A hilarious celebration of lifelong female friendship | Jane Fonda and Lily Tomlin
2,082,526 views ・ 2016-01-19
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: Gichung Lee
00:12
Pat Mitchell: So I was thinking
about female friendship a lot,
0
12240
3536
팻 미첼(PM): 저는 여자들의
우정에 대해 많이 생각해 봤어요.
00:15
and by the way, these two women,
1
15800
2256
그런데 이 두 여성분은
00:18
I'm very honored to say,
2
18080
1376
영광스럽게도 역시
저의 오랜 친구들입니다.
00:19
have been my friends
for a very long time, too.
3
19480
2936
00:22
Jane Fonda: Yes we have.
4
22440
1216
제인 폰다(JF): 네, 그렇습니다.
00:23
PM: And one of the things
that I read about female friendship
5
23680
3496
PM: 여자의 우정에 대해
읽어 본 것 중에서
00:27
is something that Cervantes said.
6
27200
1616
세르반테스가 말한 게 있습니다.
00:28
He said, "You can tell
a lot about someone,"
7
28840
3376
"사람에 대해 많을 걸 알 수 있다."
00:32
in this case a woman,
8
32240
1216
여기서는 사람은 여자이죠.
00:33
"by the company that she keeps."
9
33480
2416
"그녀가 사귀는 친구들을 보고서."
00:35
So let's start with --
10
35920
1216
시작해 볼까요.
00:37
(Laughter)
11
37160
2200
(웃음)
00:40
JF: We're in big trouble.
12
40320
1616
JF: 큰일 났네요.
00:41
Lily Tomlin: Hand me one of those waters,
13
41960
1976
릴리 톰린(LT): 저 물 좀 주세요.
너무 목마르네요.
00:43
I'm extremely dry.
14
43960
1216
00:45
(Laughter)
15
45200
1840
(웃음)
00:53
JF: You're taking up our time.
16
53000
1720
JF: 지금 시간 끌고 있어요.
00:55
We have a very limited --
17
55640
1296
우리 시간 없는데.
00:56
LT: Just being with her
sucks the life out of me.
18
56960
2336
LT: 제인하고 있으면
혼이 빠지는 것 같아요.
00:59
(Laughter)
19
59320
2776
(웃음)
01:02
JF: You ain't seen nothing yet.
20
62120
1736
JF: 아직 아무것도 모르면서.
01:03
Anyway -- sorry.
21
63880
1216
죄송해요.
01:05
PM: So tell me, what do you
look for in a friend?
22
65120
4376
PM: 친구에게서 원하는 게 뭔가요?
01:09
LT: I look for someone
who has a sense of fun,
23
69520
2576
LT: 저는 이런 사람을 찾아요,
재미있고 당돌하고
01:12
who's audacious,
24
72120
2976
01:15
who's forthcoming, who has politics,
25
75120
3456
솔직대담하고 정치력이 있고
01:18
who has even a small scrap
of passion for the planet,
26
78600
4856
지구에 대해 조금이라도
열정이 있는 사람,
01:23
someone who's decent,
has a sense of justice
27
83480
2616
예의 바르고 정의로우면서
01:26
and who thinks I'm worthwhile.
28
86120
2096
제가 가치있다고 여기는 사람이죠.
01:28
(Laughter)
29
88240
1976
(웃음)
01:30
(Applause)
30
90240
2760
(박수)
01:34
JF: You know, I was thinking this morning,
31
94760
2016
JF: 오늘 아침에 생각해 봤는데요.
01:36
I don't even know what I would do
without my women friends.
32
96800
2816
제 여자 친구들 없이
살 수 있을지 모르겠어요.
01:39
I mean it's, "I have my friends,
therefore I am."
33
99640
3016
그러니까, "나는 친구가 있다.
고로 존재한다." 그런거죠.
01:42
LT: (Laughter)
34
102680
1216
LT: (웃음)
01:43
JF: No, it's true.
35
103920
1216
JF: 정말이에요.
저는 여자 친구들이
있기 때문에 존재해요.
01:45
I exist because I have
my women friends. They --
36
105160
2239
01:48
You're one of them.
37
108320
1216
그들의 일원이 되는 거죠.
01:49
I don't know about you. But anyway --
38
109560
1762
릴리는 모르겠지만요. 어찌됐건..
01:51
(Laughter)
39
111346
1150
(웃음)
01:52
You know, they make me stronger,
they make me smarter,
40
112520
2576
저를 강하게 해주고 똑똑하게 해줘요.
01:55
they make me braver.
41
115120
1576
저를 더욱 용기있게 해 주고요.
01:56
They tap me on the shoulder when I might
be in need of course-correcting.
42
116720
4776
제가 엇나가고 있을 때는
살짝 조언을 해줍니다.
02:01
And most of them are
a good deal younger than me, too.
43
121520
2696
친구들 대부분이
저보다는 한참 어려요.
