A hilarious celebration of lifelong female friendship | Jane Fonda and Lily Tomlin

2,070,839 views ・ 2016-01-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot,
0
12240
3536
Πατ Μίτσελ: Σκεφτόμουν πολύ για τη γυναικεία φιλία,
00:15
and by the way, these two women,
1
15800
2256
παρεμπιπτόντως, αυτές οι δύο γυναίκες,
00:18
I'm very honored to say,
2
18080
1376
00:19
have been my friends for a very long time, too.
3
19480
2936
είναι τιμή μου να πω ότι είναι φίλες μου εδώ και πολύ καιρό.
00:22
Jane Fonda: Yes we have.
4
22440
1216
Τζέιν Φόντα: Ναι, είμαστε.
00:23
PM: And one of the things that I read about female friendship
5
23680
3496
ΠΜ: Ένα από τα πράγματα που διάβασα για τη γυναικεία φιλία,
00:27
is something that Cervantes said.
6
27200
1616
είναι κάτι που είπε ο Θερβάντες.
00:28
He said, "You can tell a lot about someone,"
7
28840
3376
Είπε, «Μπορείς να καταλάβεις πολλά για κάποιον»,
00:32
in this case a woman,
8
32240
1216
σε αυτή την περίπτωση, για μια γυναίκα,
00:33
"by the company that she keeps."
9
33480
2416
«από τις παρέες του».
00:35
So let's start with --
10
35920
1216
Οπότε ας ξεκινήσουμε με -
00:37
(Laughter)
11
37160
2200
(Γέλια)
00:40
JF: We're in big trouble.
12
40320
1616
ΤΦ: Μπλέξαμε.
00:41
Lily Tomlin: Hand me one of those waters,
13
41960
1976
Λίλι Τόμλιν: Δώσε μου ένα απ' αυτά τα νερά,
00:43
I'm extremely dry.
14
43960
1216
έχω στεγνώσει τελείως.
00:45
(Laughter)
15
45200
1840
(Γέλια)
00:53
JF: You're taking up our time.
16
53000
1720
ΤΦ: Μας στερείς χρόνο.
00:55
We have a very limited --
17
55640
1296
Έχουμε πολύ περιορισμένο -
00:56
LT: Just being with her sucks the life out of me.
18
56960
2336
ΛΤ: Και μόνο που βρίσκομαι μαζί της, αργοπεθαίνω.
00:59
(Laughter)
19
59320
2776
(Γέλια)
01:02
JF: You ain't seen nothing yet.
20
62120
1736
ΤΦ: Δεν έχετε δει τίποτα ακόμα.
01:03
Anyway -- sorry.
21
63880
1216
Τέλος πάντων. Συγγνώμη.
01:05
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
22
65120
4376
ΠΜ: Λοιπόν, πείτε μου, τι ψάχνετε σε μια φίλη;
01:09
LT: I look for someone who has a sense of fun,
23
69520
2576
ΛΤ: Ψάχνω κάποια που ξέρει να διασκεδάζει,
01:12
who's audacious,
24
72120
2976
που έχει θράσος,
01:15
who's forthcoming, who has politics,
25
75120
3456
που είναι ανοιχτή, που είναι πολιτικοποιημένη,
01:18
who has even a small scrap of passion for the planet,
26
78600
4856
που έχει έστω και λίγο πάθος για τον πλανήτη,
01:23
someone who's decent, has a sense of justice
27
83480
2616
κάποια που είναι αξιοπρεπής, δίκαιη,
01:26
and who thinks I'm worthwhile.
28
86120
2096
και που πιστεύει ότι αξίζω τον κόπο.
01:28
(Laughter)
29
88240
1976
(Γέλια)
01:30
(Applause)
30
90240
2760
(Χειροκρότημα)
01:34
JF: You know, I was thinking this morning,
31
94760
2016
ΤΦ: Ξέρεις, σκεφτόμουν σήμερα το πρωί,
01:36
I don't even know what I would do without my women friends.
32
96800
2816
πως δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς τις φίλες μου.
01:39
I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
33
99640
3016
Εννοώ, έχω τις φίλες μου, άρα υπάρχω.
01:42
LT: (Laughter)
34
102680
1216
ΛΤ: (Γέλια)
01:43
JF: No, it's true.
35
103920
1216
ΤΦ: Όχι, αλήθεια. Υπάρχω επειδή έχω τις φίλες μου.
01:45
I exist because I have my women friends. They --
36
105160
2239
01:48
You're one of them.
37
108320
1216
Εσύ είσαι μία από αυτές. Όσο για σένα, δεν ξέρω, αλλά τέλος πάντων.
01:49
I don't know about you. But anyway --
38
109560
1762
01:51
(Laughter)
39
111346
1150
(Γέλια)
01:52
You know, they make me stronger, they make me smarter,
40
112520
2576
Ξέρεις, με κάνουν πιο δυνατή, με κάνουν πιο έξυπνη,
01:55
they make me braver.
41
115120
1576
με κάνουν πιο θαρραλέα.
01:56
They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting.
42
116720
4776
Με σκουντάνε στον ώμο όταν πρέπει να αλλάξω πορεία.
02:01
And most of them are a good deal younger than me, too.
43
121520
2696
Και οι περισσότερες είναι αρκετά νεότερες από μένα.
Ξέρεις, εννοώ, είναι ωραίο -
02:04
You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
44
124240
2656
ΛΤ: Σ' ευχαριστώ.
02:06
(Laughter)
45
126920
2456
(Γέλια)
02:09
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know --
46
129400
3056
ΤΦ: Όχι, έτσι είναι. Συμπεριλαμβάνεσαι κι εσύ σ' αυτές.
