurtenis?
03:20
Can we look more at the patterns in the data
63
200951
2986
Kunnen we naar de patronen in de gegevens kijken
03:23
to be able to do things better?
64
203961
3356
om de dingen beter te doen?
03:27
So this is a child,
65
207341
2626
Dit is een kind
03:29
about the same age as the racing car on stage,
66
209991
3208
dat ongeveer even oud is als de raceauto op het podium, drie maanden oud.
03:33
three months old.
67
213223
1606
03:34
It's a patient with a heart problem.
68
214853
2581
Het is een patiënt met een hartprobleem.
03:37
Now, when you look at some of the data on the screen above,
69
217458
3444
Als je naar de gegevens op het scherm kijkt,
03:40
things like heart rate, pulse, oxygen, respiration rates,
70
220926
4878
hartslag, polsslag, zuurstof, ademhaling,
03:45
they're all unusual for a normal child,
71
225828
3052
dan zijn die allemaal ongebruikelijk voor een gewoon kind,
03:48
but they're quite normal for the child there,
72
228904
2618
maar normaal voor dit kind.
03:51
and so one of the challenges you have in health care is,
73
231546
4114
Eén van de uitdagingen in de zorg is dus:
03:55
how can I look at the patient in front of me,
74
235684
2827
hoe kan ik kijken naar de patiënt voor me,
03:58
have something which is specific for her,
75
238535
3023
iets zien dat specifiek is voor haar
04:01
and be able to detect when things start to change,
76
241582
2764
en detecteren wanneer het begint te veranderen,
04:04
when things start to deteriorate?
77
244370
2075
wanneer ze erop achteruit gaat?
04:06
Because like a racing car, any patient,
78
246469
3026
Want zoals bij een raceauto is er voor elke patiënt,
04:09
when things start to go bad, you have a short time
79
249519
2952
als die achteruit gaat, een korte tijd
04:12
to make a difference.
80
252495
1807
om het verschil te maken.
04:14
So what we did is we took a data system
81
254326
2730
Dus namen we een gegevenssysteem
04:17
which we run every two weeks of the year in Formula 1
82
257080
3107
dat we tweewekelijks laten lopen in de Formule 1
04:20
and we installed it on the hospital computers
83
260211
2978
en we installeerden het op de ziekenhuiscomputers
04:23
at Birmingham Children's Hospital.
84
263213
2266
van het kinderziekenhuis van Birmingham.
04:25
We streamed data from the bedside instruments
85
265503
2415
We gaven gegevens door van de instrumenten naast het bed
04:27
in their pediatric intensive care
86
267942
2533
op de intensieve kinderzorgafdeling
04:30
so that we could both look at the data in real time
87
270499
3431
zodat we de gegevens in realtime konden bekijken
04:33
and, more importantly, to store the data
88
273954
2848
en, belangrijker nog, de gegevens konden opslaan
04:36
so that we could start to learn from it.
89
276826
3033
zodat we ervan konden leren.
04:39
And then, we applied an application on top
90
279883
4360
Dan lieten we er een toepassing op los
04:44
which would allow us to tease out the patterns in the data
91
284267
3246
waardoor we de patronen uit de gegevens konden halen,
04:47
in real time so we could see what was happening,
92
287537
2932
in realtime, zodat we konden zien wat er gebeurde
04:50
so we could determine when things started to change.
93
290493
3689
en konden bepalen wanneer een verandering intrad.
04:54
Now, in motor racing, we're all a little bit ambitious,
94
294206
3839
Bij het autoracen zijn we allemaal ambitieus,
04:58
audacious, a little bit arrogant sometimes,
95
298069
2525
durvers, een tikkeltje arrogant,
05:00
so we decided we would also look at the children
96
300618
3374
dus beslisten we dat we ook naar de kinderen zouden kijken
05:04
as they were being transported to intensive care.
97
304016
2933
als ze op weg waren naar de intensieve zorg.
05:06
Why should we wait until they arrived in the hospital
98
306973
2524
Waarom wachten tot ze in het ziekenhuis waren
05:09
before we started to look?
99
309521
1576
voor we begonnen te kijken?
05:11
And so we installed a real-time link
100
311121
2973
Dus installeerden we een realtime-verbinding
05:14
between the ambulance and the hospital,
101
314118
2812
tussen de ziekenwagen en het ziekenhuis,
05:16
just using normal 3G telephony to send that data
102
316954
3752
met normale 3G-telefonie, om de gegevens te verzenden.
05:20
so that the ambulance became an extra bed
103
320730
2463
De ziekenwagen werd zo een extra bed
05:23
in intensive care.
104
323217
3112
in intensieve zorg.
05:26
And then we started looking at the data.
105
326353
3678
Toen gingen we de gegevens bekijken.
05:30
So the wiggly lines at the top, all the colors,
106
330055
2897
De bibberlijntjes bovenaan, al die kleurtjes,
05:32
this is the normal sort of data you would see on a monitor --
107
332976
3170
zijn de normale gegevens die je op een monitor krijgt -
05:36
heart rate, pulse, oxygen within the blood,
108
336170
3748
hartslag, polsslag, zuurstof in het bloed,
05:39
and respiration.
