A hilarious celebration of lifelong female friendship | Jane Fonda and Lily Tomlin

2,080,901 views ・ 2016-01-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot,
0
12240
3536
Пет Мітчелл: Я багато думала про жіночу дружбу,
00:15
and by the way, these two women,
1
15800
2256
і, до речі, ці дві жінки,
00:18
I'm very honored to say,
2
18080
1376
кажу про це з гордістю,
00:19
have been my friends for a very long time, too.
3
19480
2936
віддавна також є моїми друзями.
00:22
Jane Fonda: Yes we have.
4
22440
1216
Джейн Фонда: Саме так.
00:23
PM: And one of the things that I read about female friendship
5
23680
3496
П.М.: З того, що я читала про жіночу дружбу,
00:27
is something that Cervantes said.
6
27200
1616
пригадую слова Сервантеса.
00:28
He said, "You can tell a lot about someone,"
7
28840
3376
Він говорив: "Ви можете чимало про когось розповісти",
00:32
in this case a woman,
8
32240
1216
у цьому випадку про жінку,
00:33
"by the company that she keeps."
9
33480
2416
"дивлячись на її друзів".
00:35
So let's start with --
10
35920
1216
Тож почнімо з —
00:37
(Laughter)
11
37160
2200
(Сміх)
00:40
JF: We're in big trouble.
12
40320
1616
Дж.Ф.: У нас проблеми.
00:41
Lily Tomlin: Hand me one of those waters,
13
41960
1976
Лілі Томлін: Дай мені склянку води,
00:43
I'm extremely dry.
14
43960
1216
мене мучить спрага.
00:45
(Laughter)
15
45200
1840
(Сміх)
00:53
JF: You're taking up our time.
16
53000
1720
Дж.Ф.: Ти займаєш наш час.
00:55
We have a very limited --
17
55640
1296
Ми дуже обмежені --
00:56
LT: Just being with her sucks the life out of me.
18
56960
2336
Л.Т.: Перебування з нею висмоктує з мене життя.
00:59
(Laughter)
19
59320
2776
(Сміх)
01:02
JF: You ain't seen nothing yet.
20
62120
1736
Дж.Ф.: Ти ще нічого не бачила.
01:03
Anyway -- sorry.
21
63880
1216
Та все ж -- вибачай.
01:05
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
22
65120
4376
П.М.: Скажіть мені, що ви шукаєте в друзях?
01:09
LT: I look for someone who has a sense of fun,
23
69520
2576
Л.Т.: Я шукаю когось із почуттям гумору,
01:12
who's audacious,
24
72120
2976
сміливого,
01:15
who's forthcoming, who has politics,
25
75120
3456
відкритого, з політичними поглядами,
01:18
who has even a small scrap of passion for the planet,
26
78600
4856
хто має хоч трішки любові до нашої планети,
01:23
someone who's decent, has a sense of justice
27
83480
2616
когось порядного, із почуттям справедливості,
01:26
and who thinks I'm worthwhile.
28
86120
2096
і хто вважає мене вартою такого.
01:28
(Laughter)
29
88240
1976
(Сміх)
01:30
(Applause)
30
90240
2760
(Оплески)
01:34
JF: You know, I was thinking this morning,
31
94760
2016
Дж.Ф.: Знаєш, я думала сьогодні вранці,
01:36
I don't even know what I would do without my women friends.
32
96800
2816
навіть не знаю, що б робила без моїх подруг.
01:39
I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
33
99640
3016
Так би мовити: "У мене є друзі, значить я існую".
01:42
LT: (Laughter)
34
102680
1216
Л.Т.: (Сміх)
01:43
JF: No, it's true.
35
103920
1216
Дж.Ф.: Ні, це правда.
01:45
I exist because I have my women friends. They --
36
105160
2239
Я існую, бо маю подруг. Вони —
01:48
You're one of them.
37
108320
1216
Ти одна з них.
01:49
I don't know about you. But anyway --
38
109560
1762
Не знаю щодо тебе. У всякому разі —
01:51
(Laughter)
39
111346
1150
(Сміх)
01:52
You know, they make me stronger, they make me smarter,
40
112520
2576
Знаєш, вони роблять мене сильнішою, розумнішою,
01:55
they make me braver.
41
115120
1576
хоробрішою.
01:56
They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting.
42
116720
4776
Вони поплескають мене по плечу, коли мене потрібна буде вказівка.
02:01
And most of them are a good deal younger than me, too.
43
121520
2696
І більшість з них набагато молодші за мене.
