A hilarious celebration of lifelong female friendship | Jane Fonda and Lily Tomlin

2,080,901 views ・ 2016-01-19

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Jess Nilsson Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot,
0
12240
3536
Pat Mitchell: Jag har funderat mycket på detta med kvinnlig vänskap,
00:15
and by the way, these two women,
1
15800
2256
och på tal om detta, dessa två kvinnor,
00:18
I'm very honored to say,
2
18080
1376
som jag är väldigt stolt att säga,
00:19
have been my friends for a very long time, too.
3
19480
2936
har varit mina vänner väldigt, väldigt länge också.
00:22
Jane Fonda: Yes we have.
4
22440
1216
Jane Fonda: Ja, det har vi.
00:23
PM: And one of the things that I read about female friendship
5
23680
3496
PM: Och en av de saker jag läst när det gäller kvinnlig vänskap
00:27
is something that Cervantes said.
6
27200
1616
är något som Cervantes sa.
00:28
He said, "You can tell a lot about someone,"
7
28840
3376
Han sa: "Man kan säga mycket om någon,"
00:32
in this case a woman,
8
32240
1216
i detta fall en kvinna,
00:33
"by the company that she keeps."
9
33480
2416
"beroende på vilket sällskap hon håller,"
00:35
So let's start with --
10
35920
1216
Så låt oss börja med -
00:37
(Laughter)
11
37160
2200
(Skratt)
00:40
JF: We're in big trouble.
12
40320
1616
JF: Nu är vi i trubbel.
00:41
Lily Tomlin: Hand me one of those waters,
13
41960
1976
Lily Tomlin: Ge mig ett glas vatten,
00:43
I'm extremely dry.
14
43960
1216
jag är så himla torr.
00:45
(Laughter)
15
45200
1840
(Skratt)
00:53
JF: You're taking up our time.
16
53000
1720
JF: Nu tar du upp vår tid.
00:55
We have a very limited --
17
55640
1296
Vi har ju inte så mycket -
00:56
LT: Just being with her sucks the life out of me.
18
56960
2336
LT: Bara att vara kring henne suger livet ur mig.
00:59
(Laughter)
19
59320
2776
(Skratt)
01:02
JF: You ain't seen nothing yet.
20
62120
1736
JF: Jag har bara börjat.
01:03
Anyway -- sorry.
21
63880
1216
I alla fall - förlåt.
01:05
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
22
65120
4376
PM: Så berätta, vad är det ni letar efter i en vän?
01:09
LT: I look for someone who has a sense of fun,
23
69520
2576
LT: Jag letar efter någon som är rolig.
01:12
who's audacious,
24
72120
2976
som är lite fräck,
01:15
who's forthcoming, who has politics,
25
75120
3456
som kommer när man behöver, som har lite politik,
01:18
who has even a small scrap of passion for the planet,
26
78600
4856
någon som åtminstone har en liten gnutta passion för planeten,
01:23
someone who's decent, has a sense of justice
27
83480
2616
någon som är hederlig, och bryr sig om rättvisa,
01:26
and who thinks I'm worthwhile.
28
86120
2096
och som tycker att jag är värd besväret.
01:28
(Laughter)
29
88240
1976
(Skratt)
01:30
(Applause)
30
90240
2760
(Applåder)
01:34
JF: You know, I was thinking this morning,
31
94760
2016
JF: Vet du, jag tänkte i morse,
01:36
I don't even know what I would do without my women friends.
32
96800
2816
jag vet inte ens vad jag skulle göra utan mina väninnor.
01:39
I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
33
99640
3016
Jag menar, jag har mina vänner, alltså finns jag.
01:42
LT: (Laughter)
34
102680
1216
LT: (Skratt)
01:43
JF: No, it's true.
35
103920
1216
JF: Nej, men det är sant.
Jag existerar för att jag har mina väninnor, dom -
01:45
I exist because I have my women friends. They --
36
105160
2239
01:48
You're one of them.
37
108320
1216
Du är en av dem.
01:49
I don't know about you. But anyway --
38
109560
1762
Jag vet inte med dig, men i alla fall -
01:51
(Laughter)
39
111346
1150
(Skratt)
01:52
You know, they make me stronger, they make me smarter,
40
112520
2576
Du vet, dom gör mig starkare, dom gör mig smartare,
01:55
they make me braver.
41
115120
1576
dom gör mig modigare,
01:56
They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting.
