A hilarious celebration of lifelong female friendship | Jane Fonda and Lily Tomlin

2,070,839 views ・ 2016-01-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot,
0
12240
3536
پت میچل: خب من خیلی درباره رابطه دوستانه زنانه فکر می‎کردم،
00:15
and by the way, these two women,
1
15800
2256
و البته راستش این دو زن،
00:18
I'm very honored to say,
2
18080
1376
بسیار مفتخرم که بگویم،
00:19
have been my friends for a very long time, too.
3
19480
2936
که دوستان من هم برای مدت خیلی طولانی بوده‎اند.
00:22
Jane Fonda: Yes we have.
4
22440
1216
جین فوندا: بله همینطور است.
00:23
PM: And one of the things that I read about female friendship
5
23680
3496
پ م: و یکی از چیزهایی که درباره رابطه دوستانه زنانه خواندم
00:27
is something that Cervantes said.
6
27200
1616
چیزی است که سرروانتس گفته.
00:28
He said, "You can tell a lot about someone,"
7
28840
3376
به گفته او، «چیزهای زیادی می‎توان درباره شخصی بگویید،»
00:32
in this case a woman,
8
32240
1216
در این مورد یک زن،
00:33
"by the company that she keeps."
9
33480
2416
« از روی دوستانی که دارد.»
00:35
So let's start with --
10
35920
1216
پس بگذاریید با این شروع کنم--
00:37
(Laughter)
11
37160
2200
(خنده)
00:40
JF: We're in big trouble.
12
40320
1616
ج ف: با مشکل بزرگی مواجه‎ایم.
00:41
Lily Tomlin: Hand me one of those waters,
13
41960
1976
لی‎لی تاملین: یکی از آن آبها را به من بده،
00:43
I'm extremely dry.
14
43960
1216
حسابی تشنه‎ام.
00:45
(Laughter)
15
45200
1840
(خنده)
00:53
JF: You're taking up our time.
16
53000
1720
ج ف: داری وقتمان را هدر میدی.
00:55
We have a very limited --
17
55640
1296
وقتمان خیلی محدوده--
00:56
LT: Just being with her sucks the life out of me.
18
56960
2336
ل ت: بودن با جین عمرم آدم را کم می‎کنه.
00:59
(Laughter)
19
59320
2776
(خنده)
01:02
JF: You ain't seen nothing yet.
20
62120
1736
ج ف: هنوز که چیزی ندیدید.
01:03
Anyway -- sorry.
21
63880
1216
بهر حال-- ببخشید.
01:05
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
22
65120
4376
پ م: خب به من بگویید، در یک دوست به دنبال چه هستید؟
01:09
LT: I look for someone who has a sense of fun,
23
69520
2576
ل ت: من دنبال کسی هستم که شوخ طبع هست،
01:12
who's audacious,
24
72120
2976
پرجرات باشد،
01:15
who's forthcoming, who has politics,
25
75120
3456
کسی که بی شیله پیله است و البته سیاست هم دارد،
01:18
who has even a small scrap of passion for the planet,
26
78600
4856
کسی که حتی یک کمی هم شور و اشتیاق برای زمین دارد،
01:23
someone who's decent, has a sense of justice
27
83480
2616
کسی که بانزاکت است و متعقد به عدالت
01:26
and who thinks I'm worthwhile.
28
86120
2096
و فکر می‎کند که من ارزشش را دارم.
01:28
(Laughter)
29
88240
1976
(خنده)
01:30
(Applause)
30
90240
2760
(تشویق)
01:34
JF: You know, I was thinking this morning,
31
94760
2016
ج ف: می‎دانید، امروز صبح به این فکر می‎کردم
01:36
I don't even know what I would do without my women friends.
32
96800
2816
من حتی نمی‎دانم که بدون دوستان زنم چه کار می‎کردم.
01:39
I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
33
99640
3016
منظورم این است که، « دوستانم را دارم، پس هستم.»
01:42
LT: (Laughter)
34
102680
1216
ل ت: (خنده)
01:43
JF: No, it's true.
35
103920
1216
ج ف: نه، درست نیست.
01:45
I exist because I have my women friends. They --
36
105160
2239
وجود دارم چون دوستان زنم را دارم. آنها--
01:48
You're one of them.
37
108320
1216
تو یکی از آنهایی.
01:49
I don't know about you. But anyway --
38
109560
1762
درباره تو نمی‎دانم. اما به هر حال--
01:51
(Laughter)
39
111346
1150
(خنده)
01:52
You know, they make me stronger, they make me smarter,
40
112520
2576
می‎دانید، باعث می‎شوند قویتر باشم و زیرکتر،
01:55
they make me braver.
41
115120
1576
آنها من را شجاعتر می‎کنند.
01:56
They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting.
42
116720
4776
وقتهایی که احتمالا که نیاز به بودن در مسیر درست را دارم به من تلنگر می‌زنند.
02:01
And most of them are a good deal younger than me, too.
43
121520
2696
و بیشتر آنها خیلی از من اتفاقا جوانترند.
02:04
You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
44
124240
2656
متوجه منظورم هستید؟ این خوبه-- ل ت: متشکرم.
