Peter van Manen: How can Formula 1 racing help ... babies?

پیتر فان مانن: چگونه مسابقه فرمول ۱ به نوزدان کمک می‌کند؟

80,795 views

2013-08-01 ・ TED


New videos

Peter van Manen: How can Formula 1 racing help ... babies?

پیتر فان مانن: چگونه مسابقه فرمول ۱ به نوزدان کمک می‌کند؟

80,795 views ・ 2013-08-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
Motor racing is a funny old business.
0
12336
2233
مسابقات اتومبيل‌‌رانى يك تجارت قديمى جالب است.
00:14
We make a new car every year,
1
14593
2293
هر سال يك ماشين جديد مى‌‌سازيم،
00:16
and then we spend the rest of the season
2
16910
2164
و سپس بقيه فصل رو صرف
00:19
trying to understand what it is we've built
3
19098
2752
تلاش جهت فهميدن چيزى كه ساخته‌‌ايم مى‌‌كنيم
00:21
to make it better, to make it faster.
4
21874
3197
تا اون رو بهتر كنيم، تا اون رو سريعتر كنيم.
00:25
And then the next year, we start again.
5
25095
3251
و سپس سال بعد، از نو شروع مى‌‌كنيم.
00:28
Now, the car you see in front of you is quite complicated.
6
28370
4214
خُب، اين ماشينى كه در جلوتون مى‌‌بينيد نسبتاً پيچيده است.
00:32
The chassis is made up of about 11,000 components,
7
32608
3595
شاسى اون از حدود ١١٫٠٠٠ قطعه تشكيل شده
00:36
the engine another 6,000,
8
36227
2444
و موتورش از ٦٫٠٠٠ تاى ديگه،
00:38
the electronics about eight and a half thousand.
9
38695
3069
تعداد قطعات برقیش در حدود هشت و نيم هزار است.
00:41
So there's about 25,000 things there that can go wrong.
10
41788
4377
بنابراین چيزى حدود ٢٥٫٠٠٠ قطعه وجود داره كه مى‌‌تونن ايراد پيدا كنن.
00:46
So motor racing is very much about attention to detail.
11
46189
4802
پس مسابقه اتومبيل‌‌رانى سوارى بيشتر از همه درباره توجه به جزييات است.
00:51
The other thing about Formula 1 in particular
12
51015
3239
نكته ديگه درباره فرمول ١ بخصوص اين
00:54
is we're always changing the car.
13
54278
2100
است كه هميشه اتومبيل رو عوض مى‌‌كنيم.
00:56
We're always trying to make it faster.
14
56402
2256
هميشه سعى داريم اون رو سريعتر كنيم.
00:58
So every two weeks, we will be making
15
58682
2960
بس هر دوهفته يكبار، چيزى در حدود
01:01
about 5,000 new components to fit to the car.
16
61666
4176
٥٫٠٠٠ قطعه جديد متناسب با اون ماشين مى‌‌سازيم.
01:05
Five to 10 percent of the race car
17
65866
2154
پنج تا ١٠ درصد ماشيم مسابقه‌‌ هر دو هفته يكبار
01:08
will be different every two weeks of the year.
18
68044
3728
در سال متفاوت خواهد بود.
01:11
So how do we do that?
19
71796
2285
خب اين كار رو چطور انجام مى‌‌ديم؟
01:14
Well, we start our life with the racing car.
20
74105
3720
خب، ما زندگيمون رو با ماشين مسابقه شروع مى‌‌كنيم.
01:17
We have a lot of sensors on the car to measure things.
21
77849
3967
يك عالم حسگر روى ماشين داريم كه چيزها رو اندازه مى‌‌گيرند.
01:21
On the race car in front of you here
22
81840
1858
در ماشين مسابقه‌‌اى كه اينجا در مقابلتون داريم
01:23
there are about 120 sensors when it goes into a race.
23
83722
3135
كه موقع رفتن به يك مسابقه حدود ١٢٠ حسگر وجود دارد.
01:26
It's measuring all sorts of things around the car.
24
86881
3628
انواع چيزهايى رو كه اطراف ماشين است رو اندازه مى‌‌گيره.