42
116720
4776
Dom knackar mig på axeln när jag kan behöva ändra färdriktning.
02:01
And most of them are a good deal younger than me, too.
43
121520
2696
Och de flesta av dom är mycket yngre än mig också.
02:04
You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
44
124240
2656
Du vet? Jag menar, det är helt ok - LT: Tack tack.
02:06
(Laughter)
45
126920
2456
(Skratt)
02:09
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know --
46
129400
3056
JF: Nej, det är sant, jag pratar om dig, för att, du vet -
02:12
it's nice to have somebody still around to play with and learn from
47
132480
3176
det är kul att ha någon fortfarande att leka med och lära ifrån
02:15
when you're getting toward the end.
48
135680
1896
när man börjar närma sig slutet.
02:17
I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
49
137600
2296
Jag närmar mig - jag hamnar där fortare än dig.
02:19
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
50
139920
2696
LT: Nej, jag är glad att jag har dig att åldras samtidigt med.
02:22
(Laughter)
51
142639
2057
(Skratt)
02:24
JF: I'm showing you the way.
52
144720
1496
JF: Jag leder dig.
02:26
(Laughter)
53
146240
1216
(Skratt)
02:27
LT: Well, you are and you have.
54
147480
1896
LT: Ja, det har och gör du.
02:29
PM: Well, as we grow older,
55
149400
1336
PM: Ja, ju äldre vi blir,
02:30
and as we go through different kinds of life's journeys,
56
150760
2856
och vi går igenom diverse olika livserfarenheter,
02:33
what do you do to keep your friendships vital and alive?
57
153640
3520
vad gör ni för att hålla er vänskap uppsluppen och levande?
02:38
LT: Well you have to use a lot of --
58
158120
1736
LT: Ja, man måste använda -
02:39
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
59
159880
2656
JF: Hon bjuder inte hem mig ofta, det kan jag säga dig.
02:42
LT: I have to use a lot of social media --
60
162560
2016
LT: Jag använder sociala medier ofta -
02:44
You be quiet now. And so --
61
164600
1496
Var tyst nu. Och -
02:46
(Laughter)
62
166120
2296
(Skratt)
02:48
LT: And I look through my emails, I look through my texts
63
168440
3016
LT: Och jag kollar mina mail, jag kollar mina SMS.
02:51
to find my friends,
64
171480
1216
för att hitta mina vänner
02:52
so I can answer them as quickly as possible,
65
172720
2096
så jag kan svara dem så fort som möjligt,
02:54
because I know they need my counsel.
66
174840
2416
för jag vet att de behöver mina råd.
02:57
(Laughter)
67
177280
2776
(Skratt)
03:00
They need my support,
68
180080
1256
De behöver mitt stöd,
03:01
because most of my friends are writers, or activists, or actors,
69
181360
3096
för de flesta av mina vänner är författare, aktivister och skådespelare,
03:04
and you're all three ...
70
184480
1296
och du är alla tre...
03:05
and a long string of other descriptive phrases,
71
185800
3616
och en lång rad av andra beskrivande fraser,
03:09
and I want to get to you as soon as possible,
72
189440
4296
och jag vill komma till dig så fort som möjligt,
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
193760
2056
så du vet att jag är där för dig.
03:15
JF: Do you do emojis?
74
195840
1296
JF: Använder du emojis?
03:17
LT: Oh ... JF: No?
75
197160
1896
LT: Oh... JF: Inte?
03:19
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
76
199080
2456
LT: Det är ju pinsamt. JF: Jag gillar emojis.
03:21
LT: No, I spell out my --
77
201560
1416
LT: Nej, jag skriver mina -
Jag skriver mina ord av lycka och gratulationer,
03:23
I spell out my words of happiness and congratulations,
78
203000
4776
03:27
and sadness.
79
207800
1656
och sorg.
03:29
JF: You spell it right out --
80
209480
1416
JF: Du skriver ut dem -
03:30
LT: I spell it, every letter.
81
210920
1381
LT: Jag skriver varenda bokstav.
03:32
(Laughter)
82
212325
1571
(Skratt)
03:33
JF: Such a purist.
83
213920
1176
JF: Så traditionsenlig.
03:35
You know, as I've gotten older,
84
215120
1936
Du vet, som jag har blivit äldre,
03:37
I've understood more the importance of friendships,
85
217080
3216
har jag förstått mer hur viktig vänskap är,
03:40
and so, I really make an effort
86
220320
1856
så jag försöker verkligen
03:42
to reach out and make play dates -- not let too much time go by.