02:06
(Laughter)
45
126920
2456
(خنده)
02:09
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know --
46
129400
3056
ج ف: نه، من ممنونم. تو را جز این جمع میارم، چون گوش کن، می‎دانی--
02:12
it's nice to have somebody still around to play with and learn from
47
132480
3176
خوبه کسی را در کنارت داشته باشی که همبازیت باشه و وقتی داری به
02:15
when you're getting toward the end.
48
135680
1896
انتها نزدیک میشی ازت یاد بگیره.
02:17
I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
49
137600
2296
من زودتر از تو به آخر خط می‎رسم.
02:19
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
50
139920
2696
ل ت: نه، من واقعا از این خوشحالم که ما موازی هم پیر می‎شویم.
02:22
(Laughter)
51
142639
2057
(خنده)
02:24
JF: I'm showing you the way.
52
144720
1496
ج ف: راه را بهت نشان می‎دهم.
02:26
(Laughter)
53
146240
1216
(خنده)
02:27
LT: Well, you are and you have.
54
147480
1896
ل ت: خب، بله این کار را قبلا کردی و بازهم می‎کنی.
02:29
PM: Well, as we grow older,
55
149400
1336
پ م: خب، همانطور که سنمان بالا می‎رود،
02:30
and as we go through different kinds of life's journeys,
56
150760
2856
و همانطور ‎که سفرهای گوناگون زندگی را پشت سر می‎گذاریم،
02:33
what do you do to keep your friendships vital and alive?
57
153640
3520
چی باعث می‎شود که رفاقتهایتان را سرزنده و حیاتی نگهدارید؟
02:38
LT: Well you have to use a lot of --
58
158120
1736
ل ت: خب باید از کلی آن استفاده کنید--
02:39
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
59
159880
2656
ج ف: باید به شما بگم که خیلی من را منزلش دعوت نمی‎کند.
02:42
LT: I have to use a lot of social media --
60
162560
2016
ل ت: باید کلی از رسانه‎های اجتماعی استفاده کنم--
02:44
You be quiet now. And so --
61
164600
1496
الان ساکت باش. والا--
02:46
(Laughter)
62
166120
2296
(خنده)
02:48
LT: And I look through my emails, I look through my texts
63
168440
3016
ل ت: و من به ایمیلها نگاه می‎کنم، به پیام‎هایم
02:51
to find my friends,
64
171480
1216
تا دوستانم را پیدا کنم،
02:52
so I can answer them as quickly as possible,
65
172720
2096
تا حد ممکن به سرعت جوابشان را بدم،
02:54
because I know they need my counsel.
66
174840
2416
چون به مشاوره‎ام نیاز دارند.
02:57
(Laughter)
67
177280
2776
(خنده)
03:00
They need my support,
68
180080
1256
به پشتیبانی‎ام نیاز دارند،
03:01
because most of my friends are writers, or activists, or actors,
69
181360
3096
چون بیشتر دوستانم نویسنده هستند یا فعال اجتماعی یا بازیگر،
03:04
and you're all three ...
70
184480
1296
و تو هر سه تایش هستی...
03:05
and a long string of other descriptive phrases,
71
185800
3616
و یک رشته طویلی از عبارات تعریفی دیگر،
03:09
and I want to get to you as soon as possible,
72
189440
4296
و می‎خواهم تا حد ممکن زودتر به تو برسم،
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
193760
2056
می‎خواهم بدانی که من همیشه پشتت هستم.
03:15
JF: Do you do emojis?
74
195840
1296
ج ف: اهل اموجی هستی؟
03:17
LT: Oh ... JF: No?
75
197160
1896
ل ت: هان؟ ج ف: نه؟
03:19
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
76
199080
2456
ل ت: واقعا که شرم‎آوره. ج ف: من واقعا پایه اموجی هستم.
03:21
LT: No, I spell out my --
77
201560
1416
ل ت: نه من به ابراز--
03:23
I spell out my words of happiness and congratulations,
78
203000
4776
کلمات خوشحالی و تبریکات و ناراحتی خودم
03:27
and sadness.
79
207800
1656
را ابراز می‎کنم.
03:29
JF: You spell it right out --
80
209480
1416
ج ف: تو درست بیان می‎کنی--
03:30
LT: I spell it, every letter.
81
210920
1381
ل ت: من تک تک حرفها را هجی می‎کنم.
03:32
(Laughter)
82
212325
1571
(خنده)
03:33
JF: Such a purist.
83
213920
1176
ج ف: عجیب طرفدار درست حرف زدنی.
03:35
You know, as I've gotten older,
84
215120
1936
می‎دانید، همانطور که سنم بالا می‎رود،
03:37
I've understood more the importance of friendships,
85
217080
3216
بیشتر به اهمیت رفاقتها پی می‎برم،
03:40
and so, I really make an effort
86
220320
1856
و بنابراین واقعا تلاش می‎کنم
03:42
to reach out and make play dates -- not let too much time go by.
87
222200
4616
که تماس بگیرم و با دوستانم قرار بگذارم-- نگذارم خیلی زمان از دست بره.
03:46
I read a lot
88
226840
1216
کلی کتاب می‎خوانم
03:48
so, as Lily knows all too well,
89
228080
1936
و همانطور که لی‎لی هم خیلی خوب می‎داند
03:50
my books that I like, I send to my friends.