02:04
You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
44
124240
2656
Розумієш? Це ж прекрасно — Л.Т.: Дякую.
02:06
(Laughter)
45
126920
2456
(Сміх)
02:09
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know --
46
129400
3056
Дж.Ф.: Ні, я включаю тебе до них, бо, послухай, знаєш —
02:12
it's nice to have somebody still around to play with and learn from
47
132480
3176
чудово мати поруч когось, із ким можна пограти, повчитись,
02:15
when you're getting toward the end.
48
135680
1896
коли ти наближаєшся до кінця.
02:17
I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
49
137600
2296
Я наближаюсь — я буду там швидше за тебе.
02:19
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
50
139920
2696
Л.Т.: Я рада, що ти показала, як зростаєш поруч зі мною.
02:22
(Laughter)
51
142639
2057
(Сміх)
02:24
JF: I'm showing you the way.
52
144720
1496
Дж.Ф.: Я показую тобі шлях.
02:26
(Laughter)
53
146240
1216
(Сміх)
02:27
LT: Well, you are and you have.
54
147480
1896
Л.Т.: Це ти.
02:29
PM: Well, as we grow older,
55
149400
1336
П.М.: Дорослішаючи,
02:30
and as we go through different kinds of life's journeys,
56
150760
2856
мандруючи по життю,
02:33
what do you do to keep your friendships vital and alive?
57
153640
3520
що ви робите, щоб зберегти вашу дружбу?
02:38
LT: Well you have to use a lot of --
58
158120
1736
Л.Т.: Ви маєте використати багато —
02:39
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
59
159880
2656
Дж.Ф.: Вона мене дуже не запрошує, ось що я скажу.
02:42
LT: I have to use a lot of social media --
60
162560
2016
Л.Т.: Я використовую соціальні мережі —
02:44
You be quiet now. And so --
61
164600
1496
Цить. Тож —
02:46
(Laughter)
62
166120
2296
(Сміх)
02:48
LT: And I look through my emails, I look through my texts
63
168440
3016
Л.Т.: Я передивляюсь пошту, повідомлення
02:51
to find my friends,
64
171480
1216
щоб знайти друзів,
02:52
so I can answer them as quickly as possible,
65
172720
2096
щоб відповісти їм якнайшвидше,
02:54
because I know they need my counsel.
66
174840
2416
бо знаю, їм потрібна моя порада.
02:57
(Laughter)
67
177280
2776
(Сміх)
03:00
They need my support,
68
180080
1256
Їм потрібна моя підтримка,
03:01
because most of my friends are writers, or activists, or actors,
69
181360
3096
бо більшість моїх друзів - письменники, активісти чи актори,
03:04
and you're all three ...
70
184480
1296
і ви троє...
03:05
and a long string of other descriptive phrases,
71
185800
3616
і довга низка інших описових фраз,
03:09
and I want to get to you as soon as possible,
72
189440
4296
я хочу якнайшвидше розібратися у вас,
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
193760
2056
хочу, щоб ви знали, я тут для вас.
03:15
JF: Do you do emojis?
74
195840
1296
Дж.Ф.: Пишеш смайлики?
03:17
LT: Oh ... JF: No?
75
197160
1896
Л.Т.: Ох... Дж.Ф.: Ні?
03:19
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
76
199080
2456
Л.Т. Це бентежить. Дж.Ф.: Я дійсно люблю смайли.
03:21
LT: No, I spell out my --
77
201560
1416
Л.Т.: Ні, я пишу --
03:23
I spell out my words of happiness and congratulations,
78
203000
4776
я виписую власні слова щастя, поздоровлення
03:27
and sadness.
79
207800
1656
та суму.
03:29
JF: You spell it right out --
80
209480
1416
Дж.Ф.: Ти складаєш їх —
03:30
LT: I spell it, every letter.
81
210920
1381
Л.Т. Я складаю, кожну букву —
03:32
(Laughter)
82
212325
1571
(Сміх)
03:33
JF: Such a purist.
83
213920
1176
Дж.Ф.: От пуристка.
03:35
You know, as I've gotten older,
84
215120
1936
Знаєш, із віком
03:37
I've understood more the importance of friendships,
85
217080
3216
я почала більше розуміти важливість дружби
03:40
and so, I really make an effort
86
220320
1856
і справді намагаюсь докласти зусиль,
03:42
to reach out and make play dates -- not let too much time go by.
87
222200
4616
щоб досягнути чогось, відпочивати, не вбивати даремно час.