02:04
You know? I mean, it's nice --
LT: Thank you.
44
124240
2656
아세요? 그게 좋다고요.
LT: 고맙네요.
02:06
(Laughter)
45
126920
2456
(웃음)
02:09
JF: No, I do, I include you in that,
because listen, you know --
46
129400
3056
JF: 정말 그래요, 릴리를 포함해서
02:12
it's nice to have somebody still around
to play with and learn from
47
132480
3176
누군가 있어서 함께 어울리고
02:15
when you're getting toward the end.
48
135680
1896
인생의 마지막까지 배울 수
있다는 건 정말 좋아요.
02:17
I'm approaching --
I'll be there sooner than you.
49
137600
2296
인생의 막바지에 릴리보다는
가까이 가고 있으니까요.
02:19
LT: No, I'm glad to have you
parallel aging alongside me.
50
139920
2696
LT: 저랑 평행선에서
나이먹고 있다니 너무 기뻐요.
02:22
(Laughter)
51
142639
2057
(웃음)
02:24
JF: I'm showing you the way.
52
144720
1496
JF: 제가 길을 보여주고 있는 거죠.
02:26
(Laughter)
53
146240
1216
(웃음)
02:27
LT: Well, you are and you have.
54
147480
1896
LT: 맞아요. 그러고 있지요.
02:29
PM: Well, as we grow older,
55
149400
1336
PM: 우리가 나이들면서
02:30
and as we go through
different kinds of life's journeys,
56
150760
2856
다양한 삶의 여정을 거쳐오면서
02:33
what do you do to keep
your friendships vital and alive?
57
153640
3520
우정을 활기있게 하는 게 무엇인가요?
02:38
LT: Well you have to use a lot of --
58
158120
1736
LT: 많은 것을 써야 합니다.
02:39
JF: She doesn't invite me over much,
I'll tell you that.
59
159880
2656
JF: 릴리는 저를 별로
초대하지 않아요. 확실히 그래요.
02:42
LT: I have to use a lot of social media --
60
162560
2016
LT: 많은 소셜 미디어를 써야 해요.
02:44
You be quiet now. And so --
61
164600
1496
좀 조용히좀 해봐요. 그리고..
02:46
(Laughter)
62
166120
2296
(웃음)
02:48
LT: And I look through my emails,
I look through my texts
63
168440
3016
LT: 이메일과 문자를 살펴보고
02:51
to find my friends,
64
171480
1216
거기서 친구를 찾아서
가능한 빨리 답장을 줘요.
02:52
so I can answer them
as quickly as possible,
65
172720
2096
02:54
because I know they need my counsel.
66
174840
2416
다 제 지도가 필요한 애들이니까요.
02:57
(Laughter)
67
177280
2776
(웃음)
03:00
They need my support,
68
180080
1256
친구들은 제가 도와 주길 바라죠.
03:01
because most of my friends
are writers, or activists, or actors,
69
181360
3096
친구들이 대부분 작가,
활동가, 배우들니까요.
03:04
and you're all three ...
70
184480
1296
제인은 세 가지 다네요.
03:05
and a long string
of other descriptive phrases,
71
185800
3616
그리고 다른 긴 이름도 있지요.
03:09
and I want to get to you
as soon as possible,
72
189440
4296
그래서 최대한 빨리 답장하려고 해요.
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
193760
2056
언제나 제가 있다는 걸
알려주고 싶습니다.
03:15
JF: Do you do emojis?
74
195840
1296
JF: 이모티콘도 써요?
03:17
LT: Oh ...
JF: No?
75
197160
1896
LT: 음..
JF: 안 써요?
03:19
LT: That's embarrassing.
JF: I'm really into emojis.
76
199080
2456
LT: 창피하네요.
JF: 저는 많이 써요.
03:21
LT: No, I spell out my --
77
201560
1416
LT: 저는 글로 해요.
03:23
I spell out my words of happiness
and congratulations,
78
203000
4776
행복, 축하, 슬픔을 말로 표현해요.
03:27
and sadness.
79
207800
1656
03:29
JF: You spell it right out --
80
209480
1416
JF: 릴리는 다 말로 하죠.
03:30
LT: I spell it, every letter.
81
210920
1381
LT: 모든 글자 하나하나 다 써요.
03:32
(Laughter)
82
212325
1571
(웃음)
03:33
JF: Such a purist.
83
213920
1176
JF: 순수주의자예요.
03:35
You know, as I've gotten older,
84
215120
1936
제가 나이 들면서
03:37
I've understood more
the importance of friendships,
85
217080
3216
우정의 중요성을 더 이해하게 되었어요.
03:40
and so, I really make an effort
86
220320
1856
그래서 정말로 노력합니다.
03:42
to reach out and make play dates --
not let too much time go by.
87
222200
4616
다가가서 친구를 만들고
시간이 낭비하지 않게요.