87
222200
4616
att hålla kontakt och bestämma träffar - att inte låta det gå för lång tid.
03:46
I read a lot
88
226840
1216
Jag läser mycket
03:48
so, as Lily knows all too well,
89
228080
1936
så, som Lily redan vet alltför väl,
böcker jag gillar, skickar jag till mina vänner.
03:50
my books that I like, I send to my friends.
90
230040
2056
03:52
LT: When we knew we would be here today
91
232120
1936
LT: När vi visste att vi skulle komma hit
skickade du mig en massa böcker om kvinnor, kvinnlig vänskap.
03:54
you sent me a lot of books about women, female friendships,
92
234080
2816
03:56
and I was so surprised to see how many books,
93
236920
3536
och jag blev så förvånad att se hur många böcker,
04:00
how much research has been done recently --
94
240480
2336
så mycket research som gjorts hittills -
04:02
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
95
242840
2496
JF: Och var du tacksam? LT: Jag var tacksam.
04:05
(Laughter)
96
245360
4280
(Skratt)
04:10
PM: And --
97
250400
1216
PM: Och -
04:11
LT: Wait, no, it's really important because this is another example
98
251640
3176
LT: Vänta, nej, det är viktigt för detta är ett till exempel
04:14
of how women are overlooked, put aside, marginalized.
99
254840
3376
på hur kvinnor är förbisedda, åtsidosatta, marginaliserade.
04:18
There's been very little research done on us,
100
258240
2776
Det har inte gjorts så mycket research på oss,
04:21
even though we volunteered lots of times.
101
261040
1976
även om vi erbjudit oss ofta.
04:23
JF: That's for sure.
102
263040
1256
JF: Ja, det är sant.
04:24
(Laughter)
103
264320
2616
(Skratt)
04:26
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this.
104
266960
3216
LT: Det är jättespännande och det här är intressant.
04:30
The Harvard Medical School study has shown
105
270200
2696
Harvard Medical School har gjort en studie som visar
04:32
that women who have close female friendships
106
272920
4216
att kvinnor som har nära väninnor
04:37
are less likely to develop impairments --
107
277160
3616
är mindre benägna att försämras -
04:40
physical impairments as they age,
108
280800
2136
försämras fysiskt när dom blir äldre,
04:42
and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
109
282960
5496
och det är troligt att de lever ett mycket livligare, spännande -
04:48
JF: And longer --
110
288480
1216
JF: Och längre -
04:49
LT: Joyful lives.
111
289720
1216
LT: Glädjefullare liv.
04:50
JF: We live five years longer than men.
112
290960
1896
JF: Vi lever fem år längre än män.
04:52
LT: I think I'd trade the years for joy.
113
292880
2056
LT: Jag tror jag byter åren mot glädje.
04:54
(Laughter)
114
294960
2680
(Skratt)
04:58
LT: But the most important part is they found --
115
298720
2256
LT: Men den viktigaste saken de fann -
05:01
the results were so exciting and so conclusive --
116
301000
3856
resultaten var så spännande och så avgörande -
05:04
the researchers found
117
304880
1896
forskarna fann
05:06
that not having close female friends is detrimental to your health,
118
306800
5736
att inte ha nära väninnor är skadligt för din hälsa,
05:12
as much as smoking or being overweight.
119
312560
2976
lika mycket som rökning eller att vara överviktig.
05:15
JF: And there's something else, too --
120
315560
1856
JF: Och, en sak till -
05:17
LT: I've said my part, so ...
121
317440
1416
LT: Jag har sagt mitt, så...
05:18
(Laughter)
122
318880
1016
(Skratt)
05:19
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing.
123
319920
3656
JF: Ok, då så, lyssna på mig nu för det var en sak till.
05:23
Because they only -- for years, decades --
124
323600
2176
För att dom bara - i åratal, årtionden -
05:25
they only researched men when they were trying to understand stress,
125
325800
4256
studerade dom bara män när dom försökte förstå stress,
05:30
only very recently have they researched what happens to women when we're stressed,
126
330080
4496
bara nyligen har dom forskat i vad som händer med kvinnor när vi är stressade,
05:34
and it turns out that when we're stressed -- women,
127
334600
4336
och det visar sig att när vi är stressade - kvinnor,
05:38
our bodies get flooded by oxytocin.
128
338960
3216
översvämmas våra kroppar av oxytocin.
05:42
Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone.