03:46
I read a lot
88
226840
1216
Я багато читаю,
03:48
so, as Lily knows all too well,
89
228080
1936
і Лілі чудово знає, що
03:50
my books that I like, I send to my friends.
90
230040
2056
книжки, які мені подобаються, я відсилаю друзям.
03:52
LT: When we knew we would be here today
91
232120
1936
Л.Т.: Коли ми дізнались, що будемо тут,
03:54
you sent me a lot of books about women, female friendships,
92
234080
2816
ти надіслала мені чимало книжок про жінок, жіночу дружбу,
03:56
and I was so surprised to see how many books,
93
236920
3536
я була здивована, побачивши так багато книг,
04:00
how much research has been done recently --
94
240480
2336
скільки досліджень зроблено недавно —
04:02
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
95
242840
2496
Дж.Ф.: Ти вдячна? Л.Т.: Я була вдячна.
04:05
(Laughter)
96
245360
4280
(Сміх)
04:10
PM: And --
97
250400
1216
П.М.: І —
04:11
LT: Wait, no, it's really important because this is another example
98
251640
3176
Л.Т.: Чекай, це дійсно важливо, бо це ще один приклад того,
04:14
of how women are overlooked, put aside, marginalized.
99
254840
3376
як жінок ігнорують, відкидають, ізолюють.
04:18
There's been very little research done on us,
100
258240
2776
Нас мало вивчали,
04:21
even though we volunteered lots of times.
101
261040
1976
хоча ми часто виступали добровольцями.
04:23
JF: That's for sure.
102
263040
1256
Дж.Ф.: Саме так.
04:24
(Laughter)
103
264320
2616
(Сміх)
04:26
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this.
104
266960
3216
Л.Т.: Це дійсно вражаюче, і вам всім це буде цікаво.
04:30
The Harvard Medical School study has shown
105
270200
2696
Дослідження Гарвардської медичної школи показало, що
04:32
that women who have close female friendships
106
272920
4216
жінки, в яких є близькі подруги,
04:37
are less likely to develop impairments --
107
277160
3616
менш схильні до розладів —
04:40
physical impairments as they age,
108
280800
2136
фізичних розладів на старості,
04:42
and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
109
282960
5496
їхнє життя буде цікавішим та захопливішим —
04:48
JF: And longer --
110
288480
1216
Дж.Ф.: Та довшим —
04:49
LT: Joyful lives.
111
289720
1216
Л.Т.: Радісне життя.
04:50
JF: We live five years longer than men.
112
290960
1896
Дж.Ф.: Ми живемо на 5 років довше.
04:52
LT: I think I'd trade the years for joy.
113
292880
2056
Л.Т.: Думаю, я проміняю ці роки на щастя.
04:54
(Laughter)
114
294960
2680
(Сміх)
04:58
LT: But the most important part is they found --
115
298720
2256
Л.Т.: Та найголовніша частина виявленого —
05:01
the results were so exciting and so conclusive --
116
301000
3856
результати були настільки захоплюючими та очевидними —
05:04
the researchers found
117
304880
1896
дослідники довели, що
05:06
that not having close female friends is detrimental to your health,
118
306800
5736
відсутність близьких подруг шкідлива для вашого здоров'я,
05:12
as much as smoking or being overweight.
119
312560
2976
так само як і куріння чи зайва вага.
05:15
JF: And there's something else, too --
120
315560
1856
Дж.Ф.: І є ще дещо —
05:17
LT: I've said my part, so ...
121
317440
1416
Л.Т.: Це моя черга, тож ...
05:18
(Laughter)
122
318880
1016
(Сміх)
05:19
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing.
123
319920
3656
Дж.Ф.: Окей, тепер моя черга, бо є ще одна річ.
05:23
Because they only -- for years, decades --
124
323600
2176
Бо роками, десятиліттями —
05:25
they only researched men when they were trying to understand stress,
125
325800
4256
вони досліджували тільки чоловіків, коли намагались зрозуміти стрес,
05:30
only very recently have they researched what happens to women when we're stressed,
126
330080
4496
лише недавно вони почали досліджувати, що ж відбувається з жінками в умовах стресу,
05:34
and it turns out that when we're stressed -- women,
127
334600
4336
і виявляється, коли у нас стрес — у жінок,
05:38
our bodies get flooded by oxytocin.
128
338960
3216
наші тіла заповнені окситоцином.
05:42
Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone.
129
342200
3496
Це заспокійливий гормон, який знижує стрес і дає гарний настрій.
05:45
Which is also increased when we're with our women friends.