03:46
I read a lot
88
226840
1216
독서를 많이 합니다.
03:48
so, as Lily knows all too well,
89
228080
1936
릴리가 매우 잘 알아요.
03:50
my books that I like,
I send to my friends.
90
230040
2056
제가 좋아하는 책을
친구들에게 보내거든요.
03:52
LT: When we knew we would be here today
91
232120
1936
LT: 오늘 여기 나온다는 걸
알게 되었을 때
03:54
you sent me a lot of books
about women, female friendships,
92
234080
2816
제인이 여성, 여자의 우정에 관한
책을 많이 보냈어요.
03:56
and I was so surprised
to see how many books,
93
236920
3536
책이 그렇게 많은 걸 보고 놀랐죠.
04:00
how much research
has been done recently --
94
240480
2336
최근에 이렇게 연구가
되어있다니 놀랐어요.
04:02
JF: And were you grateful?
LT: I was grateful.
95
242840
2496
JF: 고마웠어요?
LT: 고마웠죠.
04:05
(Laughter)
96
245360
4280
(웃음)
04:10
PM: And --
97
250400
1216
PM: 그리고..
04:11
LT: Wait, no, it's really important
because this is another example
98
251640
3176
LT: 잠깐만요, 이게 굉장히 중요한게
여성들이 무시당하고, 소외되고,
방치되었다는 다른 예시가 되거든요.
04:14
of how women are overlooked,
put aside, marginalized.
99
254840
3376
04:18
There's been very little
research done on us,
100
258240
2776
여성들에 관한 연구가 거의 없었죠.
04:21
even though we volunteered lots of times.
101
261040
1976
심지어 여자들이
연구에 자원하는 데도요.
04:23
JF: That's for sure.
102
263040
1256
JF: 맞아요.
04:24
(Laughter)
103
264320
2616
(웃음)
LT: 이건 정말 신나요,
여러분 모두 관심갖게 될 겁니다.
04:26
LT: This is really exciting,
and you all will be interested in this.
104
266960
3216
04:30
The Harvard Medical School study has shown
105
270200
2696
하버드 의대 연구에서 밝히길
04:32
that women who have
close female friendships
106
272920
4216
끈끈한 여자들의 우정을 가진 여성들이
04:37
are less likely to develop impairments --
107
277160
3616
장애를 덜 갖게 된답니다.
04:40
physical impairments as they age,
108
280800
2136
노화하면서 생기는 신체적 장애요.
04:42
and they are likely to be seen
to be living much more vital, exciting --
109
282960
5496
훨씬 더 생기있고, 활발하게 보인대요.
04:48
JF: And longer --
110
288480
1216
JF: 그리고 더 장수하는 거죠.
04:49
LT: Joyful lives.
111
289720
1216
LT: 행복한 삶이죠.
04:50
JF: We live five years longer than men.
112
290960
1896
JF: 우리는 남자보다
5년을 더 살아요.
04:52
LT: I think I'd trade the years for joy.
113
292880
2056
LT: 저는 그걸 기쁨과 바꾸겠어요.
04:54
(Laughter)
114
294960
2680
(웃음)
04:58
LT: But the most important
part is they found --
115
298720
2256
LT: 그런데 가장 중요한 발견은
05:01
the results were so exciting
and so conclusive --
116
301000
3856
결과가 너무 흥미롭고 확실한데요.
05:04
the researchers found
117
304880
1896
연구에서 밝힌 것이
05:06
that not having close female friends
is detrimental to your health,
118
306800
5736
가까운 여자친구가 없으면
건강에 해롭다는 겁니다.
05:12
as much as smoking or being overweight.
119
312560
2976
흡연이나 비만만큼이나 그렇데요.
05:15
JF: And there's something else, too --
120
315560
1856
JF: 다른 것도 있습니다.
05:17
LT: I've said my part, so ...
121
317440
1416
LT: 내 부분은 얘기했으니까...
05:18
(Laughter)
122
318880
1016
(웃음)
05:19
JF: OK, well, listen to my part,
because there's an additional thing.
123
319920
3656
JF: 그럼, 제 부분을 말씀드릴게요.
추가적인 게 있으니까요.
05:23
Because they only --
for years, decades --
124
323600
2176
수년, 수십 년 동안
05:25
they only researched men when they
were trying to understand stress,
125
325800
4256
스트레스를 연구할 때
남자만 연구했습니다.
05:30
only very recently have they researched
what happens to women when we're stressed,
126
330080
4496
최근에야 여성의 스트레스를 연구했죠.
05:34
and it turns out
that when we're stressed -- women,
127
334600
4336
여성들이 스트레스 받을 때
05:38
our bodies get flooded by oxytocin.
128
338960
3216
우리 신체가 옥시토신이
넘치게 분비된대요.
05:42
Which is a feel-good, calming,
stress-reducing hormone.
129
342200
3496
기분 좋고, 안정시키는
스트레스 감소 호르몬이죠.