02:12
it's nice to have somebody still around to play with and learn from
47
132480
3176
Είναι ωραίο να εξακολουθείς να έχεις κάποιον για να παίζεις
και να μαθαίνεις απ' αυτόν, καθώς πλησιάζεις προς το τέλος.
02:15
when you're getting toward the end.
48
135680
1896
02:17
I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
49
137600
2296
Πλησιάζω. Θα φτάσω εκεί πριν από σένα.
02:19
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
50
139920
2696
ΛΤ: Χαίρομαι που γερνάς παράλληλα με μένα, δίπλα μου.
02:22
(Laughter)
51
142639
2057
(Γέλια)
02:24
JF: I'm showing you the way.
52
144720
1496
ΤΦ: Σου δείχνω τον δρόμο.
02:26
(Laughter)
53
146240
1216
(Γέλια)
02:27
LT: Well, you are and you have.
54
147480
1896
ΛΤ: Το κάνεις και πάντα το έκανες.
02:29
PM: Well, as we grow older,
55
149400
1336
ΠΜ: Λοιπόν, καθώς μεγαλώνουμε,
02:30
and as we go through different kinds of life's journeys,
56
150760
2856
και καθώς περνάμε διάφορα στη ζωή μας,
02:33
what do you do to keep your friendships vital and alive?
57
153640
3520
τι κάνετε για να κρατήσετε τις φιλίες σας ζωογονημένες, ζωντανές;
02:38
LT: Well you have to use a lot of --
58
158120
1736
ΛΤ: Πρέπει να χρησιμοποιήσεις πολύ -
02:39
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
59
159880
2656
ΤΦ: Θα σου πω κάτι. Δεν με καλεί συχνά.
02:42
LT: I have to use a lot of social media --
60
162560
2016
ΛΤ: Χρειάζεται να χρησιμοποιώ πολύ τα κοινωνικά δίκτυα - εσύ μην μιλάς.
02:44
You be quiet now. And so --
61
164600
1496
02:46
(Laughter)
62
166120
2296
(Γέλια)
02:48
LT: And I look through my emails, I look through my texts
63
168440
3016
ΛΤ: Κοιτάζω τα μέιλ μου, κοιτάζω τα μηνύματά μου
02:51
to find my friends,
64
171480
1216
για να βρω τις φίλες μου,
02:52
so I can answer them as quickly as possible,
65
172720
2096
ώστε να τους απαντήσω όσο πιο γρήγορα μπορώ,
02:54
because I know they need my counsel.
66
174840
2416
επειδή ξέρω ότι χρειάζονται τις συμβουλές μου.
02:57
(Laughter)
67
177280
2776
(Γέλια)
03:00
They need my support,
68
180080
1256
Χρειάζονται την υποστήριξή μου,
03:01
because most of my friends are writers, or activists, or actors,
69
181360
3096
επειδή οι περισσότερες φίλες μου είναι συγγραφείς, ακτιβιστές ή ηθοποιοί,
03:04
and you're all three ...
70
184480
1296
03:05
and a long string of other descriptive phrases,
71
185800
3616
κι εσύ είσαι και τα τρία
καθώς και μια μακρά σειρά επιπλέον περιγραφικών φράσεων,
03:09
and I want to get to you as soon as possible,
72
189440
4296
και θέλω να έρθω σ' επαφή μαζί σου όσο πιο γρήγορα γίνεται,
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
193760
2056
θέλω να ξέρεις ότι είμαι εκεί για σένα.
03:15
JF: Do you do emojis?
74
195840
1296
ΤΦ: Χρησιμοποιείς εμότζι;
03:17
LT: Oh ... JF: No?
75
197160
1896
ΛΤ: Ω...
ΤΦ: Όχι;
03:19
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
76
199080
2456
ΛΤ: Ντρέπομαι.
ΤΦ: Μου αρέσουν τα εμότζι.
03:21
LT: No, I spell out my --
77
201560
1416
ΛΤ: Όχι, εγώ γράφω.
03:23
I spell out my words of happiness and congratulations,
78
203000
4776
Γράφω τις λέξεις «ευτυχισμένη», «συγχαρητήρια», «λυπημένη».
03:27
and sadness.
79
207800
1656
03:29
JF: You spell it right out --
80
209480
1416
ΤΦ: Τις γράφεις.
03:30
LT: I spell it, every letter.
81
210920
1381
ΛΤ: Τις γράφω με όλα τους τα γράμματα.
03:32
(Laughter)
82
212325
1571
(Γέλια)
03:33
JF: Such a purist.
83
213920
1176
ΤΦ: Είσαι τόσο παραδοσιακή.
03:35
You know, as I've gotten older,
84
215120
1936
Ξέρεις, καθώς μεγάλωνα,
03:37
I've understood more the importance of friendships,
85
217080
3216
άρχισα να καταλαβαίνω περισσότερο πόσο σημαντικές είναι οι φιλίες
03:40
and so, I really make an effort
86
220320
1856
κι έτσι προσπαθώ πραγματικά να έρχομαι σε επαφή μαζί τους,
03:42
to reach out and make play dates -- not let too much time go by.
87
222200
4616
να βγαίνουμε, να μην αφήνω να περνάει πολύς χρόνος.
03:46
I read a lot
88
226840
1216
Διαβάζω πολύ, και η Λίλι ξέρει πολύ καλά
03:48
so, as Lily knows all too well,
89
228080
1936
πως τα βιβλία που μου αρέσουν τα στέλνω στις φίλες μου.
03:50
my books that I like, I send to my friends.