90
230040
2056
کتابهایی که دوست دارم را برای دوستانم می‎فرستم.
03:52
LT: When we knew we would be here today
91
232120
1936
ل ت: وقتی فهمیدیم امروز قرار است که اینجا باشیم
03:54
you sent me a lot of books about women, female friendships,
92
234080
2816
کلی کتاب راجع به زنان، رفاقتهای زنانه برایم فرستادی،
03:56
and I was so surprised to see how many books,
93
236920
3536
و من از تعداد بالای کتابهای شگفت‎زده شدم،
04:00
how much research has been done recently --
94
240480
2336
اینکه اخیرا چه میزان تحقیق انجام شده-
04:02
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
95
242840
2496
ج ف: و آیا سپاسگذار بودی؟ ل ن: سپاسگذار بودم.
04:05
(Laughter)
96
245360
4280
(خنده)
04:10
PM: And --
97
250400
1216
پ‎م: و --
04:11
LT: Wait, no, it's really important because this is another example
98
251640
3176
ل ت: صبر کن، نه واقعا مهم است چون مثال دیگری نیز هست
04:14
of how women are overlooked, put aside, marginalized.
99
254840
3376
از این که چقدر زنها نادیده گرفته شده، به کنار گذاشته شده و به حاشیه رانده می‎شوند.
04:18
There's been very little research done on us,
100
258240
2776
تحقیقات بسیاری کمی بر روی ما انجام شده،
04:21
even though we volunteered lots of times.
101
261040
1976
حتی با این که دفعات بسیاری داوطلب شده‎ایم.
04:23
JF: That's for sure.
102
263040
1256
ج ف: قطعا همینطور است.
04:24
(Laughter)
103
264320
2616
(خنده)
04:26
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this.
104
266960
3216
ل ت: واقعا هیجان‎انگیزه، و همه شما به آن علاقمند خواهید شد.
04:30
The Harvard Medical School study has shown
105
270200
2696
مطالعات مدرسه پزشکی هاروارد نشان داده
04:32
that women who have close female friendships
106
272920
4216
زنانی که رفاقتهای زنانه صمیمی دارند
04:37
are less likely to develop impairments --
107
277160
3616
کمتر دچار صدمه می‎شوند--
04:40
physical impairments as they age,
108
280800
2136
صدمات فیزیکی به هنگام بالا رفتن سن،
04:42
and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
109
282960
5496
و احتمالا زندگی سرزنده‎تر و هیجان‎انگیزتری دارند--
04:48
JF: And longer --
110
288480
1216
ج ف: و طولانی‎تر--
04:49
LT: Joyful lives.
111
289720
1216
ل ت: زندگی‎های شاد.
04:50
JF: We live five years longer than men.
112
290960
1896
ج ف: ما پنج‌ سال طولانی‎تر از مردها زندگی می‎کنیم.
04:52
LT: I think I'd trade the years for joy.
113
292880
2056
ل ت: فکر کنم حاضرم سالهای عمرم را با شادی طاق بزنم.
04:54
(Laughter)
114
294960
2680
(خنده)
04:58
LT: But the most important part is they found --
115
298720
2256
ل ت: اما مهمترین چیزی که آنها یافتند--
05:01
the results were so exciting and so conclusive --
116
301000
3856
نتایج بسیار هیجان‌انگیز و قاطعانه است--
05:04
the researchers found
117
304880
1896
محققان دریافته‌اند که
05:06
that not having close female friends is detrimental to your health,
118
306800
5736
نداشتن دوستان صمیمی مونث برای سلامت شما زیانبخش است،
05:12
as much as smoking or being overweight.
119
312560
2976
به اندازه سیگار کشیدن یا اضافه وزن داشتن.
05:15
JF: And there's something else, too --
120
315560
1856
ج ف: و چیز دیگری هم هست--
05:17
LT: I've said my part, so ...
121
317440
1416
ل ت: من سهم خودم را گفتم--
05:18
(Laughter)
122
318880
1016
(خنده)
05:19
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing.
123
319920
3656
ج ف: باشه، خب به بخش من گوش کنید، چون یک نکته اضافی هم وجود دارد.
05:23
Because they only -- for years, decades --
124
323600
2176
چون آنها تنها-- برای سالها، دهه‌ها--
05:25
they only researched men when they were trying to understand stress,
125
325800
4256
وقتی تلاش در شناخت استرس داشتند تنها روی مردها تحقیق می‌کردند،
05:30
only very recently have they researched what happens to women when we're stressed,
126
330080
4496
تنها همین اواخر تحقیقات کرده‌اندوقتی ما زنها دچار استرس می‌شویم چه اتفاقی میفتد،
05:34
and it turns out that when we're stressed -- women,
127
334600
4336
و معلوم شد وقتی ما زنها دچار استرس می‌شویم،
05:38
our bodies get flooded by oxytocin.
128
338960
3216
بدنهایمان سرشار از اوکسی‌توسین می‌شود.
05:42
Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone.
129
342200
3496
که هورمون کاهنده سترس، آرامش‌بخش و ایجاد کننده حس خوب است.
05:45
Which is also increased when we're with our women friends.
130
345720
5056
که در مشایعت دوستان زن‌مان نیز بیشتر می‌شود.