05:45
Which is also increased
when we're with our women friends.
130
345720
5056
그게 여자 친구들과 함께
있을 때 또 증가합니다.
05:50
And I do think that's one reason
why we live longer.
131
350800
3376
제 생각엔 그게 여성이
장수하는 이유인 것 같아요.
05:54
And I feel so bad for men
because they don't have that.
132
354200
2616
남자들은 그런 게 없으니 참 안됐어요.
05:56
Testosterone in men
diminishes the effects of oxytocin.
133
356840
4216
남성의 테스토스테론은
옥시토신의 효과를 감소시킵니다.
06:01
LT: Well, when you and I
and Dolly made "9 to 5" ...
134
361080
3216
LT: 제인하고 저, 돌리가
사무직 일을 했을 때
06:04
JF: Oh --
135
364320
1216
JF: 오..
06:05
LT: We laughed, we did,
we laughed so much,
136
365560
2056
LT: 우린 웃고, 일하고,
정말 많이 웃었어요.
06:07
we found we had so much in common
and we're so different.
137
367640
2696
우리는 공통점이
너무 많고 다르기도 하죠.
06:10
Here she is, like Hollywood royalty,
138
370360
1715
여기 제인은 헐리우드의 왕족이죠.
06:12
I'm like a tough kid from Detroit,
139
372099
2077
저는 디트로이트의 악동같은 거죠.
06:14
[Dolly's] a Southern kid
from a poor town in Tennessee,
140
374200
4696
돌리는 테네시의 가난한
마을의 남부 아이예요.
06:18
and we found we were so in sync as women,
141
378920
3416
우리는 여자로서 유대감을 갖죠.
06:22
and we must have --
142
382360
1216
그래야 하고요,
06:23
we laughed -- we must have added
at least a decade onto our lifespans.
143
383600
6136
우리는 웃음이 많아요, 그게
수명에 10년은 더했을 겁니다.
06:29
JF: I think -- we sure
crossed our legs a lot.
144
389760
2776
JF: 우린 정말 다리를
많이 꼬았어요.
06:32
(Laughter)
145
392560
1976
(웃음)
06:34
If you know what I mean.
146
394560
2616
무슨 의미인 줄 아신다면요.
06:37
LT: I think we all know what you mean.
147
397200
2176
LT: 아마 다 아실 거예요.
06:39
(Laughter)
148
399400
2016
(웃음)
06:41
PM: You're adding decades
to our lives right now.
149
401440
2696
PM: 두 분이 지금 우리
수명을 늘려주고 계세요.
06:44
So among the books that Jane
sent us both to read on female friendship
150
404160
4936
제인이 보내준
여성 우정에 대한 책중에
06:49
was one by a woman we admire greatly,
Sister Joan Chittister,
151
409120
3856
굉장히 존경하는 분이 계셔요,
조안 치티스터 수녀님인데
06:53
who said about female friendship
152
413000
2096
여성의 우정에 대해 말하면서
06:55
that women friends
are not just a social act,
153
415120
4256
여자 친구의 사귐은 단지
사회적 활동이 아니라
06:59
they're a spiritual act.
154
419400
1896
영적인 활동이랍니다.
07:01
Do you think of your friends as spiritual?
155
421320
2216
제인과 릴리는 친구를
영적이라고 보나요?
07:03
Do they add something
spiritual to your lives?
156
423560
2416
삶에 어떤 영적인 것을 주나요?
07:06
LT: Spiritual -- I absolutely think that.
157
426000
4016
LT: 영적이라, 확실히
그렇다고 봅니다.
07:10
Because -- especially people
you've known a long time,
158
430040
3056
왜냐하면 오랫동안 알고 지낸 사람들은
07:13
people you've spent time with --
159
433120
1576
함께 시간을 많이 보냈죠.
07:14
I can see the spiritual
essence inside them,
160
434720
3056
그들에게 영적인 근원을 보게 됩니다.
07:17
the tenderness, the vulnerability.
161
437800
2920
민감함, 연약함 같은 것이죠.
07:22
There's actually kind of a love,
an element of love in the relationship.
162
442440
4176
실제로 사랑이 있습니다.
관계속에 사랑의 요소가 있어요.
07:26
I just see deeply into your soul.
163
446640
3656
영혼 깊숙한 곳을 볼 수 있습니다.
07:30
PM: Do you think that, Jane --
164
450320
1456
PM: 제인,
07:31
LT: But I have special powers.
165
451800
1560
LT: 저는 특별한 힘이 있어요.
07:34
JF: Well, there's all kinds of friends.
166
454120
1896
JF: 온갖 종류의 친구가 있어요.
07:36
There's business friends,
and party friends,
167
456040
2536
사업친구, 파티 친구가 있죠.
07:38
I've got a lot of those.
168
458600
1416
그런 친구가 많아요.