90
230040
2056
03:52
LT: When we knew we would be here today
91
232120
1936
ΛΤ: Όταν μάθαμε ότι θα έρθουμε εδώ σήμερα
03:54
you sent me a lot of books about women, female friendships,
92
234080
2816
μου έστειλες πολλά βιβλία για τη γυναικεία φιλία,
03:56
and I was so surprised to see how many books,
93
236920
3536
και ξαφνιάστηκα με το πόσα πολλά βιβλία υπάρχουν,
04:00
how much research has been done recently --
94
240480
2336
με το πόση έρευνα έχει γίνει πρόσφατα.
04:02
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
95
242840
2496
ΤΦ: Και ήσουν ευγνώμων;
ΛΤ: Ήμουν ευγνώμων.
04:05
(Laughter)
96
245360
4280
(Γέλια)
04:10
PM: And --
97
250400
1216
ΠΜ: Και -
04:11
LT: Wait, no, it's really important because this is another example
98
251640
3176
ΛΤ: Περίμενε. Όχι, είναι σημαντικό, επειδή αυτό είναι άλλο ένα παράδειγμα
04:14
of how women are overlooked, put aside, marginalized.
99
254840
3376
του πώς παραβλέπονται οι γυναίκες, πώς μπαίνουν στην άκρη
04:18
There's been very little research done on us,
100
258240
2776
και περιθωριοποιούνται.
Έχει γίνει ελάχιστη έρευνα για μας,
04:21
even though we volunteered lots of times.
101
261040
1976
παρ' όλο που συχνά προσφερόμαστε.
04:23
JF: That's for sure.
102
263040
1256
04:24
(Laughter)
103
264320
2616
ΤΦ: Αυτό είναι βέβαιο.
(Γέλια)
04:26
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this.
104
266960
3216
ΛΤ: Αυτό είναι συναρπαστικό και θα σας ενδιαφέρει.
04:30
The Harvard Medical School study has shown
105
270200
2696
Μια έρευνα της Ιατρικής Σχολής του Χάρβαρντ
04:32
that women who have close female friendships
106
272920
4216
έδειξε ότι οι γυναίκες που έχουν στενές φίλες,
04:37
are less likely to develop impairments --
107
277160
3616
έχουν λιγότερες πιθανότητες να πάθουν σωματικές αναπηρίες
04:40
physical impairments as they age,
108
280800
2136
καθώς μεγαλώνουν,
04:42
and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
109
282960
5496
και είναι πιθανό να ζουν πιο ζωντανές,
να ζουν πιο συναρπαστικές -
04:48
JF: And longer --
110
288480
1216
ΤΦ: Και μεγαλύτερες -
04:49
LT: Joyful lives.
111
289720
1216
ΛΤ: - χαρούμενες ζωές.
04:50
JF: We live five years longer than men.
112
290960
1896
ΤΦ: Ζούμε πέντε χρόνια περισσότερο από τους άντρες.
04:52
LT: I think I'd trade the years for joy.
113
292880
2056
04:54
(Laughter)
114
294960
2680
ΛΤ: Νομίζω πως ανταλλάσσω τα χρόνια για τη χαρά.
(Γέλια)
04:58
LT: But the most important part is they found --
115
298720
2256
ΛΤ: Όμως το πιο σημαντικό είναι ότι ανακάλυψαν
05:01
the results were so exciting and so conclusive --
116
301000
3856
-τα αποτελέσματα ήταν τόσο συναρπαστικά και τόσο καθοριστικά-
05:04
the researchers found
117
304880
1896
οι ερευνητές ανακάλυψαν ότι αν δεν έχεις στενές φίλες,
05:06
that not having close female friends is detrimental to your health,
118
306800
5736
αυτό είναι τόσο κακό για την υγεία σου
05:12
as much as smoking or being overweight.
119
312560
2976
όσο και το κάπνισμα ή η παχυσαρκία.
05:15
JF: And there's something else, too --
120
315560
1856
ΤΦ: Και υπάρχει και κάτι άλλο -
05:17
LT: I've said my part, so ...
121
317440
1416
ΛΤ: Εγώ είπα αυτά που είχα να πω, οπότε...
05:18
(Laughter)
122
318880
1016
05:19
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing.
123
319920
3656
(Γέλια)
ΤΦ: Εντάξει, άκου τώρα τι θα πω κι εγώ γιατί υπάρχει κάτι ακόμα.
05:23
Because they only -- for years, decades --
124
323600
2176
Για χρόνια, για δεκαετίες, έκαναν έρευνα μόνο στους άντρες
05:25
they only researched men when they were trying to understand stress,
125
325800
4256
όταν προσπαθούσαν να κατανοήσουν το άγχος.
05:30
only very recently have they researched what happens to women when we're stressed,
126
330080
4496
Μόνο πρόσφατα ερεύνησαν τι συμβαίνει στις γυναίκες όταν αγχώνονται,
05:34
and it turns out that when we're stressed -- women,
127
334600
4336
και αποδείχτηκε πως όταν εμείς οι γυναίκες αγχωνόμαστε,
05:38
our bodies get flooded by oxytocin.
128
338960
3216
τα σώματά μας πλημμυρίζουν με οξυτοκίνη.
05:42
Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone.
129
342200
3496
Είναι μια ορμόνη που σε ηρεμεί, σε κάνει να αισθάνεσαι καλά
05:45
Which is also increased when we're with our women friends.
130
345720
5056
και μειώνει το άγχος
και που επίσης αυξάνεται όταν είμαστε με τις φίλες μας.
05:50
And I do think that's one reason why we live longer.
131
350800
3376
Και νομίζω ότι αυτό είναι ένας λόγος που ζούμε περισσότερο.