05:50
And I do think that's one reason why we live longer.
131
350800
3376
و فکر می‌کنم یکی از دلایلی است که ما طولانی تر زندگی می‌کنیم.
05:54
And I feel so bad for men because they don't have that.
132
354200
2616
و برای مردها خیلی ناراحتم چون از این محرومند.
05:56
Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
133
356840
4216
تستوسترون در مردها آثار اوکسی‌توسین را نابود می‌کند.
06:01
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
134
361080
3216
ل ت: خب، وقتی من و تو و دالی فیلم « ۹ به ۵» را ساختیم...
06:04
JF: Oh --
135
364320
1216
ج ف: اوه--
06:05
LT: We laughed, we did, we laughed so much,
136
365560
2056
ل ت: خندیدیم، بله خیلی خندیدیم،
06:07
we found we had so much in common and we're so different.
137
367640
2696
چیزهایی خیلی مشترکی داریم و خیلی هم متفاوتیم،
06:10
Here she is, like Hollywood royalty,
138
370360
1715
خب اینجا او به یک عضو سلطنتی هالیوود میماند،
06:12
I'm like a tough kid from Detroit,
139
372099
2077
من مثل یک بچه خشن از دیترویت میمانم،
06:14
[Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee,
140
374200
4696
[دالی] بچه جنوب است، شهری فقیر در تنسی،
06:18
and we found we were so in sync as women,
141
378920
3416
و متوجه شدیم بعنوان زن خیلی با هم مطابقت داشتیم،
06:22
and we must have --
142
382360
1216
و ما بایدهمینطور باشد--
06:23
we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
143
383600
6136
ما خندیدیم-- باید حداقل یک دهه به طول عمرمان افزوده باشیم.
06:29
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
144
389760
2776
ج ف: فکر می کنم-- مطمئنا زیاد پاهایمان را روی هم انداختیم.
06:32
(Laughter)
145
392560
1976
(خنده)
06:34
If you know what I mean.
146
394560
2616
اگرمتوجه منظورم بشی.
06:37
LT: I think we all know what you mean.
147
397200
2176
ل ت: فکر کنم ما همه خوب بدانیم که منظورت چیست.
06:39
(Laughter)
148
399400
2016
(خنده)
06:41
PM: You're adding decades to our lives right now.
149
401440
2696
پ م: شما الان دهه‎ها را به زندگیهای ما اضافه می‌کنید.
06:44
So among the books that Jane sent us both to read on female friendship
150
404160
4936
خب در میان کتابهایی که جین برای هر دو ما در باب رفاقت زنانه فرستاد
06:49
was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister,
151
409120
3856
یکی از آنها به زنی تعلق داشت که او را شدیدا تحسین می‎کنیم، خواهر جون چیتیستر،
06:53
who said about female friendship
152
413000
2096
او درباره رفاقت زنانه گفته که
06:55
that women friends are not just a social act,
153
415120
4256
ذاشتن دوستان زن فقط اقدامی اجتماعی نیست،
06:59
they're a spiritual act.
154
419400
1896
بلکه اقدامی روحی است.
07:01
Do you think of your friends as spiritual?
155
421320
2216
آیا به دوستی‎هایتان بعنوان مفهومی روحی فکر می‎کنید؟
07:03
Do they add something spiritual to your lives?
156
423560
2416
آیا آنها چیزی روحی به زندگیهای ما اضافه می‎کنند؟
07:06
LT: Spiritual -- I absolutely think that.
157
426000
4016
ل ت: روحی- مطلقا به نظرم همینطور است.
07:10
Because -- especially people you've known a long time,
158
430040
3056
چون-- مخصوصا آدمهایی را که برای مدت طولانی می‎شناسی،
07:13
people you've spent time with --
159
433120
1576
کسانی که زمان زیادی را با آنها صرف کرده‎ای--
07:14
I can see the spiritual essence inside them,
160
434720
3056
می‎توانم جوهره روحی درونی‎شان را ببینم،
07:17
the tenderness, the vulnerability.
161
437800
2920
دلسوزی، آسیب‎پذیری.
07:22
There's actually kind of a love, an element of love in the relationship.
162
442440
4176
در واقع نوعی از عشق هست، عنصری از عشق در دوست داشتن.
07:26
I just see deeply into your soul.
163
446640
3656
من عمق روحت را می‎بینم.
07:30
PM: Do you think that, Jane --
164
450320
1456
پ م: جین، آیا تو اینطور فکر می‎کنی--
07:31
LT: But I have special powers.
165
451800
1560
ل ت: اما من نیروهای خاص دارم.
07:34
JF: Well, there's all kinds of friends.
166
454120
1896
ج ف: خب، انواع مختلف دوست وجود دارد.
07:36
There's business friends, and party friends,
167
456040
2536
رفقای کسب و کار و رفقای مهمانی.
07:38
I've got a lot of those.
168
458600
1416
کلی از آنها دارم.
07:40
(Laughter)
169
460040
1976
(خنده)
07:42
But the oxytocin-producing friendships have ...
170
462040
3880
اما رفاقتهای مولد اکسی‎توسین
07:47
They feel spiritual because it's a heart opening, right?