01:30
That data is logged. We're logging about
25
90533
2028
داده‌‌ها ثبت مى‌‌شن. حدود ٥٠٠ پارامتر مختلف
01:32
500 different parameters within the data systems,
26
92585
3680
را درون اين سيستم‌‌هاى داده‌‌ها ثبت مى‌‌كنيم،
01:36
about 13,000 health parameters and events
27
96289
3641
در حدود ١٣٫٠٠٠ پارامتر سلامتى و حوادث
01:39
to say when things are not working the way they should do,
28
99954
4541
جهت گفتن اين كه چه وقت چيزها آنطورى كه لازم است كار نمى‌‌كنن.،
01:44
and we're sending that data back to the garage
29
104519
2801
و با استفاده دورسنجى با نسبت دو به چهار مگابايت
01:47
using telemetry at a rate of two to four megabits per second.
30
107344
4955
در ثانيه ما اون داده‌‌‌‌ها رو به گاراژ پس مى‌‌فرستيم.
01:52
So during a two-hour race, each car will be sending
31
112323
3103
بنابراين در طى يك مسابقه دو ساعته، هر ماشين ٧٥٠ ميليون
01:55
750 million numbers.
32
115450
2251
عدد رو ارسال مى‌كنه.
01:57
That's twice as many numbers as words that each of us
33
117725
3119
كه دو برابر كل تعداد واژه‌‌هايى است كه هر كدام از ما
02:00
speaks in a lifetime.
34
120868
1607
در طول عمرمان حرف مى‌‌زنيم.
02:02
It's a huge amount of data.
35
122499
2594
ميزان عظيمى از داده‌‌هاست.
02:05
But it's not enough just to have data and measure it.
36
125117
2621
اما فقط داشتن داده‌‌ها و اندازه گرفتن آنها كافى نيست.
02:07
You need to be able to do something with it.
37
127762
2134
شما بايد قادر باشيد كه كارى باهاشون انجام بدين
02:09
So we've spent a lot of time and effort
38
129920
2370
پس يك عالم وقت و تلاش در تبديل
02:12
in turning the data into stories
39
132314
1845
داده‌‌ها به داستانهايى كه قابل گفتن باشند
02:14
to be able to tell, what's the state of the engine,
40
134183
3081
صرف كرديم، وضعيت لاستيكها چطوره،
02:17
how are the tires degrading,
41
137288
2248
تايرها چطور فرسوده ميشن،
02:19
what's the situation with fuel consumption?
42
139560
3724
وضعيت مصرف سوخت چطوره؟
02:23
So all of this is taking data
43
143308
2764
پس همه اينها از داده‌‌ها استفاده مى‌‌كنند
02:26
and turning it into knowledge that we can act upon.
44
146096
3778
و اونها رو به دانشى تبديل مى‌‌كنن كه بتونيم رويشون اقدام كنيم.
02:29
Okay, so let's have a look at a little bit of data.
45
149898
2614
بسيار خوب، بياين نگاه كوچولويى به اين داده‌‌ها بيندازيم.
02:32
Let's pick a bit of data from
46
152536
2006
بياين يك مقداركوچولويى از اين داده‌‌ها رو
02:34
another three-month-old patient.
47
154566
3055
از بيمار سه ماهه ديگه‌‌اى انتخاب كنيم.
02:37
This is a child, and what you're seeing here is real data,
48
157645
4147
يك بچه است، و چيزى كه اينجا مى‌‌بينيد داده‌‌هاى واقعى است،
02:41
and on the far right-hand side,
49
161816
1953
و در انتهاى سمت راست
02:43
where everything starts getting a little bit catastrophic,
50
163793
2762
جاييكه چيزها شروع به مى‌‌كنند به كمى فاجعه آميز شدن،
02:46
that is the patient going into cardiac arrest.
51
166579
3361
اين كه بيمار قراره دچار ايست قلبى شود.
02:49
It was deemed to be an unpredictable event.
52
169964
3208
به حادثه‌‌اى غيرقابل پيش بينى محكوم بود.
02:53
This was a heart attack that no one could see coming.
53
173196
3765
حمله قلبى كه هيچ كس نمى‌‌تونست اومدنش رو ببينه.
02:56
But when we look at the information there,
54
176985
2526
اما وقتى به اطلاعاتى كه اونجاست نگاه مى‌‌كنيم
02:59
we can see that things are starting to become
55
179535
2325
قادريم ببينيم كه اوضاع شروع مى‌‌كنه
03:01
a little fuzzy about five minutes or so before the cardiac arrest.
56
181884
4005
به كمى عجيب و غريب شدن در عرض پنج دقيقه يا درست قبل از ايست قلبى.
03:05
We can see small changes
57
185913
2013
ما مى‌‌تونيم تغييرات كوچيك رو در
03:07
in things like the heart rate moving.
