Peter van Manen: How can Formula 1 racing help ... babies?

80,918 views ・ 2013-08-01

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Alisa Xholi Reviewer: Iris Xholi
00:12
Motor racing is a funny old business.
0
12336
2233
Garat me makina jane nje biznes i vjeter dhe i kendshem.
00:14
We make a new car every year,
1
14593
2293
Ne krijojme nje makine te re cdo vit,
00:16
and then we spend the rest of the season
2
16910
2164
dhe pastaj e kalojme pjesen tjeter te sezonit
00:19
trying to understand what it is we've built
3
19098
2752
duke u perpjekur te kuptojme se c'kemi ndertuar
00:21
to make it better, to make it faster.
4
21874
3197
per ta bere me te mire, per ta bere me te shpejte.
00:25
And then the next year, we start again.
5
25095
3251
Dhe pastaj vitin tjeter, rifillojme perseri.
00:28
Now, the car you see in front of you is quite complicated.
6
28370
4214
Kjo makine qe shikoni eshte disi e komplikuar.
00:32
The chassis is made up of about 11,000 components,
7
32608
3595
Shasia eshte krijuar me rreth 11.000 komponenente,
00:36
the engine another 6,000,
8
36227
2444
motorri me 6.000 te tjera,
00:38
the electronics about eight and a half thousand.
9
38695
3069
pjesa elektronike me rreth tete mije e 500.
00:41
So there's about 25,000 things there that can go wrong.
10
41788
4377
Pra, ka rreth 25.000 gjera aty qe mund te shkojne keq.
00:46
So motor racing is very much about attention to detail.
11
46189
4802
Pra garat me makina jane pak a shume kujdesi ndaj detajeve.
00:51
The other thing about Formula 1 in particular
12
51015
3239
Pjesa tjeter e Formula 1 ne vecanti
00:54
is we're always changing the car.
13
54278
2100
eshte se perhere e ndryshojme makinen.
00:56
We're always trying to make it faster.
14
56402
2256
Perhere perpiqemi ta bejme me te shpejte.
00:58
So every two weeks, we will be making
15
58682
2960
Pra cdo dy jave, ne do jemi duke krijuar
01:01
about 5,000 new components to fit to the car.
16
61666
4176
rreth 5.000 komponente te rinj qe ti pershtaten makines.
01:05
Five to 10 percent of the race car
17
65866
2154
Pese ne 10 perqind te makines garuese
01:08
will be different every two weeks of the year.
18
68044
3728
do jete ndryshe cdo dy jave te vitit.
01:11
So how do we do that?
19
71796
2285
Pra si e bejme kete?
01:14
Well, we start our life with the racing car.
20
74105
3720
Ne e fillojme jeten tone me makinen garuese.
01:17
We have a lot of sensors on the car to measure things.
21
77849
3967
Kemi shume sensore ne makine per te matur gjerat.
01:21
On the race car in front of you here
22
81840
1858
Ne kete makine garuese para jush
01:23
there are about 120 sensors when it goes into a race.
23
83722
3135
ka rreth 120 sensor kur ajo shkon per nje gare.
01:26
It's measuring all sorts of things around the car.
24
86881
3628
Masin gjithcka rreth makines.
01:30
That data is logged. We're logging about
25
90533
2028
Te dhenat jane te regjistruara. Regjistrojme rreth
01:32
500 different parameters within the data systems,
26
92585
3680
500 parametra te ndryshme ne sistemin e te dhenave,
01:36
about 13,000 health parameters and events
27
96289
3641
rreth 13.000 parametra shendetesore dhe ngjarje
01:39
to say when things are not working the way they should do,
28
99954
4541
per te treguar kur gjerat nuk shkojne ashtu sic duhet,
01:44
and we're sending that data back to the garage
29
104519
2801
dhe i dergojme te dhenat pas ne garazh
01:47
using telemetry at a rate of two to four megabits per second.
30
107344
4955
duke perdorur telemetrine ne shkallen dy deri kater megabit per sekond.
01:52
So during a two-hour race, each car will be sending
31
112323
3103
Pra cdo gare dy oreshe, cdo makine do dergoje
01:55
750 million numbers.
32
115450
2251
750 milion numra.
01:57
That's twice as many numbers as words that each of us
33
117725
3119
Kjo eshte dyfishi i numrave te fjaleve qe secili nga ne perdor
02:00
speaks in a lifetime.
34
120868
1607
per te folur gjate gjithe jetes se tij.
02:02
It's a huge amount of data.
35
122499
2594
Eshte nje sasi e madhe te dhenash.
02:05
But it's not enough just to have data and measure it.
36
125117
2621
Por te pasurit vec te dhena dhe matje nuk mjafton.