130
345720
5056
Який тільки збільшується, коли ми разом з нашими подругами.
05:50
And I do think that's one reason why we live longer.
131
350800
3376
Я вважаю, що це одна з причин, чому ми живемо довше.
05:54
And I feel so bad for men because they don't have that.
132
354200
2616
Мені жаль чоловіків, бо в них цього немає.
05:56
Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
133
356840
4216
Тестостерон у чоловіків зменшує вплив окситоцину.
06:01
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
134
361080
3216
Л.Т.: Коли ти, я і Доллі працювали над "Від дев'яти до п'яти"...
06:04
JF: Oh --
135
364320
1216
Дж.Ф.: Ох —
06:05
LT: We laughed, we did, we laughed so much,
136
365560
2056
Л.Т.: Ми сміялись, ми сміялись так багато,
06:07
we found we had so much in common and we're so different.
137
367640
2696
ми побачили, що в нас багато спільного, і ми такі різні.
06:10
Here she is, like Hollywood royalty,
138
370360
1715
Ось вона, аристократія Голлівуду,
06:12
I'm like a tough kid from Detroit,
139
372099
2077
і я, як неслухняна дитина з Детройту,
06:14
[Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee,
140
374200
4696
(Доллі) вона дитина з Півдня, з бідного містечка в Теннесі,
06:18
and we found we were so in sync as women,
141
378920
3416
ми побачили, що у нас все синхронне, як у жінок,
06:22
and we must have --
142
382360
1216
і ми мусимо мати —
06:23
we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
143
383600
6136
ми засміялись — мусимо додати, принаймі десяток років до нашого життя.
06:29
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
144
389760
2776
Дж.Ф.: Я думаю, ми частенько закидали нога за ногу.
06:32
(Laughter)
145
392560
1976
(Сміх)
06:34
If you know what I mean.
146
394560
2616
Якщо ти розумієш, що я маю на увазі.
06:37
LT: I think we all know what you mean.
147
397200
2176
Л.Т.: Думаю, всі знають, що ти мала на увазі.
06:39
(Laughter)
148
399400
2016
(Сміх)
06:41
PM: You're adding decades to our lives right now.
149
401440
2696
П.М.: Ти прямо зараз додаєш десятки років до життя.
06:44
So among the books that Jane sent us both to read on female friendship
150
404160
4936
Серед книжок, які Джейн послала нам прочитати про жіночу дружбу,
06:49
was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister,
151
409120
3856
була книжка жінки, якою ми захоплюємось, Сестри Джоан Читтістер,
06:53
who said about female friendship
152
413000
2096
яка говорила про жіночу дружбу,
06:55
that women friends are not just a social act,
153
415120
4256
що жінки друзі, не просто соціальний акт,
06:59
they're a spiritual act.
154
419400
1896
це спіритичний акт.
07:01
Do you think of your friends as spiritual?
155
421320
2216
Ви думаєте про друзів, як про щось духовне?
07:03
Do they add something spiritual to your lives?
156
423560
2416
Чи зробили вони щось духовне у вашому житті?
07:06
LT: Spiritual -- I absolutely think that.
157
426000
4016
Л.Т.: Духовне — я абсолютно впевнена.
07:10
Because -- especially people you've known a long time,
158
430040
3056
Тому що -- особливо ті люди, яких ти знаєш довгий час,
07:13
people you've spent time with --
159
433120
1576
з якими ти проводиш час —
07:14
I can see the spiritual essence inside them,
160
434720
3056
я бачу духовність, суть всередині них,
07:17
the tenderness, the vulnerability.
161
437800
2920
ніжність, вразливість.
07:22
There's actually kind of a love, an element of love in the relationship.
162
442440
4176
Це наче любов, елемент кохання у відносинах.
07:26
I just see deeply into your soul.
163
446640
3656
Я бачу все глибоко в твоїй душі.
07:30
PM: Do you think that, Jane --
164
450320
1456
П.М.: Ти так думаєш, Джейн —
07:31
LT: But I have special powers.
165
451800
1560
Л.Т.: У мене є особливі сили.
07:34
JF: Well, there's all kinds of friends.
166
454120
1896
Дж.Ф.: Тут всі типи друзів.
07:36
There's business friends, and party friends,
167
456040
2536
Тут є друзі по бізнесу, друзі для вечірок,
07:38
I've got a lot of those.
168
458600
1416
у мене багато таких.
07:40
(Laughter)
169
460040
1976
(Сміх)
07:42
But the oxytocin-producing friendships have ...