58
187950
2359
چيزهايى مثل نوسانات ضربان قلب ببينيم.
03:10
These were all undetected by normal thresholds
59
190333
2462
همه اينها با مقیاس آستانه‌های عادی که در رابطه با این داده‌ها
03:12
which would be applied to data.
60
192819
2384
اعمال می‌شد، غیر قابل تشخیص بودند.
03:15
So the question is, why couldn't we see it?
61
195227
3119
بنابراین پرسش این است، چرا قادر به دیدنش نیستیم؟
03:18
Was this a predictable event?
62
198370
2557
آیا این یک حادثه قابل پیش بینی است؟
03:20
Can we look more at the patterns in the data
63
200951
2986
آیا قادریم الگوهای بیشتری رو در این داده‌ها مورد بررسی قرار دهیم و
03:23
to be able to do things better?
64
203961
3356
در نتیجه بتونیم انجام کارها رو بهتر کنیم؟
03:27
So this is a child,
65
207341
2626
خوب اين يك بچه است،
03:29
about the same age as the racing car on stage,
66
209991
3208
كه تقريباً هم سن اتومبيل مسابقه‌‌اى روى صحنه است،
03:33
three months old.
67
213223
1606
سه ماهه.
03:34
It's a patient with a heart problem.
68
214853
2581
بيمارى با مشكل قلبى.
03:37
Now, when you look at some of the data on the screen above,
69
217458
3444
اكنون وقتى به برخى از داده‌‌هاى روى پرده بالايى نگاه مى‌‌كنيد،
03:40
things like heart rate, pulse, oxygen, respiration rates,
70
220926
4878
چيزهايى مثل ضربان قلب، نبض، اكسيژن، ميزان دَم،
03:45
they're all unusual for a normal child,
71
225828
3052
همشون براى يك كودك عادى غير طبيعى هستند،
03:48
but they're quite normal for the child there,
72
228904
2618
اما نسبتاً براى اون كودك عاديند.
03:51
and so one of the challenges you have in health care is,
73
231546
4114
و در نتيجه يكى از چالشهايى كه در مراقبت از سلامت باهاش مواجه هستيد
03:55
how can I look at the patient in front of me,
74
235684
2827
اينكه من چطور مى‌‌تونم به بيماريى كه در مقابل هست نگاه كنم،
03:58
have something which is specific for her,
75
238535
3023
اينكه چيزى رو داشته باشه كه مخصوص به اون هست،
04:01
and be able to detect when things start to change,
76
241582
2764
و قادر به تشخيص اين باشه كه چه وقت چيزها شروع به تغيير كردن مى‌‌كنند
04:04
when things start to deteriorate?
77
244370
2075
و چه وقت چيزها شروع به بيراهه رفتن مى‌‌كنند؟
04:06
Because like a racing car, any patient,
78
246469
3026
چون مثل ماشين مسابقه، براى هر بيمارى هم
04:09
when things start to go bad, you have a short time
79
249519
2952
وقتى اوضاع شروع به بد شدن مى‌‌كنه، هنوز يك وقت كمى
04:12
to make a difference.
80
252495
1807
براى ايجاد تغيير وجود داره.
04:14
So what we did is we took a data system
81
254326
2730
پس كارى كه ما انجام داديم اين بود كه سيستمى از داده‌‌ها
04:17
which we run every two weeks of the year in Formula 1
82
257080
3107
رو كه هر دو هفته در سال در فرمول ١ انجام مى‌‌داديم را در نظر بگيريم
04:20
and we installed it on the hospital computers
83
260211
2978
و روى كامپيوترهاى بيمارستان در بيمارستان كودكان بيرمنگام
04:23
at Birmingham Children's Hospital.
84
263213
2266
نصب كنيم.
04:25
We streamed data from the bedside instruments
85
265503
2415
داده‌ها رو از دستگاه‌های کنار تخت در بخش مراقبتهای
04:27
in their pediatric intensive care
86
267942
2533
ویژه کودکان را بصورت زنده منتقل کردیم
04:30
so that we could both look at the data in real time
87
270499
3431
تا بتونیم همزمان به داده‌ها بصورت بلادرنگ نگاه کنیم
04:33
and, more importantly, to store the data
88
273954
2848
و مهم‌تر از همه داده‌ها را ذخیره کنیم
04:36
so that we could start to learn from it.
89
276826
3033
تا امکان یادگیری از اونها رو داشته باشیم.