129
342200
3496
Det är ett må-bra, lugnande, stressreducerande hormon.
05:45
Which is also increased when we're with our women friends.
130
345720
5056
Vilket också ökar när vi är med våra väninnor.
05:50
And I do think that's one reason why we live longer.
131
350800
3376
Jag tror att det är en anledning till varför vi lever längre.
05:54
And I feel so bad for men because they don't have that.
132
354200
2616
Och jag tycker synd om män eftersom de inte har det.
05:56
Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
133
356840
4216
Testosteron hos män minskar effekten av oxytocin.
06:01
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
134
361080
3216
LT: Ja, när du och jag och Dolly gjorde "9 till 5" ...
06:04
JF: Oh --
135
364320
1216
JF: Åh -
LT: Vi skrattade, det gjorde vi, vi skrattade så mycket,
06:05
LT: We laughed, we did, we laughed so much,
136
365560
2056
06:07
we found we had so much in common and we're so different.
137
367640
2696
vi fann att vi hade så mycket gemensamt och vi är så olika.
06:10
Here she is, like Hollywood royalty,
138
370360
1715
Här är hon, en Hollywoodkunglighet.
06:12
I'm like a tough kid from Detroit,
139
372099
2077
Jag är en tuff unge från Detroit,
06:14
[Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee,
140
374200
4696
[Dolly] är en sydstatsunge från en fattig stad i Tennessee,
06:18
and we found we were so in sync as women,
141
378920
3416
och vi fann att vi var så synkade som kvinnor,
06:22
and we must have --
142
382360
1216
och vi måste ha -
06:23
we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
143
383600
6136
vi skrattade - vi måste ha lagt till åtminstone ett årtionde på våra liv.
06:29
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
144
389760
2776
JF: Jag tror - vi korsade benen en hel del.
06:32
(Laughter)
145
392560
1976
(Skratt)
06:34
If you know what I mean.
146
394560
2616
Om du förstår vad jag menar.
06:37
LT: I think we all know what you mean.
147
397200
2176
LT: Jag tror att vi alla vet vad du menar.
06:39
(Laughter)
148
399400
2016
(Skratt)
06:41
PM: You're adding decades to our lives right now.
149
401440
2696
PM: Du lägger till årtionden på våra liv just nu.
06:44
So among the books that Jane sent us both to read on female friendship
150
404160
4936
Så bland de böcker Jane skickade oss för att läsa om kvinnlig vänskap
06:49
was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister,
151
409120
3856
så var en av en kvinna som vi beundrar mycket, syster Joan Chittister,
06:53
who said about female friendship
152
413000
2096
som sa om kvinnlig vänskap
06:55
that women friends are not just a social act,
153
415120
4256
att kvinnliga vänner är inte bara en social handling,
06:59
they're a spiritual act.
154
419400
1896
de är en andlig handling.
07:01
Do you think of your friends as spiritual?
155
421320
2216
Tänker ni på era vänner som andliga?
07:03
Do they add something spiritual to your lives?
156
423560
2416
Lägger de till något andligt i era liv?
07:06
LT: Spiritual -- I absolutely think that.
157
426000
4016
LT: Andligt -jag tror absolut det.
07:10
Because -- especially people you've known a long time,
158
430040
3056
Därför att - särskilt personer som du känt en lång tid,
07:13
people you've spent time with --
159
433120
1576
personer du spenderat tid med -
07:14
I can see the spiritual essence inside them,
160
434720
3056
jag kan se en andlig essens i dem,
07:17
the tenderness, the vulnerability.
161
437800
2920
ömheten, sårbarheten.
07:22
There's actually kind of a love, an element of love in the relationship.
162
442440
4176
Det finns faktiskt lite kärlek, en del av kärlek i relationen.
07:26
I just see deeply into your soul.
163
446640
3656
Jag ser liksom djupt in i din själ.
07:30
PM: Do you think that, Jane --
164
450320
1456
PM: Tror du det också, Jane -
07:31
LT: But I have special powers.
165
451800
1560
LT: Men jag har speciella krafter.
07:34
JF: Well, there's all kinds of friends.
166
454120
1896
JF: Ja, det finns alla sorters vänner.
07:36
There's business friends, and party friends,
167
456040
2536
Det finns affärsvänner, och partyvänner,
07:38
I've got a lot of those.
168
458600
1416
jag har många av dem.
07:40
(Laughter)
169
460040
1976
(Skratt)
07:42
But the oxytocin-producing friendships have ...