05:54
And I feel so bad for men because they don't have that.
132
354200
2616
Αισθάνομαι πολύ άσχημα για τους άντρες γιατί δεν το έχουν αυτό.
05:56
Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
133
356840
4216
Η τεστοστερόνη στους άντρες μειώνει τις επιδράσεις της οξυτοκίνης.
06:01
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
134
361080
3216
ΛΤ: Όταν εσύ, εγώ και η Ντόλι κάναμε το «Εννέα με Πέντε»-
06:04
JF: Oh --
135
364320
1216
ΤΦ: Ω...
06:05
LT: We laughed, we did, we laughed so much,
136
365560
2056
ΛΤ: Γελούσαμε. Γελούσαμε τόσο πολύ.
06:07
we found we had so much in common and we're so different.
137
367640
2696
Ανακαλύψαμε πως είχαμε τόσα κοινά και ήμασταν τόσο διαφορετικές.
06:10
Here she is, like Hollywood royalty,
138
370360
1715
Εδώ ήταν, η αριστοκράτισσα του Χόλιγουντ, εγώ το σκληρό παιδί από το Ντιτρόιτ,
06:12
I'm like a tough kid from Detroit,
139
372099
2077
06:14
[Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee,
140
374200
4696
η άλλη, μια νότια από μια φτωχή πόλη του Τενεσί,
06:18
and we found we were so in sync as women,
141
378920
3416
και ανακαλύψαμε πως ήμασταν τόσο συντονισμένες ως γυναίκες.
06:22
and we must have --
142
382360
1216
Και γελούσαμε.
06:23
we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
143
383600
6136
Πρέπει να προσθέσαμε τουλάχιστον μια δεκαετία
στο προσδόκιμο της ζωής μας.
06:29
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
144
389760
2776
ΤΦ: Νομίζω. Σίγουρα σταυρώναμε τα πόδια μας πολύ.
06:32
(Laughter)
145
392560
1976
(Γέλια)
06:34
If you know what I mean.
146
394560
2616
Αν ξέρεις τι εννοώ.
06:37
LT: I think we all know what you mean.
147
397200
2176
ΛΤ: Νομίζω πως όλοι ξέρουμε τι εννοείς.
06:39
(Laughter)
148
399400
2016
(Γέλια)
06:41
PM: You're adding decades to our lives right now.
149
401440
2696
ΠΜ: Προσθέτετε δεκαετίες στη ζωή μας ακόμα και τώρα.
06:44
So among the books that Jane sent us both to read on female friendship
150
404160
4936
Λοιπόν, ανάμεσα στα βιβλία που έστειλε η Τζέιν και στις δυο μας
για να διαβάσουμε για τη γυναικεία φιλία,
06:49
was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister,
151
409120
3856
ήταν ένα από μια γυναίκα που θαυμάζουμε πολύ,
την αδελφή Τζόαν Τσίστιτερ,
06:53
who said about female friendship
152
413000
2096
που είπε για τη γυναικεία φιλία,
06:55
that women friends are not just a social act,
153
415120
4256
ότι οι γυναικείες φιλίες δεν είναι μόνο κάτι κοινωνικό,
06:59
they're a spiritual act.
154
419400
1896
είναι και κάτι πνευματικό.
07:01
Do you think of your friends as spiritual?
155
421320
2216
Θεωρείτε ότι οι φίλες σας έχουν πνευματικότητα;
07:03
Do they add something spiritual to your lives?
156
423560
2416
Προσθέτουν κάποια πνευματικότητα στη ζωή σας;
07:06
LT: Spiritual -- I absolutely think that.
157
426000
4016
ΛΤ: Πνευματικότητα; Το πιστεύω απόλυτα.
07:10
Because -- especially people you've known a long time,
158
430040
3056
Επειδή, ιδιαίτερα με τους ανθρώπους που τους ξέρεις καιρό,
07:13
people you've spent time with --
159
433120
1576
με τους οποίους έχεις περάσει χρόνο μαζί,
07:14
I can see the spiritual essence inside them,
160
434720
3056
μπορώ να διακρίνω την πνευματική ουσία τους,
07:17
the tenderness, the vulnerability.
161
437800
2920
την τρυφερότητα, την ευαλωτότητα.
07:22
There's actually kind of a love, an element of love in the relationship.
162
442440
4176
Υπάρχει ένα είδος αγάπης, ένα στοιχείο αγάπης στη σχέση.
07:26
I just see deeply into your soul.
163
446640
3656
Απλώς βλέπω βαθιά μέσα στην ψυχή σου.
07:30
PM: Do you think that, Jane --
164
450320
1456
ΠΜ: Το πιστεύεις αυτό, Τζέιν -
07:31
LT: But I have special powers.
165
451800
1560
ΛΤ: Όμως έχω ειδικές δυνάμεις.
07:34
JF: Well, there's all kinds of friends.
166
454120
1896
ΤΦ: Υπάρχουν όλων των ειδών φίλοι.
07:36
There's business friends, and party friends,
167
456040
2536
Φίλοι από τη δουλειά, φίλοι με τους οποίους διασκεδάζεις,
07:38
I've got a lot of those.
168
458600
1416
κι έχω πολλούς τέτοιους.
07:40
(Laughter)
169
460040
1976
(Γέλια)
07:42
But the oxytocin-producing friendships have ...
170
462040
3880
Όμως οι φιλίες που παράγουν οξυτοκίνη έχουν...
07:47
They feel spiritual because it's a heart opening, right?
171
467320
4496
Τις αισθάνομαι πνευματικές επειδή ανοίγει η καρδιά σου.