04:39
And then, we applied an application on top
90
279883
4360
و سپس، برنامه کامپوتری رو در راس اون نصب کردیم
04:44
which would allow us to tease out the patterns in the data
91
284267
3246
که به ما اجازه میداد الگوهایی رو با دشواری از توی این داده‌ها استخراج کنیم.
04:47
in real time so we could see what was happening,
92
287537
2932
در سیستم بلادرنگ، امکان مشاهده بلادرنگ آنچه در حال اتفاق افتادن است وجود داره،
04:50
so we could determine when things started to change.
93
290493
3689
در نتیجه ما قادریم تصمیم بگیریم کی اوضاع شروع به تغییر کردن می کنه.
04:54
Now, in motor racing, we're all a little bit ambitious,
94
294206
3839
حال در مسابقه اتومبیل‌رانی، ما همگی یه خرده جاه طلب،
04:58
audacious, a little bit arrogant sometimes,
95
298069
2525
بی‌پروا و کمی هم بعضی وقتها از خود راضی هستیم،
05:00
so we decided we would also look at the children
96
300618
3374
پس تصمیم گرفتیم که بچه‌ها رو در حالیکه به بخش مراقبتهای ویژه
05:04
as they were being transported to intensive care.
97
304016
2933
منتقل می‌شدند رو مورد بررسی قرار دهیم.
05:06
Why should we wait until they arrived in the hospital
98
306973
2524
چرا باید صبر کنیم تا به بیمارستان برسن و
05:09
before we started to look?
99
309521
1576
قبلش شروع به بررسی نکنیم.
05:11
And so we installed a real-time link
100
311121
2973
و در نتیجه سیستم بلادرنگ
05:14
between the ambulance and the hospital,
101
314118
2812
را بین آمبولانس و بیمارستان نصب کردیم،
05:16
just using normal 3G telephony to send that data
102
316954
3752
تنها با استفاده از فناوری 3Gجهت ارسال داده‌ها
05:20
so that the ambulance became an extra bed
103
320730
2463
در نتیجه آمبولانس تخت اضافی در
05:23
in intensive care.
104
323217
3112
اتاق مراقبتهای ویژه شد.
05:26
And then we started looking at the data.
105
326353
3678
و بعد شروع کردیم به مطالعه داده‌ها.
05:30
So the wiggly lines at the top, all the colors,
106
330055
2897
خب همه خطوط جنبنده در بالا هستن، همه رنگها.
05:32
this is the normal sort of data you would see on a monitor --
107
332976
3170
این تقسیم بندی عادی داده‌هایی است که در مانتیور مشاهده خواهید کرد--
05:36
heart rate, pulse, oxygen within the blood,
108
336170
3748
ضربان قلب، نبض، اکسیژن توی خون
05:39
and respiration.
109
339942
2611
و دم و بازدم.
05:42
The lines on the bottom, the blue and the red,
110
342577
2729
این خطوط آبی و قرمز که اون ته قرار دارند،
05:45
these are the interesting ones.
111
345330
1477
خیلی جالب هستن
05:46
The red line is showing an automated version
112
346831
3044
خط قرمز نسخه اتومات شده‌ای از امتیاز هشدار دهنده
05:49
of the early warning score
113
349899
1573
در بیمارستان کودکان بیرمنگام
05:51
that Birmingham Children's Hospital were already running.
114
351496
2715
اولیه را نشان می‌دهد، که اخیراً در آنجا اجرا شد.
اونها از ٢٠٠٨ اون رو اجرا كردن،
05:54
They'd been running that since 2008,
115
354235
2062
05:56
and already have stopped cardiac arrests
116
356321
2232
و در حال حاضر ايست‌‌هاى قلبى و درد
05:58
and distress within the hospital.
117
358577
2733
داخل بيمارستان رو متوقف كردن.
06:01
The blue line is an indication
118
361334
2408
خط آبى نشانگر اين است
06:03
of when patterns start to change,
119
363766
2476
كه چه وقت الگوها شروع به تغيير كردن مى‌‌كنند،ً
06:06
and immediately, before we even started
120
366266
2285
و فوراً، حتى قبل از اين كه شروع كنيم
06:08
putting in clinical interpretation,
121
368575
1684
به شرح و تفسير اون در قالب تفسيرات كلينيكى،
06:10
we can see that the data is speaking to us.
122
370283
2846
مى‌‌تونيم شاهد اون باشيم كه داده‌‌ها با ما صحبت مى‌‌كنن،
06:13
It's telling us that something is going wrong.