07:40
(Laughter)
169
460040
1976
(웃음)
07:42
But the oxytocin-producing
friendships have ...
170
462040
3880
하지만 옥시토신 생성 친구는
07:47
They feel spiritual
because it's a heart opening, right?
171
467320
4496
마음을 열어주기 때문에
영적이라고 느끼죠.
07:51
You know, we go deep. And --
172
471840
1720
좀 심도있게 들어갑니다.
07:54
I find that I shed tears a lot
with my intimate friends.
173
474840
5000
친한 친구랑은 눈물을 많이 흘려요.
08:01
Not because I'm sad but because
I'm so touched and inspired by them.
174
481040
5296
슬퍼서가 아니라 친구들에게
감동받고 영감을 받아서 그래요.
08:06
LT: And you know one of you
is going to go soon.
175
486360
2280
LT: 이제 곧 한 명이 그러겠네요.
08:09
(Laughter)
176
489120
3160
(웃음)
08:14
PM: Well, two of us are sitting here,
Lily, which one are you talking about?
177
494520
4456
PM: 우리 두 사람이 있는데,
릴리, 누구를 말하는 거예요?
08:19
(Laughter)
178
499000
1376
(웃음)
08:20
And I always think, when women
talk about their friendships,
179
500400
2816
여자들의 우정을 말할 때는
08:23
that men always look a little mystified.
180
503240
3256
남자들이 약간 환상을 갖는 것 같아요.
08:26
What are the differences, in your opinion,
181
506520
2536
어떤 차이가 있는 것 같아요?
08:29
between men friendships
and women friendships?
182
509080
2976
남자의 우정과 여자의 우정이요.
08:32
JF: There's a lot of difference,
183
512080
1976
JF: 차이가 많아요.
08:34
and I think we have to have
a lot of empathy for men --
184
514080
2936
남자들에 대한 연민을
가져야 한다고 봐요.
08:37
(Laughter)
185
517040
1696
(웃음)
08:38
that they don't have what we have.
186
518760
3720
우리가 가진 게 그들에게 없으니까요.
08:43
Which I think may be why they die sooner.
187
523040
2536
그래서 금방 세상을 떠나나 봐요.
08:45
(Laughter)
188
525600
1535
(웃음)
08:47
I have a lot of compassion for men,
189
527159
2697
저는 남자들이 불쌍해요.
08:49
because women, no kidding, we --
190
529880
3616
농담 아니고 정말 여자들은
08:53
women's relationships, our friendships
are full disclosure, we go deep.
191
533520
5616
여자들의 관계와 우정은
다 열려 있고 심도 있거든요.
08:59
They're revelatory.
192
539160
1440
다 보여줍니다.
09:01
We risk vulnerability --
this is something men don't do.
193
541760
4336
연약함을 감수합니다.
남자들은 그렇지 않죠.
09:06
I mean how many times
have I asked you, "Am I doing OK?"
194
546120
3536
제가 여러분께, "저 잘하고 있어요?"
이렇게 물어 보나요?
09:09
"Did I really screw up there?"
195
549680
2256
"내가 다 망친 거예요?"
09:11
PM: You're doing great.
196
551960
1376
PM: 잘 하고 계세요.
09:13
(Laughter)
197
553360
1096
(웃음)
09:14
JF: But I mean, we ask questions like that
198
554480
3136
JF: 우리는 여자 친구에게
그런 질문을 하지만
09:17
of our women friends,
199
557640
1216
09:18
and men don't.
200
558880
2016
남자들을 안해요.
09:20
You know, people describe women's
relationships as face-to-face,
201
560920
3896
사람들이 여자들의 우정은
마주보는 것인데
09:24
whereas men's friendships
are more side-by-side.
202
564840
3016
남자의 우정은 나란히
있는 거라고들 하죠.
09:27
LT: I mean most of the time
men don't want to reveal their emotions,
203
567880
3736
LT: 대부분 남자들은
감정을 드러내길 원치 않아해요.
09:31
they want to bury deeper feelings.
204
571640
1696
깊은 감정을 묻어버리길 원하죠.
09:33
I mean, that's the general,
conventional thought.
205
573360
3016
이게 일반적인 생각입니다.
09:36
They would rather go off in their man cave
and watch a game or hit golf balls,
206
576400
4536
남자들의 세계로 가서
게임을 보거나 골프를 하거나
09:40
or talk about sports,
or hunting, or cars or have sex.
207
580960
4616
스포츠 이야기, 사냥,
자동차 아니면 섹스를 하죠.
09:45
I mean, it's just the kind of --
it's a more manly behavior.
208
585600
3256
그러니까 이런게
좀 더 남성다운 행동이죠.
09:48
JF: You meant --
LT: They talk about sex.
209
588880
2296
JF: 그러니까..
LT: 그들은 섹스에 대해 얘기해요.
09:51
I meant they might have sex
210
591200
1696
아마도 섹스를 하겠죠.