07:51
You know, we go deep. And --
172
471840
1720
Σωστά;
Ξέρεις, εμβαθύνουμε.
07:54
I find that I shed tears a lot with my intimate friends.
173
474840
5000
Βρίσκω πως κλαίω πολύ με τις κολλητές μου.
08:01
Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
174
481040
5296
Όχι επειδή είμαι λυπημένη, αλλά επειδή με αγγίζουν και με εμπνέουν.
08:06
LT: And you know one of you is going to go soon.
175
486360
2280
ΛΤ: Και ξέρεις ότι μία απ' αυτές θα φύγει σύντομα.
08:09
(Laughter)
176
489120
3160
(Γέλια)
08:14
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
177
494520
4456
ΠΜ: Είμαστε δύο εδώ, Λίλι, ποια εννοείς;
(Γέλια)
08:19
(Laughter)
178
499000
1376
08:20
And I always think, when women talk about their friendships,
179
500400
2816
Και νομίζω πως όταν οι γυναίκες μιλούν για τις φιλίες τους,
08:23
that men always look a little mystified.
180
503240
3256
οι άντρες μοιάζουν πάντα λίγο σαστισμένοι.
08:26
What are the differences, in your opinion,
181
506520
2536
Ποιες είναι οι διαφορές, κατά τη γνώμη σας,
08:29
between men friendships and women friendships?
182
509080
2976
ανάμεσα στις αντρικές και τις γυναικείες φιλίες;
08:32
JF: There's a lot of difference,
183
512080
1976
ΤΦ: Υπάρχουν πολλές διαφορές,
08:34
and I think we have to have a lot of empathy for men --
184
514080
2936
και νομίζω ότι πρέπει να δείχνουμε μεγάλη κατανόηση για τους άντρες -
08:37
(Laughter)
185
517040
1696
(Γέλια)
08:38
that they don't have what we have.
186
518760
3720
που δεν έχουν αυτό που έχουμε.
08:43
Which I think may be why they die sooner.
187
523040
2536
Νομίζω πως αυτός είναι ο λόγος που πεθαίνουν νωρίτερα.
08:45
(Laughter)
188
525600
1535
(Γέλια)
08:47
I have a lot of compassion for men,
189
527159
2697
Συμπονώ πολύ τους άντρες, επειδή οι γυναίκες
08:49
because women, no kidding, we --
190
529880
3616
-δεν αστειεύομαι-
08:53
women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep.
191
533520
5616
οι σχέσεις μας, οι φιλίες μας, είναι γεμάτες αποκαλύψεις.
08:59
They're revelatory.
192
539160
1440
Είναι αποκαλυπτικές.
09:01
We risk vulnerability -- this is something men don't do.
193
541760
4336
Ρισκάρουμε να είμαστε ευάλωτες. Αυτό δεν το κάνουν οι άντρες.
09:06
I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?"
194
546120
3536
Πόσες φορές δεν σε έχω ρωτήσει, «Πώς τα πάω;
09:09
"Did I really screw up there?"
195
549680
2256
Τα 'χω κάνει θάλασσα;»
09:11
PM: You're doing great.
196
551960
1376
ΠΜ: Τα πας περίφημα.
09:13
(Laughter)
197
553360
1096
(Γέλια)
09:14
JF: But I mean, we ask questions like that
198
554480
3136
ΤΦ: Εννοώ ότι κάνουμε τέτοιες ερωτήσεις στις φίλες μας
09:17
of our women friends,
199
557640
1216
09:18
and men don't.
200
558880
2016
και οι άντρες δεν τις κάνουν.
09:20
You know, people describe women's relationships as face-to-face,
201
560920
3896
Οι άνθρωποι περιγράφουν τις σχέσεις των γυναικών
ως πρόσωπο με πρόσωπο
09:24
whereas men's friendships are more side-by-side.
202
564840
3016
ενώ οι αντρικές φιλίες είναι περισσότερο δίπλα-δίπλα.
09:27
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions,
203
567880
3736
ΛΤ: Τις περισσότερες φορές οι άντρες
δεν θέλουν να αποκαλύψουν τα συναισθήματά τους,
09:31
they want to bury deeper feelings.
204
571640
1696
θέλουν να θάψουν τα πιο βαθιά συναισθήματα.
09:33
I mean, that's the general, conventional thought.
205
573360
3016
Αυτή είναι η γενική, τυπική σκέψη.
09:36
They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls,
206
576400
4536
Προτιμούν να πάνε στη σπηλιά των αντρών
και να δουν έναν αγώνα ή να χτυπήσουν μπαλάκια του γκολφ,
09:40
or talk about sports, or hunting, or cars or have sex.
207
580960
4616
ή να μιλήσουν για αθλητικά, για κυνήγι, για αυτοκίνητα ή να κάνουν σεξ.
09:45
I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
208
585600
3256
Αυτή είναι πιο αντρική συμπεριφορά.
09:48
JF: You meant -- LT: They talk about sex.
209
588880
2296
ΤΦ: Εννοείς ότι μιλούν για το σεξ.
09:51
I meant they might have sex
210
591200
1696
ΛΤ: Εννοώ ότι μπορεί να κάνουν σεξ
09:52
if they could get somebody in their man cave to --
211
592920
2376
αν μπορούν να βρουν κάποιον να μπει στη σπηλιά τους για να...
09:55
(Laughter)
212
595320
1760
(Γέλια)
09:58
JF: You know something, though, that I find very interesting --
213
598360
3216
ΤΦ: Ξέρεις, όμως, κάτι που βρίσκω πολύ ενδιαφέρον
10:01
and again, psychologists didn't know this until relatively recently --
214
601600
4576
που κι αυτό οι ψυχολόγοι δεν το ήξεραν μέχρι σχετικά πρόσφατα;
10:06
is that men are born every bit as relational as women are.