123
373153
3512
به ما مى‌‌گن يك چيزى درست پيش نمى‌‌ره.
06:16
The plot with the red and the green blobs,
124
376689
3792
نقشه‌‌اى با حبابهاى قرمز و سبز،
06:20
this is plotting different components
125
380505
2781
عناصر مختلفى از اون داده‌‌ها كه عليه يكديگر
06:23
of the data against each other.
126
383310
2523
هستند رو علامت گذارى مى‌‌كنه.
06:25
The green is us learning what is normal for that child.
127
385857
3816
سبز ماييم كه مشغول يادگيرى درباره چيزى هستيم كه براى آن بچه عادى باشه.
06:29
We call it the cloud of normality.
128
389697
2586
اون رو ابر عادى بودن مى‌‌ناميم.
06:32
And when things start to change,
129
392307
2217
و وقتى چيزها شروع به تغيير كردن مى‌‌كنن،
06:34
when conditions start to deteriorate,
130
394548
2540
وقتى شرايط رو به خراب شدن مى‌‌كنه،
06:37
we move into the red line.
131
397112
2214
ما به سوى خط قرمز حركت مى‌‌كنيم.
06:39
There's no rocket science here.
132
399350
1633
شق القمر نمى‌‌كنيم.
06:41
It is displaying data that exists already in a different way,
133
401007
4089
داده‌‌هايى رو نشون مى‌‌ده كه در حال حاضر به روشى متفاوت وجود دارد،
06:45
to amplify it, to provide cues to the doctors,
134
405120
3367
تا اون رو وسعت ببخشه، سرنخ‌‌هايى رو براى دكترها، براى پرستارها
06:48
to the nurses, so they can see what's happening.
135
408511
2714
ميسر كنه، تا آنها ببين كه چه اتفاقى در حال رخ دادن است.
06:51
In the same way that a good racing driver
136
411249
3106
به همان روشى كه يك راننده خوب مسابقه
06:54
relies on cues to decide when to apply the brakes,
137
414379
4020
وقتى به سر پيچ مى‌‌رسه، به سرنخ‌‌ها براى تصميم گيرى
06:58
when to turn into a corner,
138
418423
1452
درباره ترمز گرفتن اتكا مى‌‌كنه،
06:59
we need to help our physicians and our nurses
139
419899
2894
ما لازم است كه به پزشكان و پرستارهامون كمك كنيم براى ديدن
07:02
to see when things are starting to go wrong.
140
422817
3596
اين كه كى چيزها شروع به اشتباه رفتن مى‌‌كنه.
07:06
So we have a very ambitious program.
141
426437
2922
بنابراين برنامه بسيار جاه‌ طلبانه‌‌اى داريم.
07:09
We think that the race is on to do something differently.
142
429383
4712
ما فكر مى‌‌كنيم كه مسابقه انجام دادن چيزى متفاوت است.
07:14
We are thinking big. It's the right thing to do.
143
434119
2880
ما بزرگ فكر مى‌‌كنيم. بهترين كار براى انجام دادن است.
07:17
We have an approach which, if it's successful,
144
437023
3388
ما روشى داريم كه اگر موفق باشه،
07:20
there's no reason why it should stay within a hospital.
145
440435
2620
هيچ دليلى وجود نداره كه توى بيمارستان بايد بمونه.
مى‌‌تونه وراى ديوارها بره.
07:23
It can go beyond the walls.
146
443079
1704
07:24
With wireless connectivity these days,
147
444807
2047
اين روزها بواسطه ارتباط اينترنتى،
07:26
there is no reason why patients, doctors and nurses
148
446878
3420
دليلى نداره كه بيماران، پزشكان و پرستاران
07:30
always have to be in the same place
149
450322
2147
همواره هم زمان
07:32
at the same time.
150
452493
1969
در يك محل باشند.
07:34
And meanwhile, we'll take our little three-month-old baby,
151
454486
3971
و در عين حال، همچنان كودك سه ماهه كوچولومون رو به
07:38
keep taking it to the track, keeping it safe,
152
458481
3733
مسابقه مى‌‌بريم، امنيتش رو حفظ مى‌‌كنيم،
07:42
and making it faster and better.
153
462238
2309
و بهتر و سريعترش مى‌‌كنيم.
07:44
Thank you very much.
154
464571
1381
خيلی خيلى از شما متشكرم.
07:45
(Applause)
155
465976
4954
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7