170
462040
3880
Та у дружби, яка створює окситоцин, є ...
07:47
They feel spiritual because it's a heart opening, right?
171
467320
4496
Вони відчувають душу, бо відкривається серце, так?
07:51
You know, we go deep. And --
172
471840
1720
Знаєш, ми глибше розуміємо. І —
07:54
I find that I shed tears a lot with my intimate friends.
173
474840
5000
Я виявила, що пролила чимало сліз разом із близькими друзями.
08:01
Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
174
481040
5296
Не тому що була сумна, а тому що вони зворушили та надихнули мене.
08:06
LT: And you know one of you is going to go soon.
175
486360
2280
Л.Т.: Знаєш, одна з вас скоро піде.
08:09
(Laughter)
176
489120
3160
(Сміх)
08:14
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
177
494520
4456
П.М.: Ми обоє сидимо тут, Лілі, про кого ти говориш?
08:19
(Laughter)
178
499000
1376
(Сміх)
08:20
And I always think, when women talk about their friendships,
179
500400
2816
Я завжди думала, що коли жінки говорять про свою дружбу,
08:23
that men always look a little mystified.
180
503240
3256
чоловіки завжди виглядають трохи спантеличеними.
08:26
What are the differences, in your opinion,
181
506520
2536
Яка ж різниця, на твою думку,
08:29
between men friendships and women friendships?
182
509080
2976
між жіночою та чоловічою дружбою?
08:32
JF: There's a lot of difference,
183
512080
1976
Дж.Ф.: Дуже багато відмінностей,
08:34
and I think we have to have a lot of empathy for men --
184
514080
2936
я думаю, ми повинні поспівчувати чоловіками —
08:37
(Laughter)
185
517040
1696
(Сміх)
08:38
that they don't have what we have.
186
518760
3720
у них немає того, що є в нас.
08:43
Which I think may be why they die sooner.
187
523040
2536
Саме тому вони й помирають швидше.
08:45
(Laughter)
188
525600
1535
(Сміх)
08:47
I have a lot of compassion for men,
189
527159
2697
Я співчуваю чоловікам,
08:49
because women, no kidding, we --
190
529880
3616
бо жінки, без жартів, ми —
08:53
women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep.
191
533520
5616
жіночі взаємини, наша дружба — повна відкриттів, ми глибші.
08:59
They're revelatory.
192
539160
1440
Вони викривають.
09:01
We risk vulnerability -- this is something men don't do.
193
541760
4336
Ми ризикуємо вразливістю — а саме цього чоловіки не роблять.
09:06
I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?"
194
546120
3536
Я маю на увазі, скільки разів я запитувала тебе: "Чи правильно я роблю?"
09:09
"Did I really screw up there?"
195
549680
2256
"Чи все я зробила?"
09:11
PM: You're doing great.
196
551960
1376
П.М.: Ти все чудово зробила.
09:13
(Laughter)
197
553360
1096
(Сміх)
09:14
JF: But I mean, we ask questions like that
198
554480
3136
Дж.Ф.: Та я маю на увазі, ми ставимо такі питання
09:17
of our women friends,
199
557640
1216
нашим подругам,
09:18
and men don't.
200
558880
2016
а чоловіки - ні.
09:20
You know, people describe women's relationships as face-to-face,
201
560920
3896
Знаєш, люди описують стосунки між жінками, як обличчя до обличчя,
09:24
whereas men's friendships are more side-by-side.
202
564840
3016
тоді як чоловічу дружбу - пліч-о-пліч.
09:27
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions,
203
567880
3736
Л.Т.: Я хочу сказати, що більшість часу чоловіки не хочуть показувати емоцій,
09:31
they want to bury deeper feelings.
204
571640
1696
вони хочуть поховати почуття.
09:33
I mean, that's the general, conventional thought.
205
573360
3016
Це загальноприйнятне судження.
09:36
They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls,
206
576400
4536
Вони краще замкнуться у своїй печері та дивитимуться ігри чи гратимуть у гольф,
09:40
or talk about sports, or hunting, or cars or have sex.
207
580960
4616
розмовлятимуть про спорт, полюватимуть чи займатимуться сексом.
09:45
I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
208
585600
3256
Це просто типова чоловіча поведінка.
09:48
JF: You meant -- LT: They talk about sex.