02:07
You need to be able to do something with it.
37
127762
2134
Duhet te jesh i afte te besh dicka me te.
02:09
So we've spent a lot of time and effort
38
129920
2370
Pra kemi shpenzuar shume kohe dhe mund
02:12
in turning the data into stories
39
132314
1845
per ti kthyer te dhenat ne histori
02:14
to be able to tell, what's the state of the engine,
40
134183
3081
per te qene te afte te tregojme se cila eshte situata e motorit,
02:17
how are the tires degrading,
41
137288
2248
si po degradojne gomat,
02:19
what's the situation with fuel consumption?
42
139560
3724
cila eshte situata me konsumin e karburantit?
02:23
So all of this is taking data
43
143308
2764
Keto jane te dhena te marra
02:26
and turning it into knowledge that we can act upon.
44
146096
3778
dhe te kthyera ne njohuri per te vepruar me pas.
02:29
Okay, so let's have a look at a little bit of data.
45
149898
2614
Ne rregull, le ti hedhim nje sy disa te dhenave.
02:32
Let's pick a bit of data from
46
152536
2006
Le te marim disa te dhena nga
02:34
another three-month-old patient.
47
154566
3055
nje pacient tre-muajsh.
02:37
This is a child, and what you're seeing here is real data,
48
157645
4147
Ky eshte nje femije, dhe ajo cka shikoni ketu jane te dhena te verteta,
02:41
and on the far right-hand side,
49
161816
1953
dhe ne fundin e anes se krahut te djathte,
02:43
where everything starts getting a little bit catastrophic,
50
163793
2762
aty ku gjithcka fillon te behet disi katastrofike,
02:46
that is the patient going into cardiac arrest.
51
166579
3361
e cila eshte qe ky pacient eshte nen arrest kardiak.
02:49
It was deemed to be an unpredictable event.
52
169964
3208
Mendohet se ishte nje ngjarje e paparishikueshme.
02:53
This was a heart attack that no one could see coming.
53
173196
3765
Ky ishte nje infarkt i zemres ku asnje nuk e priti.
02:56
But when we look at the information there,
54
176985
2526
Por kur shohim informacionin ketu,
02:59
we can see that things are starting to become
55
179535
2325
mund te shohim se gjerat po fillojne te behen
03:01
a little fuzzy about five minutes or so before the cardiac arrest.
56
181884
4005
disi te turbulla per rreth pese minuta para arrestit kardiak.
03:05
We can see small changes
57
185913
2013
Mund te shohim ndryshime te vogla
03:07
in things like the heart rate moving.
58
187950
2359
ne gjera si levizja e rrahjes se zemres.
03:10
These were all undetected by normal thresholds
59
190333
2462
Keto ishin te padallueshme nga pragjet normale
03:12
which would be applied to data.
60
192819
2384
te cilat mund te aplikoheshin ne te dhena.
03:15
So the question is, why couldn't we see it?
61
195227
3119
Pra pyetja eshte, pse nuk mund ta shikonim?
03:18
Was this a predictable event?
62
198370
2557
Ishte kjo nje ngjarje e parashikueshme?
03:20
Can we look more at the patterns in the data
63
200951
2986
Mund te shohim me shume ne strukturen e te dhenave
03:23
to be able to do things better?
64
203961
3356
per te mundur ti bejme gjerat me mire?
03:27
So this is a child,
65
207341
2626
Pra ky eshte nje femije,
03:29
about the same age as the racing car on stage,
66
209991
3208
ne te njejten moshe sa nje makine garuese ne skene
03:33
three months old.
67
213223
1606
tre muajsh.
03:34
It's a patient with a heart problem.
68
214853
2581
Eshte nje pacient me nje problem kardiak.
03:37
Now, when you look at some of the data on the screen above,
69
217458
3444
Nese mund te shikoni disa te dhena ne monitorin e mesiperm,
03:40
things like heart rate, pulse, oxygen, respiration rates,
70
220926
4878
gjera si ritmi kardiak, pulsi, oksigjeni, ritmi i frymemarrjes,
03:45
they're all unusual for a normal child,
71
225828
3052
jane te gjitha te pazakonte per nje femije normal,
03:48
but they're quite normal for the child there,
72
228904
2618
por jane shume normale per kete femije ketu,
03:51
and so one of the challenges you have in health care is,
73
231546
4114
dhe nje nga sfidat qe keni ne kujdesin ndaj shendetit eshte,
03:55
how can I look at the patient in front of me,
74
235684
2827
si mund ta shoh pacientin para meje,
03:58
have something which is specific for her,
75
238535
3023
te kete dicka qe eshte specifike per ate,
04:01
and be able to detect when things start to change,
76
241582
2764
dhe te mundem te zbuloj kur gjerat fillojne te ndryshojne,
04:04
when things start to deteriorate?