215
606200
3736
Ότι οι άντρες έχουν γεννηθεί για να σχετίζονται,
ακριβώς όπως και οι γυναίκες.
10:09
If you look at films of newborn baby boys and girls,
216
609960
3616
Αν δεις ταινίες νεογέννητων αγοριών και κοριτσιών,
10:13
you'll see the baby boys just like the girls,
217
613600
2096
θα δεις ότι τα αγόρια, όπως και τα κορίτσια,
10:15
gazing into their mother's eyes,
218
615720
2336
κοιτάζουν τη μητέρα τους στα μάτια
10:18
you know, needing that relational exchange of energy.
219
618080
4176
γιατί χρειάζονται αυτή τη σχέση ανταλλαγής ενέργειας.
10:22
When the mother looks away, they could see the dismay on the child,
220
622280
5296
Όταν η μητέρα απομακρύνει το βλέμμα της, φαίνεται η δυσαρέσκεια στο παιδί.
10:27
even the boy would cry.
221
627600
1256
Ακόμα και τα αγόρια κλαίνε.
10:28
They need relationship.
222
628880
1856
Χρειάζονται σχέσεις.
10:30
So the question is why, as they grow older, does that change?
223
630760
3976
Οπότε το ερώτημα είναι, γιατί αλλάζει αυτό όταν μεγαλώνουν;
10:34
And the answer is patriarchal culture,
224
634760
2336
Και η απάντηση είναι η πατριαρχική κοινωνία,
10:37
which says to boys and young men
225
637120
2976
που λέει στα αγόρια και στους νεαρούς άντρες
10:40
that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly.
226
640120
5256
ότι αν έχεις ανάγκη τις σχέσεις, αν είσαι συναισθηματικός,
αυτό είναι κοριτσίστικο.
10:45
That a real man doesn't ask directions or express a need,
227
645400
5656
Ότι ένας πραγματικός άντρας δεν ζητάει οδηγίες,
ούτε εκφράζει μια ανάγκη.
10:51
they don't go to doctors if they feel bad.
228
651080
2296
Δεν πηγαίνουν στον γιατρό όταν αισθάνονται άσχημα.
10:53
They don't ask for help.
229
653400
1576
Δεν ζητάνε βοήθεια.
10:55
There's a quote that I really like,
230
655000
1696
Υπάρχει μια φράση που μου αρέσει πολύ:
10:56
"Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'."
231
656720
4736
«Οι άντρες φοβούνται πως το "εμείς" θα σβήσει το "εγώ" τους.
11:01
You know, his sense of self.
232
661480
1696
Ξέρεις, την αίσθηση του εαυτού τους.
11:03
Whereas women's sense of self has always been kind of porous.
233
663200
4496
Ενώ η αίσθηση του «εγώ» στις γυναίκες, πάντα αφήνει χώρο και γι' άλλα.
11:07
But our "we" is our saving grace,
234
667720
3816
Όμως το δικό μας «εμείς»
είναι κάτι σαν προσευχή για μας.
11:11
it's what makes us strong.
235
671560
2456
Είναι αυτό που μας κάνει δυνατές.
11:14
It's not that we're better than men,
236
674040
1736
Δεν είμαστε καλύτερες από τους άντρες, απλά δεν έχουμε ανδρισμό να αποδείξουμε.
11:15
we just don't have our masculinity to prove.
237
675800
2048
11:18
LT: And, well --
238
678440
1216
ΤΦ: Αυτό το είπε η Γκλόρια Στάινεμ.
11:19
JF: That's a Gloria Steinem quote.
239
679680
1656
ΛΤ: Το ξέρω.
11:21
So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
240
681360
3376
ΤΦ: Έτσι μπορούμε να εκφράζουμε την ανθρωπιά μας.
ΛΤ: Ξέρω ποια είναι η Γκλόρια Στάινεμ.
11:24
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
241
684760
2477
ΤΦ: Ξέρω ότι ξέρεις, αλλά νομίζω ότι είναι -
11:27
(Laughter)
242
687261
2035
(Γέλια)
11:29
No, but it's a great quote, I think.
243
689320
1856
Νομίζω ότι είναι μια υπέροχη φράση.
11:31
We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove.
244
691200
4256
Δεν είμαστε καλύτερες από τους άντρες, απλώς δεν έχουμε ανδρισμό να αποδείξουμε.
11:35
And that's really important.
245
695480
1376
Και αυτό είναι πολύ σημαντικό.
11:36
LT: But men are so inculcated in the culture
246
696880
2576
ΛΤ: Όμως οι άντρες έχουν υποστεί πλύση εγκεφάλου από τον πολιτισμό μας
11:39
to be comfortable in the patriarchy.
247
699480
3136
για να αισθάνονται άνετα μέσα στην πατριαρχία.
11:42
And we've got to make something different happen.
248
702640
2936
Και πρέπει να αλλάξουμε κάτι.
11:45
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
249
705600
4176
ΤΦ: Οι γυναικείες φιλίες είναι σαν μια ανανεώσιμη πηγή ενέργειας.
11:49
LT: Well, that's what's exciting about this subject.
250
709800
2456
ΛΤ: Αυτό είναι τόσο συναρπαστικό σε σχέση με αυτό το θέμα,
11:52
It's because our friendships --
251
712280
1536
επειδή οι φιλίες μας, οι γυναικείες φιλίες,
11:53
female friendships are just a hop to our sisterhood,
252
713840
4616
είναι απλώς το βήμα προς την αδελφότητά μας,
11:58
and sisterhood can be a very powerful force,
253
718480
3416
και η αδελφότητα μπορεί να γίνει πολύ μεγάλη δύναμη για τον κόσμο,
12:01
to give the world --
254
721920
1416
12:03
to make it what it should be --
255
723360
1816
για να κάνουμε τον κόσμο όπως θα έπρεπε να είναι.