170
462040
3880
Men de oxytocin-producerande vänskaperna har...
07:47
They feel spiritual because it's a heart opening, right?
171
467320
4496
De känns andliga eftersom det är ett hjärta som öppnas, eller hur?
07:51
You know, we go deep. And --
172
471840
1720
Du vet, vi är djupare. Och -
07:54
I find that I shed tears a lot with my intimate friends.
173
474840
5000
jag tycker jag ofta fäller tårar med mina närmaste vänner.
08:01
Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
174
481040
5296
Inte för att jag är ledsen men eftersom jag är rörd och inspirerad av dem.
08:06
LT: And you know one of you is going to go soon.
175
486360
2280
LT: Och du vet att en av er går bort snart.
08:09
(Laughter)
176
489120
3160
(Skratt)
08:14
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
177
494520
4456
PM: Tja, vi är två här, Lily, vem pratar du om?
08:19
(Laughter)
178
499000
1376
(Skratt)
08:20
And I always think, when women talk about their friendships,
179
500400
2816
Och jag tycker ofta, när kvinnor pratar om sin vänskap,
08:23
that men always look a little mystified.
180
503240
3256
att män alltid ser lite mystifierade ut.
08:26
What are the differences, in your opinion,
181
506520
2536
Vad är skillnaderna, tycker du,
08:29
between men friendships and women friendships?
182
509080
2976
mellan män vänskap och kvinnors vänskap?
08:32
JF: There's a lot of difference,
183
512080
1976
JF: Det finns många skillnader,
08:34
and I think we have to have a lot of empathy for men --
184
514080
2936
och jag tror att vi måste ha en hel del empati för män -
08:37
(Laughter)
185
517040
1696
(Skratt)
08:38
that they don't have what we have.
186
518760
3720
som inte har det vi har.
08:43
Which I think may be why they die sooner.
187
523040
2536
Vilket kan vara anledningen till att de dör tidigare.
08:45
(Laughter)
188
525600
1535
(Skratt)
08:47
I have a lot of compassion for men,
189
527159
2697
Jag har en hel del medlidande för män,
08:49
because women, no kidding, we --
190
529880
3616
eftersom kvinnor, jag skojar inte, vi -
08:53
women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep.
191
533520
5616
kvinnors relationer, vår vänskap går fullt ut, vi är djupare.
08:59
They're revelatory.
192
539160
1440
De är avslöjande.
09:01
We risk vulnerability -- this is something men don't do.
193
541760
4336
Vi riskerar sårbarhet - detta är något män inte gör.
09:06
I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?"
194
546120
3536
Jag menar hur många gånger har jag frågat dig "Var det där ok?"
09:09
"Did I really screw up there?"
195
549680
2256
"Gjorde jag bort mig?"
09:11
PM: You're doing great.
196
551960
1376
PM: Du är jättebra.
09:13
(Laughter)
197
553360
1096
(Skratt)
09:14
JF: But I mean, we ask questions like that
198
554480
3136
JF: Jag menar, vi frågar sådana frågor
09:17
of our women friends,
199
557640
1216
till våra väninnor,
09:18
and men don't.
200
558880
2016
men män gör inte det.
09:20
You know, people describe women's relationships as face-to-face,
201
560920
3896
Du vet, folk beskriver kvinnors relationer som öga mot öga.
09:24
whereas men's friendships are more side-by-side.
202
564840
3016
medan männens vänskap är mer sida vid sida.
09:27
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions,
203
567880
3736
LT: Jag menar, för det mesta vill män inte visa sina känslor,
09:31
they want to bury deeper feelings.
204
571640
1696
de vill gömma djupare känslor.
09:33
I mean, that's the general, conventional thought.
205
573360
3016
Jag menar, det är den allmänna, vanliga tanken.
09:36
They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls,
206
576400
4536
De skulle hellre vara i sin mansgrotta och se på en match eller slå golfbollar,
09:40
or talk about sports, or hunting, or cars or have sex.
207
580960
4616
eller prata om sport, eller jakt, eller bilar eller ha sex.
09:45
I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
208
585600
3256
Jag menar, det är den typ av - det är ett mer manligt beteende.
09:48
JF: You meant -- LT: They talk about sex.
209
588880
2296
JF: Du menade - LT: De talar om sex.