77
244370
2075
kur gjerat fillojne te perkeqesohen?
04:06
Because like a racing car, any patient,
78
246469
3026
Sepse ashtu si nje makine garuese, cdo pacient,
04:09
when things start to go bad, you have a short time
79
249519
2952
kur gjerat fillojne te shkojne keq, ke nje kohe te shkurter
04:12
to make a difference.
80
252495
1807
per te bere ndryshimin.
04:14
So what we did is we took a data system
81
254326
2730
Pra ajo cka beme ishte, morem nje sistem te dhenash
04:17
which we run every two weeks of the year in Formula 1
82
257080
3107
te cilen e perdorim cdo dy jave te vitit ne Formula 1
04:20
and we installed it on the hospital computers
83
260211
2978
dhe e instaluam ne kompjuterat e spitalit
04:23
at Birmingham Children's Hospital.
84
263213
2266
ne Spitalin e Femijeve te Birmingham.
04:25
We streamed data from the bedside instruments
85
265503
2415
I morem te dhenat nga aparatet ne ane te krevatit
04:27
in their pediatric intensive care
86
267942
2533
ne pavionin e kujdesit intensiv pediatrik
04:30
so that we could both look at the data in real time
87
270499
3431
ne menyre qe te shikonim te dhenat ne kohe reale
04:33
and, more importantly, to store the data
88
273954
2848
dhe, me e rendesishmja, te ruanim te dhenat
04:36
so that we could start to learn from it.
89
276826
3033
ne menyre qe te fillonim te mesonim nga ato.
04:39
And then, we applied an application on top
90
279883
4360
Me pas, aplikuam nje aplikacion mbi to
04:44
which would allow us to tease out the patterns in the data
91
284267
3246
i cili do na lejonte te nxirrnim strukturat ne te dhenat
04:47
in real time so we could see what was happening,
92
287537
2932
ne kohe reale ne menyre qe te shikonim cka po ndodhte,
04:50
so we could determine when things started to change.
93
290493
3689
qe te percaktonim nisjen e ndryshimit te gjerave.
04:54
Now, in motor racing, we're all a little bit ambitious,
94
294206
3839
Ne garat me makina, ne jemi disi ambicioz,
04:58
audacious, a little bit arrogant sometimes,
95
298069
2525
guximtar, pak arrogant disa here,
05:00
so we decided we would also look at the children
96
300618
3374
dhe keshtu vendosem qe te shikonim dhe tek femijet
05:04
as they were being transported to intensive care.
97
304016
2933
ndersa po transportoheshin ne kujdesin intesiv.
05:06
Why should we wait until they arrived in the hospital
98
306973
2524
Pse te prisnim deri sa ata te mberrinin ne spital
05:09
before we started to look?
99
309521
1576
para se te fillonim shikimin?
05:11
And so we installed a real-time link
100
311121
2973
Dhe per kete instaluam nje lidhje ne kohe reale
05:14
between the ambulance and the hospital,
101
314118
2812
mes ambulances dhe spitalit,
05:16
just using normal 3G telephony to send that data
102
316954
3752
duke perdorur thjesht telefoni 3G per te derguar te dhenat
05:20
so that the ambulance became an extra bed
103
320730
2463
ne menyre qe ambulanca te behej nje krevat shtese
05:23
in intensive care.
104
323217
3112
ne kujdesin intesiv.
05:26
And then we started looking at the data.
105
326353
3678
Dhe me pas filluam te shikonim te dhenat.
05:30
So the wiggly lines at the top, all the colors,
106
330055
2897
Linjat e dredhuar ketu lart, te gjitha ngjyrat,
05:32
this is the normal sort of data you would see on a monitor --
107
332976
3170
keto jane tipi i te dhenave normale qe do shikonin ne nje monitor--
05:36
heart rate, pulse, oxygen within the blood,
108
336170
3748
ritmi kardiak, pulsi, oksigjen ne gjak
05:39
and respiration.
109
339942
2611
dhe frymemarrja.
05:42
The lines on the bottom, the blue and the red,
110
342577
2729
Linjat ne fund, blu-ja dhe e kuq-ja,
05:45
these are the interesting ones.
111
345330
1477
jane ato interesantet.
05:46
The red line is showing an automated version
112
346831
3044
Linja e kuqe tregon nje version automatizes
05:49
of the early warning score
113
349899
1573
te pikave fillestare paralajmeruese
05:51
that Birmingham Children's Hospital were already running.
114
351496
2715
te cilat Spitali i Femijeve Birmingham po perdorte fillimisht.