171
467320
4496
آنها احساس معنویت می‌کنند چون بنوعی گشودن قلب است، نه؟
07:51
You know, we go deep. And --
172
471840
1720
می‌دانید ما عمیق‌تر می‌شویم. و --
07:54
I find that I shed tears a lot with my intimate friends.
173
474840
5000
من متوجه شده‌ام که در حضور دوستان صمیمی خودم یک عالم اشک می‌ریزم.
08:01
Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
174
481040
5296
نه که غمگین باشم بلکه بسیار تحت تاثیر قرار می‌گیرم و الهامبخشم هستند.
08:06
LT: And you know one of you is going to go soon.
175
486360
2280
ل ت: و تو می‌دانی که خب یکی از شما قراره زودتر بره.
08:09
(Laughter)
176
489120
3160
(خنده)
08:14
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
177
494520
4456
پ م: خب، دو نفر از ما در اینجا نشستیم، لی‌لی، درباره کدام یک از ما داری حرف می‎زنی؟
08:19
(Laughter)
178
499000
1376
(خنده)
08:20
And I always think, when women talk about their friendships,
179
500400
2816
و من همیشه فکر می‌کنم وقتی زنها درباره رفاقتهایشان صحبت می‌کنند،
08:23
that men always look a little mystified.
180
503240
3256
مردها همیشه کمی مبهوت به نظر میایند.
08:26
What are the differences, in your opinion,
181
506520
2536
به عقیده تو چه تفاوتهایی
08:29
between men friendships and women friendships?
182
509080
2976
بین رفاقتهای مردانه و رفاقتهای زنانه هست؟
08:32
JF: There's a lot of difference,
183
512080
1976
ج ف: یک عالم فرق هست،
08:34
and I think we have to have a lot of empathy for men --
184
514080
2936
و فکر می‎کنم کلی همدلی با مردها باید داشته باشیم--
08:37
(Laughter)
185
517040
1696
(خنده)
08:38
that they don't have what we have.
186
518760
3720
که فاقد چیزی هستند که ما داریم.
08:43
Which I think may be why they die sooner.
187
523040
2536
که فکر کنم دلیل زود مردنشان هست.
08:45
(Laughter)
188
525600
1535
(خنده)
08:47
I have a lot of compassion for men,
189
527159
2697
با مردها خیلی حس دلسوزی دارم،
08:49
because women, no kidding, we --
190
529880
3616
چون زنها، شوخی نمی‌کنم، ما--
08:53
women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep.
191
533520
5616
رفاقتهای زنانه، دوستیهای ما آشکارسازی کامل است، تا عمق آن پیش می‌رویم.
08:59
They're revelatory.
192
539160
1440
آنها مکاشفه‌ای هستند.
09:01
We risk vulnerability -- this is something men don't do.
193
541760
4336
ما آسیب پذیری را ریسک می‌کنیم-- کاری که مردان نمی‌کنند.
09:06
I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?"
194
546120
3536
منظورم این است که چند بار من ازت پرسیدم، « آیا کارم درسته؟»
09:09
"Did I really screw up there?"
195
549680
2256
«آیا خرابکاری نکردم؟»
09:11
PM: You're doing great.
196
551960
1376
پ م: کارت را خوب انجام می‌دهی.
09:13
(Laughter)
197
553360
1096
(خنده)
09:14
JF: But I mean, we ask questions like that
198
554480
3136
ج ف: اما منظورم این هست که ما سوالاتی مثل آن
09:17
of our women friends,
199
557640
1216
را از دوستان زن خود می‎کنیم،
09:18
and men don't.
200
558880
2016
و مردها اینطور نیستند.
09:20
You know, people describe women's relationships as face-to-face,
201
560920
3896
می‌دانید مردم روابط زنانه را رو-در-رو توصیف می کنند،
09:24
whereas men's friendships are more side-by-side.
202
564840
3016
در حالی‌ که روابط مردانه دوش به دوش است.
09:27
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions,
203
567880
3736
ل ت: منظورم این است که اکثر اوقات مردها تمایلی به آشکار کردن عواطفشان ندارند،
09:31
they want to bury deeper feelings.
204
571640
1696
آنها می‌خواهند احساسات عمیق‌تر را مخفی کنند.
09:33
I mean, that's the general, conventional thought.
205
573360
3016
منظورم این که تفکرعرف رایج این است.
09:36
They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls,
206
576400
4536
آنها ترجیح می‌دهند از غار مردانه خود خارج شده و به تماشای یک مسابقه یا انجام بازی گلف بروند،
09:40
or talk about sports, or hunting, or cars or have sex.
207
580960
4616
یا که درباره ورزش، شکار، اتومبیل یا داشتن سکس حرف بزنند.
09:45
I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
208
585600
3256
منظور این که این یک جور-- بیشتر رفتار مردانه است.
09:48
JF: You meant -- LT: They talk about sex.
209
588880
2296
ج ف: منظورت این است که-- ل ت: بیا راجع به سکس صحبت کنیم.
09:51
I meant they might have sex
210
591200
1696
منظور این که آنها شاید سکس داشته باشند
09:52
if they could get somebody in their man cave to --
211
592920
2376
اگر بتوانند کسی را به داخل غار مردانه شان راه دهند.