09:51
I meant they might have sex
210
591200
1696
Jag menade att de kanske har sex
09:52
if they could get somebody in their man cave to --
211
592920
2376
om de kunde få in någon i sin mansgrotta att -
09:55
(Laughter)
212
595320
1760
(Skratt)
09:58
JF: You know something, though, that I find very interesting --
213
598360
3216
JF: Vet du något jag tycker är mycket intressant -
10:01
and again, psychologists didn't know this until relatively recently --
214
601600
4576
och återigen, psykologer visste inte om detta förrän ganska nyligen -
10:06
is that men are born every bit as relational as women are.
215
606200
3736
är att män föds lika relationsbenägna som kvinnor.
10:09
If you look at films of newborn baby boys and girls,
216
609960
3616
Om du ser filmer på nyfödda pojkar och flickor,
10:13
you'll see the baby boys just like the girls,
217
613600
2096
så kommer du att se pojkarna, som flickorna,
10:15
gazing into their mother's eyes,
218
615720
2336
titta in i sina mammors ögon,
10:18
you know, needing that relational exchange of energy.
219
618080
4176
du vet, de behöver detta energiutbyte i en relation.
10:22
When the mother looks away, they could see the dismay on the child,
220
622280
5296
När mamman tittar bort, kunde de se bestörtningen på barnet,
10:27
even the boy would cry.
221
627600
1256
pojken började också gråta.
10:28
They need relationship.
222
628880
1856
De behöver relationer.
10:30
So the question is why, as they grow older, does that change?
223
630760
3976
Så frågan är varför, när de blir äldre, detta ändras?
10:34
And the answer is patriarchal culture,
224
634760
2336
Och svaret är patriarkalisk kultur,
10:37
which says to boys and young men
225
637120
2976
som säger till pojkar och unga män att,
10:40
that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly.
226
640120
5256
att behöva en relation, att vara känslosam med någon är flickaktigt.
10:45
That a real man doesn't ask directions or express a need,
227
645400
5656
Att en riktig man frågar inte efter vägvisningar eller uttrycker ett behov,
10:51
they don't go to doctors if they feel bad.
228
651080
2296
de går inte till doktorn om de mår dåligt.
10:53
They don't ask for help.
229
653400
1576
De ber inte om hjälp.
Det finns ett citat som jag gillar,
10:55
There's a quote that I really like,
230
655000
1696
10:56
"Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'."
231
656720
4736
"Män är rädda för att 'vi' raderar hans 'jag' ".
11:01
You know, his sense of self.
232
661480
1696
Du vet, hans självkänsla.
11:03
Whereas women's sense of self has always been kind of porous.
233
663200
4496
Medan kvinnors självkänsla alltid har varit lite lös.
11:07
But our "we" is our saving grace,
234
667720
3816
Men vårt 'vi' är vår räddare,
11:11
it's what makes us strong.
235
671560
2456
Det är det som gör oss starka.
11:14
It's not that we're better than men,
236
674040
1736
Det är inte att vi är bättre än män,
11:15
we just don't have our masculinity to prove.
237
675800
2048
vi har bara inte någon manlighet att bevisa.
11:18
LT: And, well --
238
678440
1216
LT: Och, ja -
11:19
JF: That's a Gloria Steinem quote.
239
679680
1656
JF: Det är ett Gloria Steinem-citat.
11:21
So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
240
681360
3376
Så vi kan uttrycka vår mänsklighet - LT: Jag vet vem Gloria Steinem är.
11:24
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
241
684760
2477
JF: Jag vet att du vet vem hon är, men jag tycker det är en -
11:27
(Laughter)
242
687261
2035
(Skratt)
11:29
No, but it's a great quote, I think.
243
689320
1856
Nej, men det är ett bra citat, tycker jag.
11:31
We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove.
244
691200
4256
Vi är inte bättre än män, vi har bara inte någon manlighet att bevisa.
11:35
And that's really important.
245
695480
1376
Och det är verkligen viktigt.
11:36
LT: But men are so inculcated in the culture
246
696880
2576
LT: Men män är så präglade av den kulturen
11:39
to be comfortable in the patriarchy.
247
699480
3136
att vara bekväm i mansväldet.
11:42
And we've got to make something different happen.
248
702640
2936
Och vi måste göra så att nånting förändras.
11:45
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
249
705600
4176
JF: Kvinnors vänskap är som en förnybar energikälla.
11:49
LT: Well, that's what's exciting about this subject.
250
709800
2456
LT: Ja, det är det som är spännande med detta ämne.