209
588880
2296
Дж.Ф.: Ти думаєш — Л.Т.: Вони говорять про секс,
09:51
I meant they might have sex
210
591200
1696
тобто в них був би секс,
09:52
if they could get somebody in their man cave to --
211
592920
2376
якби їм вдалось затягти ще когось у свою печеру —
09:55
(Laughter)
212
595320
1760
(Сміх)
09:58
JF: You know something, though, that I find very interesting --
213
598360
3216
Дж.Ф: Знаєш, нещодавно я знайшла цікаву інформацію —
10:01
and again, psychologists didn't know this until relatively recently --
214
601600
4576
і, знову ж, психологи не знали цього до недавнього часу —
10:06
is that men are born every bit as relational as women are.
215
606200
3736
чоловіки народжуються з такою ж самою здатністю до взаємин як і жінки.
10:09
If you look at films of newborn baby boys and girls,
216
609960
3616
Якщо ви подивитись у фільмах на новонароджених хлопців та дівчат,
10:13
you'll see the baby boys just like the girls,
217
613600
2096
то побачите, що хлопці так само як і дівчата,
10:15
gazing into their mother's eyes,
218
615720
2336
дивляться в очі своєї мами,
10:18
you know, needing that relational exchange of energy.
219
618080
4176
потребують обміну енергією у стосунках.
10:22
When the mother looks away, they could see the dismay on the child,
220
622280
5296
Коли мати дивиться вбік, то на обличчі дитини - розчарування,
10:27
even the boy would cry.
221
627600
1256
хлопчик може навіть заплакати.
10:28
They need relationship.
222
628880
1856
Їм потрібні взаємини.
10:30
So the question is why, as they grow older, does that change?
223
630760
3976
Тож чому коли вони дорослішають, це змінюється?
10:34
And the answer is patriarchal culture,
224
634760
2336
Відповідь криється у патріархальній культурі,
10:37
which says to boys and young men
225
637120
2976
яка говорить хлопчикам, молодим чоловікам,
10:40
that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly.
226
640120
5256
що потреба у стосунках, потреба ділитися емоціями - це щось дівчаче.
10:45
That a real man doesn't ask directions or express a need,
227
645400
5656
Справжній чоловік не питає вказівки й не говорить, що йому треба,
10:51
they don't go to doctors if they feel bad.
228
651080
2296
не йде до лікаря, коли хворий.
10:53
They don't ask for help.
229
653400
1576
Вони не просять допомоги.
10:55
There's a quote that I really like,
230
655000
1696
Ось моя улюблена цитата:
10:56
"Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'."
231
656720
4736
"Чоловіки бояться, що перетворення на "ми" зітре його "Я".
11:01
You know, his sense of self.
232
661480
1696
Його відчуття себе самого.
11:03
Whereas women's sense of self has always been kind of porous.
233
663200
4496
Тоді як в жінки відчуття себе самої завжди було незахищеним.
11:07
But our "we" is our saving grace,
234
667720
3816
Але наше "ми" - це збереження всіх якостей,
11:11
it's what makes us strong.
235
671560
2456
що робить нас сильними.
11:14
It's not that we're better than men,
236
674040
1736
Це не доказ, що ми кращі за чоловіків,
11:15
we just don't have our masculinity to prove.
237
675800
2048
нам просто не потрібно доводити свою мужність.
11:18
LT: And, well --
238
678440
1216
Л.Т.: І, що ж —
11:19
JF: That's a Gloria Steinem quote.
239
679680
1656
Дж.Ф: Це слова Глорії Стайнем.
11:21
So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
240
681360
3376
Ми здатні виражати людяність — Л.Т.: Я знаю, хто така Глорія Стайнем.
11:24
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
241
684760
2477
Дж.Ф.: Я знаю, що ти знаєш, хто вона така, та я думаю —
11:27
(Laughter)
242
687261
2035
(Сміх)
11:29
No, but it's a great quote, I think.
243
689320
1856
Але це справді чудовий вислів.
11:31
We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove.
244
691200
4256
Ми не кращі за чоловіків, просто нам не треба доводити свою мужність.
11:35
And that's really important.
245
695480
1376
А це дійсно важливо.
11:36
LT: But men are so inculcated in the culture
246
696880
2576
Та чоловікам настільки прищепили таку культуру,
11:39
to be comfortable in the patriarchy.
247
699480
3136
що їм комфортно у патріархаті.
11:42
And we've got to make something different happen.
248
702640
2936
І нам потрібно зробити щось інше.
11:45
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
249
705600
4176
Дж.Ф.: Жіноча дружба - наче відновлювальне джерело енергії.
11:49
LT: Well, that's what's exciting about this subject.