09:55
(Laughter)
212
595320
1760
(خنده)
09:58
JF: You know something, though, that I find very interesting --
213
598360
3216
ج ف: می‌دانید یک چیزی هم هست که بنظرم خیلی جالب است--
10:01
and again, psychologists didn't know this until relatively recently --
214
601600
4576
و دوباره، روانشناسها تا همین اواخر از آن بی خبر بودند--
10:06
is that men are born every bit as relational as women are.
215
606200
3736
این که مردان در زمان تولد به همان اندازه زنها نسبتی هستند.
10:09
If you look at films of newborn baby boys and girls,
216
609960
3616
اگر به فیلمهای نوزادان پسر و دختر تازه متولد شده نگاه کنید،
10:13
you'll see the baby boys just like the girls,
217
613600
2096
متوجه می‌شوید که نوزادان پسر درست مثل دخترها هستند،
10:15
gazing into their mother's eyes,
218
615720
2336
که به چشمان مادرشان خیره می‌شوند،
10:18
you know, needing that relational exchange of energy.
219
618080
4176
می‌دانید به آن تبادل انرژی نسبتی نیاز دارند.
10:22
When the mother looks away, they could see the dismay on the child,
220
622280
5296
وقتی مادر نگاهش را برگرداند، می‌توانید شاهد ترس در کودک باشید،
10:27
even the boy would cry.
221
627600
1256
حتی پسر بچه هم به گریه میفتد.
10:28
They need relationship.
222
628880
1856
به رابطه نیاز دارند.
10:30
So the question is why, as they grow older, does that change?
223
630760
3976
بنابراین سوال این است چرا، همانطور که بزرگتر می‌شوند، آیا دستخوش تغییر می‌شود؟
10:34
And the answer is patriarchal culture,
224
634760
2336
و پاسخ فرهنگ پدرسالارانه است،
10:37
which says to boys and young men
225
637120
2976
که به پسرها و مردان جوان می‌گوید
10:40
that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly.
226
640120
5256
نیاز به رابطه، حسش داشتن به کسی امری دخترانه است.
10:45
That a real man doesn't ask directions or express a need,
227
645400
5656
این که مرد واقعی مسیرها را نمی‌پرسد یا نیازی را توضیح نمی‌دهد.
10:51
they don't go to doctors if they feel bad.
228
651080
2296
اگر حالشان بد باشد به دکتر نمی‌روند.
10:53
They don't ask for help.
229
653400
1576
آنها تقاضای کمک نمی‌کنند.
10:55
There's a quote that I really like,
230
655000
1696
نقل قولی هست که واقعا دوست دارم،
10:56
"Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'."
231
656720
4736
«مردها از این که 'ما' شدن 'منیت‌شان' را بزداید، می‌ترسند.
11:01
You know, his sense of self.
232
661480
1696
می‌دانید بخاطر مفهوم آنها از خود است.
11:03
Whereas women's sense of self has always been kind of porous.
233
663200
4496
در جاییکه مفهوم زنان از خود همیشه به نحوی دارای خلل و فرج است.
11:07
But our "we" is our saving grace,
234
667720
3816
اما 'ما' برای ما نقطه قوت ما است،
11:11
it's what makes us strong.
235
671560
2456
چیزی که باعث قوت ما می‌شود.
11:14
It's not that we're better than men,
236
674040
1736
البته به این معنا نیست که از مردها بهتریم،
11:15
we just don't have our masculinity to prove.
237
675800
2048
ما فقط فاقد مردانگی خویش برای ثابت کردن هستیم.
11:18
LT: And, well --
238
678440
1216
ل ت: و، خب--
11:19
JF: That's a Gloria Steinem quote.
239
679680
1656
ج ف: نقل قولی از گلوریا استاینم است.
11:21
So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
240
681360
3376
بنابراین قادر به ابراز انسانیت خویش هستیم-- ل ت: من می‌دانم گلوریا استاینم کی هست.
11:24
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
241
684760
2477
ج ف: می‌دانم تو او را می‌شناسی، اما فکر می‌کنم --
11:27
(Laughter)
242
687261
2035
(خنده)
11:29
No, but it's a great quote, I think.
243
689320
1856
نه اما واقعا فکر می‌کنم نقل قول عالی باشه.
11:31
We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove.
244
691200
4256
ما از مردها بهتر نیستیم،‌ ما فقط فاقد مردانگی خویش برای ثابت کردن هستیم.
11:35
And that's really important.
245
695480
1376
و این واقعا مهم است.
11:36
LT: But men are so inculcated in the culture
246
696880
2576
ل ت: اما به مردها چنان از لحاظ فرهنگی تلقین شده
11:39
to be comfortable in the patriarchy.
247
699480
3136
که در مردسالاری آسایش دارند.
11:42
And we've got to make something different happen.
248
702640
2936
و ما باید باعث شویم اتفاق دیگری بیفتد.
11:45
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
249
705600
4176
ج ف: رفاقتهای زنانه مثل یک منبع تجدیدپذیر انرژی است.
11:49
LT: Well, that's what's exciting about this subject.
250
709800
2456
ل ت: خب، این نکته هیجان‌انگیز درباره این موضوع است.