09:52
if they could get somebody
in their man cave to --
211
592920
2376
누군가 남성의 세계에 있다면요.
09:55
(Laughter)
212
595320
1760
(웃음)
09:58
JF: You know something, though,
that I find very interesting --
213
598360
3216
JF: 있죠, 제가
흥미로운 걸 찾았는데
10:01
and again, psychologists didn't know this
until relatively recently --
214
601600
4576
심리학자들도 비교적
최근까지도 몰랐던 겁니다.
10:06
is that men are born every bit
as relational as women are.
215
606200
3736
남성들이 여성들만큼
매우 관계 지향적이랍니다.
10:09
If you look at films
of newborn baby boys and girls,
216
609960
3616
갓 태어난 남자와
여자아기 영상을 보시면
10:13
you'll see the baby boys
just like the girls,
217
613600
2096
남자아기도 여자들처럼
10:15
gazing into their mother's eyes,
218
615720
2336
엄마의 눈을 응시함을 보실 겁니다.
10:18
you know, needing that relational
exchange of energy.
219
618080
4176
상호 관계의 힘을 필요로 하는 것이죠.
10:22
When the mother looks away,
they could see the dismay on the child,
220
622280
5296
엄마가 시선을 피하면, 아기가
실망하는 걸 볼 수 있습니다.
10:27
even the boy would cry.
221
627600
1256
심지어 남자아기도 울죠.
10:28
They need relationship.
222
628880
1856
아기들은 관계성을 원합니다.
10:30
So the question is why,
as they grow older, does that change?
223
630760
3976
여기서 질문은, 왜 나이가
들면서 바뀌는 거냐는 겁니다.
10:34
And the answer is patriarchal culture,
224
634760
2336
그것은 가부장적 문화때문인데
10:37
which says to boys and young men
225
637120
2976
남자아이와 젊은이에게
10:40
that to be needing of relationship,
to be emotional with someone is girly.
226
640120
5256
관계성을 원하고 감정적인 것은
여자같은 거라고 가르치는 겁니다.
10:45
That a real man doesn't ask
directions or express a need,
227
645400
5656
진짜 남자는 지시를 구하거나
욕구를 표현하지 않는다고 하니
10:51
they don't go to doctors if they feel bad.
228
651080
2296
아플 때도 병원에 가지 않습니다.
10:53
They don't ask for help.
229
653400
1576
도움을 청하지도 않습니다.
10:55
There's a quote that I really like,
230
655000
1696
제가 좋아하는 말이 있는데요.
10:56
"Men fear that becoming 'we'
will erase his 'I'."
231
656720
4736
"남자는 '우리'가 '나'를
없애는 걸 두려워한다."입니다.
11:01
You know, his sense of self.
232
661480
1696
자신의 정체성을 말하는 거죠.
11:03
Whereas women's sense of self
has always been kind of porous.
233
663200
4496
반면 여성들의 정체성은
늘 개방적이었습니다.
11:07
But our "we" is our saving grace,
234
667720
3816
여자들의 "우리"는 장점이어서
11:11
it's what makes us strong.
235
671560
2456
우리를 강하게 만들어 주는 것이지
11:14
It's not that we're better than men,
236
674040
1736
남자보다 나은 점이 아닙니다.
11:15
we just don't have
our masculinity to prove.
237
675800
2048
우리는 남자다움을 증명할 게 없죠.
11:18
LT: And, well --
238
678440
1216
LT: 그리고,
11:19
JF: That's a Gloria Steinem quote.
239
679680
1656
JF: 그건 글로리아 스타인멘의 말이죠.
11:21
So we can express our humanity --
LT: I know who Gloria Steinem is.
240
681360
3376
우리는 인간성을 표현할 수 있는 거죠.
LT: 저도 글로리아 누군지 알아요.
11:24
JF: I know you know who she is,
but I think it's a --
241
684760
2477
JF: 알고 있는 거 알아요, 그런데,
11:27
(Laughter)
242
687261
2035
(웃음)
11:29
No, but it's a great quote, I think.
243
689320
1856
아니 정말 좋은 말이에요.
11:31
We're not better than men, we just
don't have our masculinity to prove.
244
691200
4256
우리가 남자보다 더 나은게 아니라
증명할 남자다움이 없는 겁니다.
11:35
And that's really important.
245
695480
1376
그게 정말 중요한 점이죠.
11:36
LT: But men are
so inculcated in the culture
246
696880
2576
LT: 하지만 남성들은 문화속에서
11:39
to be comfortable in the patriarchy.
247
699480
3136
가부장제에 익숙하도록 주입되었습니다.
11:42
And we've got to make
something different happen.
248
702640
2936
우리가 변화시켜야 하는 것이죠.
11:45
JF: Women's friendships
are like a renewable source of power.
249
705600
4176
JF: 여자들의 우정이란
재생가능한 원동력과 같아요.