12:05
the things that humans desperately need.
256
725200
2920
Για τα πράγματα που τα χρειάζονται απεγνωσμένα οι άνθρωποι.
12:08
PM: It is why we're talking about it,
257
728840
1816
ΠΜ: Αυτός είναι ο λόγος που μιλάμε γι' αυτά.
12:10
because women's friendships are,
258
730680
1696
Επειδή οι γυναικείες φιλίες είναι, όπως είπες Τζέιν,
12:12
as you said, Jane,
259
732400
1216
12:13
a renewable source of power.
260
733640
1336
μια ανανεώσιμη πηγή ενέργειας.
12:15
So how do we use that power?
261
735000
1480
Οπότε πώς χρησιμοποιούμε αυτή την ενέργεια;
12:17
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world,
262
737760
3376
ΤΦ: Δημογραφικά, οι γυναίκες έχουν τη μεγαλύτερη αύξηση παγκοσμίως,
12:21
especially older women.
263
741160
1216
ιδιαίτερα οι μεγαλύτερες γυναίκες,
12:22
And if we harness our power, we can change the world.
264
742400
4056
κι αν χαλιναγωγήσουμε τη δύναμή μας, μπορούμε να αλλάξουμε τον κόσμο.
12:26
And guess what? We need to.
265
746480
1536
Και ξέρεις τι; Πρέπει να το κάνουμε.
12:28
(Applause)
266
748040
2136
(Χειροκρότημα)
12:30
And we need to do it soon.
267
750200
1296
Και πρέπει να το κάνουμε σύντομα.
12:31
And one of the things that we need to do --
268
751520
2496
Ένα από τα πράγματα που πρέπει να κάνουμε
12:34
and we can do it as women --
269
754040
1536
και μπορούμε να το κάνουμε ως γυναίκες,
12:35
for one thing, we kind of set the consumer standards.
270
755600
3096
μπορούμε να δημιουργήσουμε καταναλωτικά πρότυπα.
12:38
We need to consume less.
271
758720
2416
Πρέπει να καταναλώνουμε λιγότερο.
12:41
We in the Western world need to consume less
272
761160
2976
Εμείς στη Δύση πρέπει να καταναλώνουμε λιγότερο,
12:44
and when we buy things, we need to buy things that are made locally,
273
764160
3216
και όταν αγοράζουμε πράγματα, να αγοράζουμε ντόπια προϊόντα.
12:47
when we buy food, we need to buy food that's grown locally.
274
767400
3096
Όταν αγοράζουμε τρόφιμα, να αγοράζουμε ντόπια τρόφιμα.
12:50
We are the ones that need to get off the grid.
275
770520
3216
Εμείς είμαστε αυτές που πρέπει να σταματήσουμε να ζούμε συμβατικά.
12:53
We need to make ourselves independent from fossil fuels.
276
773760
5736
Πρέπει να ανεξαρτητοποιηθούμε από τα ορυκτά καύσιμα.
12:59
And the fossil fuel companies --
277
779520
1976
Και οι εταιρίες ορυκτών καυσίμων,
13:01
the Exxons and the Shell Oils and those bad guys --
278
781520
3136
η Exxon, η Shell και όλοι αυτοί οι κακοί τύποι
13:04
cause they are --
279
784680
1216
-γιατί είναι-
13:05
are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age.
280
785920
3856
θα μας πουν ότι αυτό δεν γίνεται
χωρίς να επιστρέψουμε στη Λίθινη Εποχή.
13:09
You know, that the alternatives just aren't quite there yet,
281
789800
2856
Ότι ακόμα δεν είναι έτοιμες οι εναλλακτικές λύσεις,
13:12
and that's not true.
282
792680
1336
και αυτό δεν είναι αλήθεια.
13:14
There are countries in the world right now
283
794040
2056
Υπάρχουν χώρες στον κόσμο που αυτή τη στιγμή ζουν
13:16
that are living mostly on renewable energy and doing just fine.
284
796120
3336
κυρίως με ανανεώσιμες πηγές ενέργειας
και τα πάνε μια χαρά.
13:19
And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel
285
799480
4136
Και μας λένε ότι αν αποκοπούμε από τα ορυκτά καύσιμα,
13:23
that we're going to be back in the Stone Age,
286
803640
2136
θα επιστρέψουμε στη Λίθινη Εποχή,
13:25
and in fact, if we begin to use renewable energy,
287
805800
4176
ενώ στην πραγματικότητα,
αν αρχίσουμε να χρησιμοποιούμε ανανεώσιμες πηγές ενέργειας
13:30
and not drill in the Arctic, and not drill --
288
810000
2166
και δεν κάνουμε εξορύξεις στην Αρκτική -
13:32
LT: Oh, boy.
289
812190
1166
ΛΤ: Αμάν!
13:33
JF: And not drill in the Alberta tar sands --
290
813380
2116
ΤΦ: Και δεν κάνουμε εξορύξεις στην πετρελαιοφόρο άμμο της Αλμπέρτα
13:35
Right.
291
815520
1216
13:36
That we will be --
292
816760
1240
- Σωστά! -
θα υπάρχει περισσότερη δημοκρατία, περισσότερες θέσεις εργασίας και ευημερία,
13:38
there will be more democracy and more jobs and more well-being,
293
818040
3376
13:41
and it's women that are going to lead the way.