11:52
It's because our friendships --
251
712280
1536
För att våra vänskaper -
11:53
female friendships are just a hop to our sisterhood,
252
713840
4616
kvinnlig vänskap är bara ett steg från vårt systerskap,
11:58
and sisterhood can be a very powerful force,
253
718480
3416
och systerskap kan vara en mycket mäktig kraft,
12:01
to give the world --
254
721920
1416
att ge världen -
12:03
to make it what it should be --
255
723360
1816
att göra den till det den bör vara -
12:05
the things that humans desperately need.
256
725200
2920
det som människor desperat behöver.
12:08
PM: It is why we're talking about it,
257
728840
1816
PM: Det är därför vi pratar om det,
12:10
because women's friendships are,
258
730680
1696
därför att kvinnors vänskap är, som du sa, Jane,
12:12
as you said, Jane,
259
732400
1216
12:13
a renewable source of power.
260
733640
1336
en förnyelsebar energikälla.
12:15
So how do we use that power?
261
735000
1480
Så hur kan vi använda den kraften?
12:17
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world,
262
737760
3376
JF: Tja, kvinnor är den snabbast växande demografin i världen,
12:21
especially older women.
263
741160
1216
särskilt äldre kvinnor.
12:22
And if we harness our power, we can change the world.
264
742400
4056
Om vi utnyttjar den kraften, så kan vi förändra världen.
12:26
And guess what? We need to.
265
746480
1536
Och gissa? Det behöver vi.
12:28
(Applause)
266
748040
2136
(Applåder)
12:30
And we need to do it soon.
267
750200
1296
Och vi behöver göra det snart.
12:31
And one of the things that we need to do --
268
751520
2496
Och en av de saker vi måste göra -
och som kvinnor kan vi det -
12:34
and we can do it as women --
269
754040
1536
12:35
for one thing, we kind of set the consumer standards.
270
755600
3096
för det första, vi sätter konsumentstandarder.
12:38
We need to consume less.
271
758720
2416
Vi måste konsumera mindre.
12:41
We in the Western world need to consume less
272
761160
2976
Vi i västvärlden behöver konsumera mindre,
12:44
and when we buy things, we need to buy things that are made locally,
273
764160
3216
när vi köper saker måste vi köpa saker som tillverkas lokalt,
12:47
when we buy food, we need to buy food that's grown locally.
274
767400
3096
när vi köper mat måste vi köpa mat som odlas lokalt.
12:50
We are the ones that need to get off the grid.
275
770520
3216
Vi är de som behöver hamna utanför nätet.
12:53
We need to make ourselves independent from fossil fuels.
276
773760
5736
Vi måste göra oss oberoende av fossila bränslen.
12:59
And the fossil fuel companies --
277
779520
1976
Och dom fossila bränsleföretagen -
13:01
the Exxons and the Shell Oils and those bad guys --
278
781520
3136
som Exxon och Shell och dom skurkarna -
13:04
cause they are --
279
784680
1216
för dom kommer
13:05
are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age.
280
785920
3856
att säga att vi inte kan göra det utan att gå tillbaka till stenåldern.
13:09
You know, that the alternatives just aren't quite there yet,
281
789800
2856
Du vet, att alternativen inte finns där riktigt ännu,
13:12
and that's not true.
282
792680
1336
och det är inte sant.
13:14
There are countries in the world right now
283
794040
2056
Det finns länder i världen just nu
13:16
that are living mostly on renewable energy and doing just fine.
284
796120
3336
som mest lever på förnybar energi och det går jättebra.
13:19
And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel
285
799480
4136
Och de säger att om vi avvänjer oss från fossila bränslen
13:23
that we're going to be back in the Stone Age,
286
803640
2136
så går vi tillbaka till stenåldern,
13:25
and in fact, if we begin to use renewable energy,
287
805800
4176
i själva verket, om vi börjar använda förnybar energi,
13:30
and not drill in the Arctic, and not drill --
288
810000
2166
och inte borrar i Arktis, och inte borrar -
13:32
LT: Oh, boy.
289
812190
1166
LT: Oh boy.
13:33
JF: And not drill in the Alberta tar sands --
290
813380
2116
JF: Och inte borrar i Albertas tjärsand -
13:35
Right.
291
815520
1216
Precis.
13:36
That we will be --
292
816760
1240
att vi kommer att -
13:38
there will be more democracy and more jobs and more well-being,
293
818040
3376
det kommer att bli mer demokrati, fler jobb och mer välmående,
13:41
and it's women that are going to lead the way.