Po e perdornin qe prej 2008,
05:54
They'd been running that since 2008,
115
354235
2062
05:56
and already have stopped cardiac arrests
116
356321
2232
dhe kishin ndaluar arreste kardiake
05:58
and distress within the hospital.
117
358577
2733
dhe shqetesime brenda spitalit.
06:01
The blue line is an indication
118
361334
2408
Linja blu eshte nje tregues
06:03
of when patterns start to change,
119
363766
2476
se kur struktura fillon te ndryshoje
06:06
and immediately, before we even started
120
366266
2285
dhe menjehere, para se ne te fillonim
06:08
putting in clinical interpretation,
121
368575
1684
duke i vendosur ne interpretim klinik,
06:10
we can see that the data is speaking to us.
122
370283
2846
mund te shohim se te dhenat po flasin me ne.
06:13
It's telling us that something is going wrong.
123
373153
3512
Na tregojne se dicka po shkon gabim.
06:16
The plot with the red and the green blobs,
124
376689
3792
Subjekti me pikat e kuqe dhe jeshile,
06:20
this is plotting different components
125
380505
2781
kjo tregon komponente te ndryshem
06:23
of the data against each other.
126
383310
2523
nga te dhenat kundrejt njera tjetres.
06:25
The green is us learning what is normal for that child.
127
385857
3816
Jeshilja jemi ne duke mesuar cka eshte normale per ate femije.
06:29
We call it the cloud of normality.
128
389697
2586
Ne e quajme reja e normalitetit.
06:32
And when things start to change,
129
392307
2217
Dhe kur gjerat fillojne te ndryshojne,
06:34
when conditions start to deteriorate,
130
394548
2540
kur kushtet fillojne te perkeqesohen,
06:37
we move into the red line.
131
397112
2214
ne kalojme ne linjen e kuqe.
06:39
There's no rocket science here.
132
399350
1633
Nuk ka shkence raketash ketu.
06:41
It is displaying data that exists already in a different way,
133
401007
4089
Tregon te dhena qe ekzistojne ne nje menyre ndryshe,
06:45
to amplify it, to provide cues to the doctors,
134
405120
3367
per ta plotesuar ate, per te ti dhene sugjerime mjekeve,
06:48
to the nurses, so they can see what's happening.
135
408511
2714
infermiereve, qe te shohin cka po ndodh.
06:51
In the same way that a good racing driver
136
411249
3106
Ne te njejten menyre qe nje shofer i mire garash
06:54
relies on cues to decide when to apply the brakes,
137
414379
4020
mbeshtetet ne te dhenat per te percaktuar se kur duhet te perdori frenat,
06:58
when to turn into a corner,
138
418423
1452
kur te marre kthesen,
06:59
we need to help our physicians and our nurses
139
419899
2894
duhet te ndihmojne mjeket dhe infermieret tane
07:02
to see when things are starting to go wrong.
140
422817
3596
per te pare gjerat kur fillojne te shkojne keq.
07:06
So we have a very ambitious program.
141
426437
2922
Pra kemi nje program shume ambicioz.
07:09
We think that the race is on to do something differently.
142
429383
4712
Mendojme se gara eshte per te bere dicka ndryshe.
07:14
We are thinking big. It's the right thing to do.
143
434119
2880
Ne mendojme ne shkalle te gjere. Eshte gjeja e duhur per te bere.
07:17
We have an approach which, if it's successful,
144
437023
3388
Kemi nje rruge e cila, nese eshte e sukseshme,
07:20
there's no reason why it should stay within a hospital.
145
440435
2620
nuk ka arsye pse duhet te qendroje brenda spitalit.
Mund te dali jashte mureve.
07:23
It can go beyond the walls.
146
443079
1704
07:24
With wireless connectivity these days,
147
444807
2047
Me lidhjen jo kabllor te ketyre diteve,
07:26
there is no reason why patients, doctors and nurses
148
446878
3420
nuk ka arsye pse pacientet, mjeket dhe infermieret
07:30
always have to be in the same place
149
450322
2147
duhet gjithmone te jene ne te njejtin vend
07:32
at the same time.
150
452493
1969
ne te njejten kohe.
07:34
And meanwhile, we'll take our little three-month-old baby,
151
454486
3971
Dhe nderkohe, ne do marrim foshnjen tone tre muajshe
07:38
keep taking it to the track, keeping it safe,
152
458481
3733
duke e mbajtur ne gjurme, duke e mbajtur te sigurte
07:42
and making it faster and better.
153
462238
2309
dhe ta bejme me te shpejte dhe me te mire.
07:44
Thank you very much.
154
464571
1381
Ju faleminderit shume.
07:45
(Applause)
155
465976
4954
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7