250
709800
2456
Л.Т.: Про цю тему можна сказати ще одну чудову річ.
11:52
It's because our friendships --
251
712280
1536
Тому що наша дружба —
11:53
female friendships are just a hop to our sisterhood,
252
713840
4616
жіноча дружба - це мовби крок до сестринства,
11:58
and sisterhood can be a very powerful force,
253
718480
3416
а сестринство може бути дуже могутньою силою,
12:01
to give the world --
254
721920
1416
і може дати світу —
12:03
to make it what it should be --
255
723360
1816
зробити його таким, яким він має бути —
12:05
the things that humans desperately need.
256
725200
2920
те, чого людство відчайдушно потребує.
12:08
PM: It is why we're talking about it,
257
728840
1816
П.М.: Саме тому ми говоримо про це,
12:10
because women's friendships are,
258
730680
1696
бо жіноча дружба,
12:12
as you said, Jane,
259
732400
1216
як ти сказала, Джейн,
12:13
a renewable source of power.
260
733640
1336
це відновлювальне джерело енергії.
12:15
So how do we use that power?
261
735000
1480
Як нам використати цю енергію?
12:17
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world,
262
737760
3376
Дж.Ф.: Жінки - демографічна категорія, яка найшвидше збільшується,
12:21
especially older women.
263
741160
1216
особливо старі жінки.
12:22
And if we harness our power, we can change the world.
264
742400
4056
І якщо ми використаємо нашу владу, то зможемо змінити світ.
12:26
And guess what? We need to.
265
746480
1536
І знаєте що? Нам це потрібно.
12:28
(Applause)
266
748040
2136
(Оплески)
12:30
And we need to do it soon.
267
750200
1296
Потрібно робити це швидко.
12:31
And one of the things that we need to do --
268
751520
2496
І одне з того, що нам потрібно зробити —
12:34
and we can do it as women --
269
754040
1536
ми можемо зробити це як жінки —
12:35
for one thing, we kind of set the consumer standards.
270
755600
3096
з одного боку, нам варто встановити споживчі стандарти.
12:38
We need to consume less.
271
758720
2416
Нам потрібно менше споживати.
12:41
We in the Western world need to consume less
272
761160
2976
Нам, у західному світі, потрібно менше споживати,
12:44
and when we buy things, we need to buy things that are made locally,
273
764160
3216
треба купувати речі місцевого виробництва,
12:47
when we buy food, we need to buy food that's grown locally.
274
767400
3096
купувати їжу місцевого виробництва.
12:50
We are the ones that need to get off the grid.
275
770520
3216
Треба позбутися енергетичної залежності.
12:53
We need to make ourselves independent from fossil fuels.
276
773760
5736
Треба стати незалежними від викопних видів палива.
12:59
And the fossil fuel companies --
277
779520
1976
І паливні компанії —
13:01
the Exxons and the Shell Oils and those bad guys --
278
781520
3136
"Exxons", "Shell Oils" та інші погані хлопці —
13:04
cause they are --
279
784680
1216
тому що вони —
13:05
are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age.
280
785920
3856
говорять нам, що ми не зможемо зробити цього, не повернувшись до кам'яного віку.
13:09
You know, that the alternatives just aren't quite there yet,
281
789800
2856
Що альтернатив немає,
13:12
and that's not true.
282
792680
1336
але це неправда.
13:14
There are countries in the world right now
283
794040
2056
Вже сьогодні в світі є країни,
13:16
that are living mostly on renewable energy and doing just fine.
284
796120
3336
які живуть коштом оновлюваних джерел енергії, і живуть прекрасно.
13:19
And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel
285
799480
4136
А ті застерігають нас, що коли ми відмовимося від викопного палива,
13:23
that we're going to be back in the Stone Age,
286
803640
2136
то повернемось у кам'яний вік,
13:25
and in fact, if we begin to use renewable energy,
287
805800
4176
а насправді, якщо ми почнемо використовувати відновлювальну енергію,
13:30
and not drill in the Arctic, and not drill --
288
810000
2166
то не свердлитимемо в Арктиці, не свердлитимемо —
13:32
LT: Oh, boy.
289
812190
1166
Л.Т.: Боже мій.
13:33
JF: And not drill in the Alberta tar sands --
290
813380
2116
Дж.Ф.: І не свердлитимемо в нафтоносних пісках Атабаски —
13:35
Right.
291
815520
1216
Так.
13:36
That we will be --
292
816760
1240
Тоді ми будемо —
13:38
there will be more democracy and more jobs and more well-being,
293
818040
3376
буде більше демократії, більше роботи і більше благополуччя,
13:41
and it's women that are going to lead the way.