294
821440
2216
και είναι οι γυναίκες που θα ανοίξουν το δρόμο.
13:43
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement
295
823680
4376
ΛΤ: Ίσως έχουμε τη φόρα για να ξεκινήσουμε
ένα τρίτο φεμινιστικό κίνημα με την παγκόσμια αδελφότητά μας,
13:48
with our sisterhood around the world,
296
828080
2576
13:50
with women we don't see, women we may never meet,
297
830680
3176
με γυναίκες που δεν τις βλέπουμε, που μπορεί να μην συναντήσουμε ποτέ,
13:53
but we join together that way,
298
833880
2496
αλλά που ενωνόμαστε με αυτόν τον τρόπο.
13:56
because --
299
836400
1216
13:57
Aristotle said --
300
837640
1200
Ο Αριστοτέλης είπε,
13:59
most people --
301
839920
1216
ότι οι περισσότεροι άνθρωποι θα πέθαιναν χωρίς την αντρική φιλία,
14:01
people would die without male friendships.
302
841160
2896
και η λέξη-κλειδί εδώ είναι «αντρική»,
14:04
And the operative word here was "male."
303
844080
3256
επειδή νόμιζαν ότι οι φιλίες πρέπει να υπάρχουν μεταξύ ίσων
14:07
Because they thought that friendships should be between equals
304
847360
2936
14:10
and women were not considered equal --
305
850320
2216
και δεν θεωρούσαν τις γυναίκες ίσες τους.
14:12
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
306
852560
2456
ΤΦ: Οι Έλληνες δεν πίστευαν καν ότι έχουμε ψυχές.
14:15
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
307
855040
3856
ΛΤ: Ακριβώς. Αυτό μας δείχνει πόσο περιορισμένος ήταν ο Αριστοτέλης.
14:18
(Laughter)
308
858920
1680
(Γέλια)
Περιμένετε, υπάρχει και κάτι καλύτερο.
14:21
And wait, no, here's the best part.
309
861520
1896
14:23
It's like, you know, men do need women now.
310
863440
3616
Οι άντρες χρειάζονται τώρα τις γυναίκες.
14:27
The planet needs women.
311
867080
2136
Ο πλανήτης χρειάζεται τις γυναίκες.
14:29
The US Constitution needs women.
312
869240
2456
Το Σύνταγμα των ΗΠΑ χρειάζεται τις γυναίκες.
14:31
We are not even in the Constitution.
313
871720
2776
Δεν υπάρχουμε καν στο Σύνταγμα.
14:34
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
314
874520
2456
ΤΦ: Μιλάς για την Τροπολογία Ίσων Δικαιωμάτων.
ΛΤ: Σωστά.
14:37
LT: Right.
315
877000
1158
Η δικαστής Γκίνσμπεργκ είπε -
14:38
Justice Ginsberg said something like --
316
878182
3898
κάτι σαν -
14:43
every constitution that's been written since the end of World War II
317
883920
3576
ότι κάθε σύνταγμα που γράφτηκε μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο,
14:47
included a provision that made women citizens of equal stature,
318
887520
4976
συμπεριλάμβανε μια διάταξη που αναγνώριζε τις γυναίκες ως ισάξιες,
14:52
but ours does not.
319
892520
1696
αλλά όχι το δικό μας.
14:54
So that would be a good place to start.
320
894240
1896
Οπότε, αυτό θα ήταν ένα καλό σημείο για να ξεκινήσουμε.
14:56
Very, very mild --
321
896160
2056
Πολύ απαλά.
14:58
JF: Right.
322
898240
1216
ΠΜ: Σωστά.
14:59
(Applause)
323
899480
1200
(Χειροκρότημα)
15:02
And gender equality, it's like a tide,
324
902200
2656
ΤΦ: Και η ισότητα των φύλων είναι σαν την παλίρροια:
15:04
it would lift all boats, not just women.
325
904880
1936
Θα εξύψωνε όλα τα πλοία, όχι μόνο τις γυναίκες.
15:06
PM: Needing new role models on how to do that.
326
906840
2536
ΠΜ: Χρειαζόμαστε νέα πρότυπα για το πώς θα το κάνουμε αυτό.
15:09
How to be friends,
327
909400
1416
15:10
how to think about our power in different ways,
328
910840
2896
Πώς να είμαστε φίλοι,
πώς να σκεφτούμε τη δύναμη μας με διαφορετικό τρόπο,
15:13
as consumers,
329
913760
1216
ως καταναλωτές, ως πολίτες του κόσμου,
15:15
as citizens of the world,
330
915000
1656
15:16
and this is what makes Jane and Lily
331
916680
2416
και αυτό είναι που κάνει την Τζέιν και την Λίλι
15:19
a role model of how women can be friends --
332
919120
2736
πρότυπα για το πώς μπορούν οι γυναίκες να είναι φίλες για πάρα πολύ καιρό,
15:21
for a very long time,
333
921880
1616
15:23
and even if they occasionally disagree.
334
923520
2416
ακόμα κι αν περιστασιακά διαφωνούν.
15:25
Thank you.
335
925960
1200
Σας ευχαριστώ.
15:28
Thank you both.
336
928360
1216
Σας ευχαριστώ και τις δύο.
15:29
(Applause)
337
929600
1216
(Χειροκρότημα)
15:30
JF: Thanks.
338
930840
1200
ΤΦ: Ευχαριστώ.
15:35
LT: Thank you.
339
935560
1216
ΛΤ: Ευχαριστώ.
15:36
JF: Thank you.
340
936800
1200
ΤΦ: Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
15:38
(Applause)
341
938053
5067
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7