11:49
LT: Well, that's what's exciting
about this subject.
250
709800
2456
LT: 바로 그게 신나는 점이죠.
11:52
It's because our friendships --
251
712280
1536
우리 여자들의 우정은
11:53
female friendships
are just a hop to our sisterhood,
252
713840
4616
자매관계로 발전하고
11:58
and sisterhood can be
a very powerful force,
253
718480
3416
자매관계는 매우 강력한 유대감으로
12:01
to give the world --
254
721920
1416
세상에 줄 수 있는,
12:03
to make it what it should be --
255
723360
1816
순리대로 되게 해 주는,
12:05
the things that humans desperately need.
256
725200
2920
인류가 간절히 필요로 하는 것을 주죠.
12:08
PM: It is why we're talking about it,
257
728840
1816
PM: 그래서 우리가
이 얘기를 하고 있죠.
12:10
because women's friendships are,
258
730680
1696
여성들의 우정이란
12:12
as you said, Jane,
259
732400
1216
제인이 말한 것처럼
재생 가능한 원동력이니까요.
12:13
a renewable source of power.
260
733640
1336
12:15
So how do we use that power?
261
735000
1480
그럼 이 힘을 어떻게 쓸까요?
12:17
JF: Well, women are the fastest growing
demographic in the world,
262
737760
3376
JF: 여성들은 세계에서
급성장하는 인구입니다.
12:21
especially older women.
263
741160
1216
특히 노년층이 그렇죠.
12:22
And if we harness our power,
we can change the world.
264
742400
4056
우리 힘을 사용한다면
세상을 바꿀 수도 있어요.
12:26
And guess what? We need to.
265
746480
1536
여러분 아세요?
우린 그렇게 해야 해요.
12:28
(Applause)
266
748040
2136
(박수)
12:30
And we need to do it soon.
267
750200
1296
빨리 그렇게 해야 합니다.
12:31
And one of the things
that we need to do --
268
751520
2496
우리가 할 일 중에서
12:34
and we can do it as women --
269
754040
1536
여성으로서 할 수 있는 일 한 가지가
소비자 기준을 세우는 겁니다.
12:35
for one thing, we kind of set
the consumer standards.
270
755600
3096
12:38
We need to consume less.
271
758720
2416
우린 좀 덜 소비해야 하죠.
12:41
We in the Western world
need to consume less
272
761160
2976
우리 서구사회에서 덜 소비해야 하고
12:44
and when we buy things, we need to
buy things that are made locally,
273
764160
3216
구매할 때는 지역 생산품을
구매해야 합니다.
12:47
when we buy food, we need to buy food
that's grown locally.
274
767400
3096
식품을 구매할 때
지역 생산품을 사아죠.
12:50
We are the ones
that need to get off the grid.
275
770520
3216
우리가 자급자족을 해야 합니다.
12:53
We need to make ourselves
independent from fossil fuels.
276
773760
5736
화석연료에서 벗어나야 합니다.
12:59
And the fossil fuel companies --
277
779520
1976
엑손이나 셸 오일같은 나쁜 석유회사들은
13:01
the Exxons and the Shell Oils
and those bad guys --
278
781520
3136
13:04
cause they are --
279
784680
1216
13:05
are going to tell us that we can't do it
without going back to the Stone Age.
280
785920
3856
우리가 석기시대로
돌아갈 수 없다고 말할 겁니다.
13:09
You know, that the alternatives
just aren't quite there yet,
281
789800
2856
여러분, 차선책이 아직 없다고 하죠.
13:12
and that's not true.
282
792680
1336
그렇지 않습니다.
13:14
There are countries in the world right now
283
794040
2056
현재 세계에는 많은 국가가
13:16
that are living mostly on renewable
energy and doing just fine.
284
796120
3336
대부분 재생 에너지를 쓰면서
잘 하고 있는 데가 있습니다.
13:19
And they tell us that if we do
wean ourselves from fossil fuel
285
799480
4136
석유회사들은 화석연료를 끊으면
13:23
that we're going to be
back in the Stone Age,
286
803640
2136
석기시대로 돌아가는 거라고 하죠.
13:25
and in fact, if we begin
to use renewable energy,
287
805800
4176
사실은 우리가 재생
에너지를 쓰기 시작하면
13:30
and not drill in the Arctic,
and not drill --
288
810000
2166
북극을 시추하지 않고
뚫지도 않아도 됩니다.
13:32
LT: Oh, boy.
289
812190
1166
LT: 세상에.
13:33
JF: And not drill
in the Alberta tar sands --
290
813380
2116
JF: 알버타 주의 타르 샌드를
시추하지 않는 겁니다.
13:35
Right.
291
815520
1216
맞아요.
13:36
That we will be --
292
816760
1240
민주주의, 직업, 삶의 질이
더 좋아질 것이고
13:38
there will be more democracy
and more jobs and more well-being,
293
818040
3376
13:41
and it's women that are
going to lead the way.