109
339942
2611
ademhaling.
05:42
The lines on the bottom, the blue and the red,
110
342577
2729
Onderaan, bij het blauw en het rood,
05:45
these are the interesting ones.
111
345330
1477
wordt het interessant.
05:46
The red line is showing an automated version
112
346831
3044
De rode lijn is een geautomatiseerde versie
05:49
of the early warning score
113
349899
1573
van de vroeg-alarm-score
05:51
that Birmingham Children's Hospital were already running.
114
351496
2715
die het kinderziekenhuis van Birmingham al hanteerde.
Ze deden dat sinds 2008
05:54
They'd been running that since 2008,
115
354235
2062
05:56
and already have stopped cardiac arrests
116
356321
2232
en hadden de hartaanvallen
05:58
and distress within the hospital.
117
358577
2733
en hartklachten in het ziekenhuis al doen dalen.
06:01
The blue line is an indication
118
361334
2408
De blauwe lijn is een indicator
06:03
of when patterns start to change,
119
363766
2476
van het begin van verandering in het patroon.
06:06
and immediately, before we even started
120
366266
2285
Meteen, nog voor we begonnen waren
06:08
putting in clinical interpretation,
121
368575
1684
met klinisch interpreteren,
06:10
we can see that the data is speaking to us.
122
370283
2846
zagen we dat de gegevens tot ons spreken.
06:13
It's telling us that something is going wrong.
123
373153
3512
Ze zeggen ons dat er iets fout gaat.
06:16
The plot with the red and the green blobs,
124
376689
3792
De grafiek met de rode en groene bubbels
06:20
this is plotting different components
125
380505
2781
geeft de verschillende data weer
06:23
of the data against each other.
126
383310
2523
ten opzichte van elkaar.
06:25
The green is us learning what is normal for that child.
127
385857
3816
Met het groene leren wij wat normaal is voor dat kind.
06:29
We call it the cloud of normality.
128
389697
2586
We noemen dat de wolk van de normaliteit.
06:32
And when things start to change,
129
392307
2217
Als het begint te veranderen,
06:34
when conditions start to deteriorate,
130
394548
2540
als de toestand verslechtert,
06:37
we move into the red line.
131
397112
2214
gaan we naar de rode lijn.
06:39
There's no rocket science here.
132
399350
1633
Dit is geen hogere wiskunde.
06:41
It is displaying data that exists already in a different way,
133
401007
4089
Dit is de weergave van bestaande gegevens op een andere manier,
06:45
to amplify it, to provide cues to the doctors,
134
405120
3367
om ze te versterken, als aanwijzing voor de artsen,
06:48
to the nurses, so they can see what's happening.
135
408511
2714
voor de verplegers, zodat ze zien wat er gebeurt.
06:51
In the same way that a good racing driver
136
411249
3106
Net zoals een goede racepiloot
06:54
relies on cues to decide when to apply the brakes,
137
414379
4020
voortgaat op aanwijzingen om te beslissen wanneer hij remt,
06:58
when to turn into a corner,
138
418423
1452
wanneer hij draait in een hoek,
06:59
we need to help our physicians and our nurses
139
419899
2894
zo moeten we onze artsen en verplegers helpen
07:02
to see when things are starting to go wrong.
140
422817
3596
om te zien wanneer het fout begint te gaan.
07:06
So we have a very ambitious program.
141
426437
2922
We hebben een ambitieus programma.
07:09
We think that the race is on to do something differently.
142
429383
4712
We denken dat de race om iets anders te doen, bezig is.
07:14
We are thinking big. It's the right thing to do.
143
434119
2880
We zien het groots. We denken dat dit de juiste weg is.
07:17
We have an approach which, if it's successful,
144
437023
3388
Als onze aanpak werkt,
07:20
there's no reason why it should stay within a hospital.
145
440435
2620
is er geen reden om die in het ziekenhuis te houden.
07:23
It can go beyond the walls.
146
443079
1704
Hij kan de muren overstijgen.
07:24
With wireless connectivity these days,
147
444807
2047
Met draadloos internet is er vandaag
07:26
there is no reason why patients, doctors and nurses
148
446878
3420
geen reden waarom patiënten, dokters en verplegers
07:30
always have to be in the same place
149
450322
2147
altijd op dezelfde plek moeten zijn op hetzelfde moment.
07:32
at the same time.
150
452493
1969
07:34
And meanwhile, we'll take our little three-month-old baby,
151
454486
3971
Intussen zullen we onze baby van 3 maanden
07:38
keep taking it to the track, keeping it safe,
152
458481
3733
naar het circuit blijven brengen, veilig houden,
en sneller en beter maken.
07:42
and making it faster and better.
153
462238
2309
07:44
Thank you very much.
154
464571
1381
Hartelijk dank.
07:45
(Applause)
155
465976
4954
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7