11:52
It's because our friendships --
251
712280
1536
چون دوستیهای ما--
11:53
female friendships are just a hop to our sisterhood,
252
713840
4616
رفاقتهای زنانه تنها خیزشی بسوی رابطه خواهری ما می‌باشد،
11:58
and sisterhood can be a very powerful force,
253
718480
3416
و رابطه خواهری ما می‌تواند منبع قدرت بسیاری عظیمی باشد،
12:01
to give the world --
254
721920
1416
که به دنیا بدهیم--
12:03
to make it what it should be --
255
723360
1816
تا آنچه را که لازم است بسازیم--
12:05
the things that humans desperately need.
256
725200
2920
چیزهایی که بشریت مایوسانه نیازمند آنهاست.
12:08
PM: It is why we're talking about it,
257
728840
1816
پ م: برای همین است که درباره آن صحبت می‌کنیم،
12:10
because women's friendships are,
258
730680
1696
چون رفاقتهای زنانه
12:12
as you said, Jane,
259
732400
1216
همانطور که گفتی جین،
12:13
a renewable source of power.
260
733640
1336
یک منبع تجدیدپذیر انرژی هستند.
12:15
So how do we use that power?
261
735000
1480
پس چطور از آن انرژی استفاده کنیم؟
12:17
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world,
262
737760
3376
ج ف: خب، زنان سریعترین رشد را از بعد جمعیت شناسی در جهان دارند،
12:21
especially older women.
263
741160
1216
بویژه زنان مُسن.
12:22
And if we harness our power, we can change the world.
264
742400
4056
و اگر قدرتمان را مهار کنیم قادر به تغییر جهان خواهیم بود.
12:26
And guess what? We need to.
265
746480
1536
و حدس بزنید موضوع چیست؟ باید این کار را کنیم.
12:28
(Applause)
266
748040
2136
(تشویق)
12:30
And we need to do it soon.
267
750200
1296
و لازم است که آن را زود انجام دهیم.
12:31
And one of the things that we need to do --
268
751520
2496
و یکی از کارهایی که لازم است انجام دهیم--
12:34
and we can do it as women --
269
754040
1536
و می‌توانیم آن را بعنوان زن انجام دهیم--
12:35
for one thing, we kind of set the consumer standards.
270
755600
3096
برای مثال، بنوعی استانداردهای مصرفی را تعیین می‌کنیم.
12:38
We need to consume less.
271
758720
2416
لازم است که کمتر مصرف کنیم.
12:41
We in the Western world need to consume less
272
761160
2976
ما در جهان غرب لازم است کمتر مصرف کنیم
12:44
and when we buy things, we need to buy things that are made locally,
273
764160
3216
و وقتی چیزیی میخریم، لازم است چیزهایی را بخریم که تولید بومی هستند،
12:47
when we buy food, we need to buy food that's grown locally.
274
767400
3096
وقتی غذا میخریم، لازم است غذایی را بخریم که بطور بومی پرورش یافته.
12:50
We are the ones that need to get off the grid.
275
770520
3216
ما کسانی هستند که لازم است ‌ از شبکه برق خارج شویم.
12:53
We need to make ourselves independent from fossil fuels.
276
773760
5736
لازم است خود را از سوختهای فسیلی مستقل کنیم.
12:59
And the fossil fuel companies --
277
779520
1976
و کارخانه‌های سوخت فسیلی--
13:01
the Exxons and the Shell Oils and those bad guys --
278
781520
3136
اکسون و نفت شِل و سایر آدمهای بد--
13:04
cause they are --
279
784680
1216
چونکه بد هستند--
13:05
are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age.
280
785920
3856
قرار است به ما بگویند که ما نمی‌توانیم بدون برگشتن به عصر حجر این کار را کنیم.
13:09
You know, that the alternatives just aren't quite there yet,
281
789800
2856
خب مطلع هستید که این جایگزینها هنوز آنقدر موجود نیستند،
13:12
and that's not true.
282
792680
1336
و البته حقیقت دارد.
13:14
There are countries in the world right now
283
794040
2056
کشورهایی در جهان الان هست
13:16
that are living mostly on renewable energy and doing just fine.
284
796120
3336
که بیشتر از انرژی تجدیدپذیر استفاده می‌کنند و مشکلی هم نیست.
13:19
And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel
285
799480
4136
و آنها به ما می‌گویند که اگر سوخت فسیلی را ترک کنیم
13:23
that we're going to be back in the Stone Age,
286
803640
2136
به عصر حجر بر می‌گردیم‌،
13:25
and in fact, if we begin to use renewable energy,
287
805800
4176
و در واقع، اگر شروع ‌به‌ ‌‌استفاده‌ از انرژی تجدیدپذیر کنیم،
13:30
and not drill in the Arctic, and not drill --
288
810000
2166
و درقطب حفاری و حفاری نکنیم-
13:32
LT: Oh, boy.
289
812190
1166
ل ت: اوه، پسر.
13:33
JF: And not drill in the Alberta tar sands --
290
813380
2116
ج ف: و در ماسه‌های نفتی آلبرتا حفاری نکنیم.
13:35
Right.
291
815520
1216
درست است.
13:36
That we will be --
292
816760
1240
با این کار،
13:38
there will be more democracy and more jobs and more well-being,
293
818040
3376
صاحب دمکراسی، فرصتهای شغلی و رفاه بیشتری خواهیم بود،
13:41
and it's women that are going to lead the way.