294
821440
2216
och det är kvinnor som kommer att leda vägen.
13:43
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement
295
823680
4376
LT: Kanske har vi styrkan att starta en tredje våg av den feministiska rörelsen
13:48
with our sisterhood around the world,
296
828080
2576
med vårt systerskap runt hela världen,
13:50
with women we don't see, women we may never meet,
297
830680
3176
med kvinnor som vi inte ser, kvinnor vi kanske aldrig träffar,
13:53
but we join together that way,
298
833880
2496
men vi går samman på det sättet,
13:56
because --
299
836400
1216
därför att -
13:57
Aristotle said --
300
837640
1200
Aristoteles sa -
13:59
most people --
301
839920
1216
de flesta -
14:01
people would die without male friendships.
302
841160
2896
de flesta skulle dö utan manlig vänskap.
14:04
And the operative word here was "male."
303
844080
3256
Och det avgörande ordet här var "manlig".
14:07
Because they thought that friendships should be between equals
304
847360
2936
Eftersom de trodde att vänskap borde vara mellan jämlikar
14:10
and women were not considered equal --
305
850320
2216
och kvinnor ansågs inte lika -
14:12
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
306
852560
2456
JF: De trodde inte ens vi hade själar, grekerna.
14:15
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
307
855040
3856
LT: Nej, precis. Det visar dig hur inskränkt Aristoteles var.
14:18
(Laughter)
308
858920
1680
(Skratt)
14:21
And wait, no, here's the best part.
309
861520
1896
Och vänta, nej, här är den bästa biten.
14:23
It's like, you know, men do need women now.
310
863440
3616
Du vet, män behöver kvinnor nu.
Planeten behöver kvinnor.
14:27
The planet needs women.
311
867080
2136
14:29
The US Constitution needs women.
312
869240
2456
Den amerikanska konstitutionen behöver kvinnor.
14:31
We are not even in the Constitution.
313
871720
2776
Vi är inte ens i konstitutionen.
14:34
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
314
874520
2456
JF: Du pratar om jämbördesrätten.
LT: Precis.
14:37
LT: Right.
315
877000
1158
Domare Ginsburg sa något i stil med -
14:38
Justice Ginsberg said something like --
316
878182
3898
14:43
every constitution that's been written since the end of World War II
317
883920
3576
varje konstitution som skrivits sedan slutet av andra världskriget
14:47
included a provision that made women citizens of equal stature,
318
887520
4976
har en bestämmelse som gjort kvinnor till medborgare av lika resning,
14:52
but ours does not.
319
892520
1696
men inte vår.
14:54
So that would be a good place to start.
320
894240
1896
Så den är ett bra ställe att börja på.
14:56
Very, very mild --
321
896160
2056
Mycket, mycket mild -
14:58
JF: Right.
322
898240
1216
JF: Precis.
14:59
(Applause)
323
899480
1200
(Applåder)
Och jämställdhet, den är som en våg,
15:02
And gender equality, it's like a tide,
324
902200
2656
15:04
it would lift all boats, not just women.
325
904880
1936
den skulle lyfta alla båtar, inte bara kvinnor.
15:06
PM: Needing new role models on how to do that.
326
906840
2536
PM: Vi behöver nya förebilder på hur man gör det.
15:09
How to be friends,
327
909400
1416
Hur man är som vänner,
15:10
how to think about our power in different ways,
328
910840
2896
hur vi tänker på vår makt på olika sätt,
15:13
as consumers,
329
913760
1216
som konsumenter,
15:15
as citizens of the world,
330
915000
1656
som världsmedborgare,
15:16
and this is what makes Jane and Lily
331
916680
2416
och det är det som gör Jane och Lily
15:19
a role model of how women can be friends --
332
919120
2736
till förebilder för hur kvinnor kan vara vänner -
15:21
for a very long time,
333
921880
1616
under en mycket lång tid,
15:23
and even if they occasionally disagree.
334
923520
2416
även om de ibland är oense.
15:25
Thank you.
335
925960
1200
Tack
15:28
Thank you both.
336
928360
1216
Tack till er båda.
15:29
(Applause)
337
929600
1216
(Applåder)
15:30
JF: Thanks.
338
930840
1200
JF: Tack.
15:35
LT: Thank you.
339
935560
1216
LT: Tack.
15:36
JF: Thank you.
340
936800
1200
JF: Tack.
15:38
(Applause)
341
938053
5067
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7