294
821440
2216
і жінки приведуть до цього шляху.
13:43
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement
295
823680
4376
Можливо, в нас є імпульс, щоб розпочати третю хвилю феміністського руху
13:48
with our sisterhood around the world,
296
828080
2576
із нашим сестринством навколо світу,
13:50
with women we don't see, women we may never meet,
297
830680
3176
з жінками, яких ми не побачимо, яких ніколи не зустрінемо,
13:53
but we join together that way,
298
833880
2496
та ми об'єднаємось на шляху,
13:56
because --
299
836400
1216
бо —
13:57
Aristotle said --
300
837640
1200
Аристотель говорив —
13:59
most people --
301
839920
1216
більшість людей —
14:01
people would die without male friendships.
302
841160
2896
люди помруть без чоловічої дружби.
14:04
And the operative word here was "male."
303
844080
3256
Головним словом тут є "чоловічої".
14:07
Because they thought that friendships should be between equals
304
847360
2936
Бо вони вважали, що дружба має існувати між рівними,
14:10
and women were not considered equal --
305
850320
2216
а жінки рівними не вважалися —
14:12
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
306
852560
2456
Дж.Ф.: Греки навіть не думали, що у нас є душа.
14:15
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
307
855040
3856
Л.Т.: Саме так. Це показує тобі, яким обмеженим був Аристотель.
14:18
(Laughter)
308
858920
1680
(Сміх)
14:21
And wait, no, here's the best part.
309
861520
1896
Чекайте, зараз буде найкращий момент.
14:23
It's like, you know, men do need women now.
310
863440
3616
Чоловікам сьогодні потрібні жінки.
14:27
The planet needs women.
311
867080
2136
Планета потребує жінок.
14:29
The US Constitution needs women.
312
869240
2456
Конституції США потрібні жінки.
14:31
We are not even in the Constitution.
313
871720
2776
А нас немає в конституції.
14:34
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
314
874520
2456
Дж.Ф.: Ти говориш про поправку щодо рівноправ'я.
14:37
LT: Right.
315
877000
1158
Л.Т.: Так.
14:38
Justice Ginsberg said something like --
316
878182
3898
Суддя Ґінсберґ сказала приблизно таке —
14:43
every constitution that's been written since the end of World War II
317
883920
3576
до кожної конституції, написаної після Другої світової війни,
14:47
included a provision that made women citizens of equal stature,
318
887520
4976
було включено положення, що зробило жінок рівноправними громадянами,
14:52
but ours does not.
319
892520
1696
але не до нашої.
14:54
So that would be a good place to start.
320
894240
1896
Чудова ідея для початку.
14:56
Very, very mild --
321
896160
2056
Дуже, дуже поміркована.
14:58
JF: Right.
322
898240
1216
Дж.Ф.: Саме так.
14:59
(Applause)
323
899480
1200
(Оплески)
15:02
And gender equality, it's like a tide,
324
902200
2656
Гендерна рівність - наче хвиля,
15:04
it would lift all boats, not just women.
325
904880
1936
яка підніме всі човни, не тільки жінок.
15:06
PM: Needing new role models on how to do that.
326
906840
2536
П.М.: Потрібно створити нові рольові моделі.
15:09
How to be friends,
327
909400
1416
Як бути друзями,
15:10
how to think about our power in different ways,
328
910840
2896
як по-різному думати про нашу могутність
15:13
as consumers,
329
913760
1216
як споживачів,
15:15
as citizens of the world,
330
915000
1656
як громадян світу,
15:16
and this is what makes Jane and Lily
331
916680
2416
і саме це робить Джейн та Лілі
15:19
a role model of how women can be friends --
332
919120
2736
рольвою моделлю того, як жінки можуть бути друзями —
15:21
for a very long time,
333
921880
1616
довгий час,
15:23
and even if they occasionally disagree.
334
923520
2416
навіть коли вони часами не згодні.
15:25
Thank you.
335
925960
1200
Дякую вам.
15:28
Thank you both.
336
928360
1216
Дякую вам обом.
15:29
(Applause)
337
929600
1216
(Оплески)
15:30
JF: Thanks.
338
930840
1200
Дж.Ф. Дякую.
15:35
LT: Thank you.
339
935560
1216
Л.Т.: Дякую.
15:36
JF: Thank you.
340
936800
1200
Дж.Ф.: Дякую.
15:38
(Applause)
341
938053
5067
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7