294
821440
2216
여성들이 주도하는 겁니다.
13:43
LT: Maybe we have the momentum
to start a third-wave feminist movement
295
823680
4376
LT: 아마 제3의 페미니즘
운동 전환점이 되겠네요.
13:48
with our sisterhood around the world,
296
828080
2576
전 세계의 자매들이 함께 하고
13:50
with women we don't see,
women we may never meet,
297
830680
3176
우리가 알지도 만나보지도
못한 여성들이지만
13:53
but we join together that way,
298
833880
2496
같은 일에 동참하는 것이죠.
13:56
because --
299
836400
1216
왜나하면
13:57
Aristotle said --
300
837640
1200
아리스토텔레스가 말하길
13:59
most people --
301
839920
1216
대부분 사람들은 남자의
우정이 없이도 죽는다고요.
14:01
people would die without male friendships.
302
841160
2896
14:04
And the operative word here was "male."
303
844080
3256
여기서 효과적인 단어는 "남성"이죠.
14:07
Because they thought that friendships
should be between equals
304
847360
2936
남자들은 우정이 동등한
관계여야 한다고 생각하고
14:10
and women were not considered equal --
305
850320
2216
여자들은 동등한 존재라고 여기지 않죠.
14:12
JF: They didn't think
we had souls even, the Greeks.
306
852560
2456
JF: 고대 그리스인들은 여성이
영혼도 없다고 생각했어요.
14:15
LT: No, exactly. That shows you
just how limited Aristotle was.
307
855040
3856
LT: 네, 맞아요. 아리스토텔레스가
시야기 좁았다는 걸 보여주죠.
14:18
(Laughter)
308
858920
1680
(웃음)
14:21
And wait, no, here's the best part.
309
861520
1896
잠시만요, 이게 최고입니다.
14:23
It's like, you know,
men do need women now.
310
863440
3616
아시죠, 남자들은 여자가 필요합니다.
14:27
The planet needs women.
311
867080
2136
세상은 여자가 필요해요.
14:29
The US Constitution needs women.
312
869240
2456
미국 헌법은 여자가 필요합니다.
14:31
We are not even in the Constitution.
313
871720
2776
우리는 헌법에 있지도 않습니다.
14:34
JF: You're talking about
the Equal Rights Amendment.
314
874520
2456
JF: 평등법을 말하는 거죠.
LT: 네.
14:37
LT: Right.
315
877000
1158
저스티스 긴스버그가 이런 말을 했어요.
14:38
Justice Ginsberg said something like --
316
878182
3898
14:43
every constitution that's been written
since the end of World War II
317
883920
3576
2차대전 이후에 쓰여진 모든 헌법이
14:47
included a provision that made women
citizens of equal stature,
318
887520
4976
여성들의 동등한
지위 제공을 포함하지만
14:52
but ours does not.
319
892520
1696
미국 헌법은 그렇지 않습니다.
14:54
So that would be a good place to start.
320
894240
1896
그것부터 변화시켜야 겠지요.
14:56
Very, very mild --
321
896160
2056
아주, 아주 온건하게요.
14:58
JF: Right.
322
898240
1216
JF: 맞습니다.
14:59
(Applause)
323
899480
1200
(박수)
15:02
And gender equality, it's like a tide,
324
902200
2656
양성평등은 조류와도 같아요.
15:04
it would lift all boats, not just women.
325
904880
1936
여성 만이 아니라
모든 것을 움직입니다.
15:06
PM: Needing new role models
on how to do that.
326
906840
2536
PM: 그러려면
역할 모델이 필요합니다.
15:09
How to be friends,
327
909400
1416
친구가 되는 방법과
15:10
how to think about our power
in different ways,
328
910840
2896
다양한 방법으로 우리의 힘을
생각하는 것이죠.
15:13
as consumers,
329
913760
1216
소비자로서, 세계 시민으로서요.
15:15
as citizens of the world,
330
915000
1656
15:16
and this is what makes Jane and Lily
331
916680
2416
바로 이것이 제인과 릴리가
15:19
a role model of how
women can be friends --
332
919120
2736
여성들이 친구가 되는
방법의 역할모델로서
15:21
for a very long time,
333
921880
1616
오랫동안 보여준 겁니다.
15:23
and even if they occasionally disagree.
334
923520
2416
때때로 의견이 다르기는 할지라도요.
15:25
Thank you.
335
925960
1200
감사합니다.
15:28
Thank you both.
336
928360
1216
두 분 다 감사합니다.
15:29
(Applause)
337
929600
1216
(박수)
15:30
JF: Thanks.
338
930840
1200
JF: 감사합니다.
15:35
LT: Thank you.
339
935560
1216
LT: 감사합니다.
15:36
JF: Thank you.
340
936800
1200
JF: 감사합니다.
(박수)
15:38
(Applause)
341
938053
5067
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.