294
821440
2216
و این زنان هستند که پیشرو خواهند بود.
13:43
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement
295
823680
4376
ل ت: ما شاید انگیزه برای شروع یک جنبش فمنیستی موج سوم با
13:48
with our sisterhood around the world,
296
828080
2576
انجمن خواهری خود در کل دنیا را داریم،
13:50
with women we don't see, women we may never meet,
297
830680
3176
همراه با زنانی که نمی‌بینیم، زنانی که شاید هرگز ملاقات نکنیم،
13:53
but we join together that way,
298
833880
2496
اما با این روش بهم ملحق می‌شویم،
13:56
because --
299
836400
1216
چون--
13:57
Aristotle said --
300
837640
1200
ارسطو گفته--
13:59
most people --
301
839920
1216
اکثر مردم--
14:01
people would die without male friendships.
302
841160
2896
مردم بدون رفاقتهای مردانه میمیرند.
14:04
And the operative word here was "male."
303
844080
3256
و واژه موثر در اینجا «مردانه» بود.
14:07
Because they thought that friendships should be between equals
304
847360
2936
چون اینطور فکر می‎کردند که رفاقت باید بین افراد برابر باشد
14:10
and women were not considered equal --
305
850320
2216
و زنان برابرتصور نمی‎شدند.
14:12
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
306
852560
2456
ج ف: آنها فکر نمی‎کردند حتی روح داشته باشیم، امان از این یونانیها.
14:15
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
307
855040
3856
ل ت: نه، دقیقا. این حرف نشان می‌دهد که ارسطو تا چه بسته بوده.
14:18
(Laughter)
308
858920
1680
(خنده)
14:21
And wait, no, here's the best part.
309
861520
1896
و صبر کنید، بهترین قسمت آن اینجاست.
14:23
It's like, you know, men do need women now.
310
863440
3616
می‎دانید مثل این که مردها الان به زنها نیاز دارند.
14:27
The planet needs women.
311
867080
2136
زمین به زنها نیاز دارد.
14:29
The US Constitution needs women.
312
869240
2456
قانون اساسی ایالات متحده به زنان نیاز دارد.
14:31
We are not even in the Constitution.
313
871720
2776
ما حتی در قانون اساسی برابر نیستیم.
14:34
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
314
874520
2456
ج ف: داری درباره لایحه الحاقی ضامن حقوق برابر زنان صحبت می‎کنی.
14:37
LT: Right.
315
877000
1158
ل ت: درسته.
14:38
Justice Ginsberg said something like --
316
878182
3898
جاسیس گینزبرگ چیزی مثل این گفته--
14:43
every constitution that's been written since the end of World War II
317
883920
3576
هر قانون اساسی که از زمان اتمام جنگ جهانی دون نوشته شده
14:47
included a provision that made women citizens of equal stature,
318
887520
4976
شامل ماده‌ای می‌شد که زنان را شهروندانی با مقام برابر می‌دانست،
14:52
but ours does not.
319
892520
1696
اما مال ما اینطور نیست.
14:54
So that would be a good place to start.
320
894240
1896
پس جای مناسبی برای شروع است.
14:56
Very, very mild --
321
896160
2056
بسیار، بسیار ملایم.
14:58
JF: Right.
322
898240
1216
ج ف: درسته.
14:59
(Applause)
323
899480
1200
(تشویق)
15:02
And gender equality, it's like a tide,
324
902200
2656
و برابری جنسیتی، مثل جزر میماند،
15:04
it would lift all boats, not just women.
325
904880
1936
که همه قایقها و نه فقط زنان را بلند خواهد کرد.
15:06
PM: Needing new role models on how to do that.
326
906840
2536
پ م: به الگوهای اصلی جدیدی در نحوه انجام آن نیاز هست.
15:09
How to be friends,
327
909400
1416
چطور دوست بودن،
15:10
how to think about our power in different ways,
328
910840
2896
این که درباره قدرتمان در اشکال مختف بیاندیشیم،
15:13
as consumers,
329
913760
1216
بعنوان مصرف کننده،
15:15
as citizens of the world,
330
915000
1656
بعنوان شهروند جهان،
15:16
and this is what makes Jane and Lily
331
916680
2416
و این چیزی است که جین و لی‎لی را
15:19
a role model of how women can be friends --
332
919120
2736
به الگوی اصلی چگونه دوست بودن زنان تبدیل می‎کند--
15:21
for a very long time,
333
921880
1616
برای مدتی خیلی طولانی،
15:23
and even if they occasionally disagree.
334
923520
2416
و حتی اگر گاهاً با هم مخالف باشند.
15:25
Thank you.
335
925960
1200
متشکرم.
15:28
Thank you both.
336
928360
1216
از هر دو شما متشکرم.
15:29
(Applause)
337
929600
1216
(تشویق)
15:30
JF: Thanks.
338
930840
1200
ج ف: متشکرم.
15:35
LT: Thank you.
339
935560
1216
ل ت: متشکرم.
15:36
JF: Thank you.
340
936800
1200
ج ف: متشکرم.
15:38
(Applause)
341
938053
5067
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7