A hilarious celebration of lifelong female friendship | Jane Fonda and Lily Tomlin

2,080,901 views ・ 2016-01-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Eriko T
00:12
Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot,
0
12240
3536
パット・ミッチェル:何度も 女同士の友情について考えたことがあるわ
00:15
and by the way, these two women,
1
15800
2256
ところで この2人の女性も
00:18
I'm very honored to say,
2
18080
1376
とても長い間 私の友人で
00:19
have been my friends for a very long time, too.
3
19480
2936
そのことをとても誇りに思っているの
00:22
Jane Fonda: Yes we have.
4
22440
1216
ジェーン・フォンダ:そのとおりね
00:23
PM: And one of the things that I read about female friendship
5
23680
3496
パット:女友達についての セルバンテスのこんな言葉を
00:27
is something that Cervantes said.
6
27200
1616
読んだことがあるの
00:28
He said, "You can tell a lot about someone,"
7
28840
3376
「付き合っている友人を見れば―」
00:32
in this case a woman,
8
32240
1216
この場合は女性のことね
00:33
"by the company that she keeps."
9
33480
2416
「その人となりが分かる」ってね
00:35
So let's start with --
10
35920
1216
どちらから見てみようかな―
00:37
(Laughter)
11
37160
2200
(笑)
00:40
JF: We're in big trouble.
12
40320
1616
ジェーン:大喧嘩になりそうね
00:41
Lily Tomlin: Hand me one of those waters,
13
41960
1976
リリー・トムリン:そこの水を1つ取って
00:43
I'm extremely dry.
14
43960
1216
ものすごく辛口になりそうだから
00:45
(Laughter)
15
45200
1840
(笑)
00:53
JF: You're taking up our time.
16
53000
1720
ジェーン:時間を無駄にしないでよ
00:55
We have a very limited --
17
55640
1296
時間が限られているんだから
00:56
LT: Just being with her sucks the life out of me.
18
56960
2336
リリー:彼女といるだけで 私の人生は短くなるわね
00:59
(Laughter)
19
59320
2776
(笑)
01:02
JF: You ain't seen nothing yet.
20
62120
1736
ジェーン:人生まだまだ これからよ
01:03
Anyway -- sorry.
21
63880
1216
でも - ごめんね
01:05
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
22
65120
4376
パット:さあて 友人に何を求めている?
01:09
LT: I look for someone who has a sense of fun,
23
69520
2576
リリー:ユーモアのセンスがあって
01:12
who's audacious,
24
72120
2976
大胆なところがあり
01:15
who's forthcoming, who has politics,
25
75120
3456
率直でポリシーがあって
01:18
who has even a small scrap of passion for the planet,
26
78600
4856
地球のことについても ちょっと関心があり
01:23
someone who's decent, has a sense of justice
27
83480
2616
礼儀正しく 正義感もあって
01:26
and who thinks I'm worthwhile.
28
86120
2096
この私の存在に価値があると 考えてくれる人ね
01:28
(Laughter)
29
88240
1976
(笑)
01:30
(Applause)
30
90240
2760
(拍手)
01:34
JF: You know, I was thinking this morning,
31
94760
2016
ジェーン:今朝 ちょっと考えてみたの
01:36
I don't even know what I would do without my women friends.
32
96800
2816
女友達がいなかったら どうなっていただろうってね
01:39
I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
33
99640
3016
つまり 「我 友人あり 故に我あり」ってところね
01:42
LT: (Laughter)
34
102680
1216
(笑)
01:43
JF: No, it's true.
35
103920
1216
ジェーン:本当よ
01:45
I exist because I have my women friends. They --
36
105160
2239
女友達があってこその私なの 彼女たちの―
01:48
You're one of them.
37
108320
1216
あなたもその1人
01:49
I don't know about you. But anyway --
38
109560
1762
あなたはどうか分からないけれど ともかく―
01:51
(Laughter)
39
111346
1150
(笑)
01:52
You know, they make me stronger, they make me smarter,
40
112520
2576
女友達が私を強くし 賢くし
01:55
they make me braver.
41
115120
1576
勇敢にさせてくれるの
01:56
They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting.
42
116720
4776
私が間違っている時に ポンと肩を叩いてくれるの
02:01
And most of them are a good deal younger than me, too.
43
121520
2696
ほとんどの友人達は私よりも ずっと若いのよ
02:04
You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
44
124240
2656
分かる? 素敵なことなの リリー:有難う
02:06
(Laughter)
45
126920
2456
(笑)
02:09
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know --
46
129400
3056
ジェーン:あなたもその1人に 含めているのは ― 聞いてね
02:12
it's nice to have somebody still around to play with and learn from
47
132480
3176
人生の終わりに近づいている時 一緒に遊び学ぶ人がいることは
02:15
when you're getting toward the end.
48
135680
1896
素敵なことだからよ
02:17
I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
49
137600
2296
私も終わりに近づいているわ あなたよりも早くね
02:19
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
50
139920
2696
リリー:あなたと一緒に 齢を重ねるなんて光栄ね
02:22
(Laughter)
51
142639
2057
(笑)
02:24
JF: I'm showing you the way.
52
144720
1496
ジェーン:歳の取り方 教えてあげる
02:26
(Laughter)
53
146240
1216
(笑)
02:27
LT: Well, you are and you have.
54
147480
1896
リリー:あなたは良くご存じね
02:29
PM: Well, as we grow older,
55
149400
1336
パット:歳を取っていき
02:30
and as we go through different kinds of life's journeys,
56
150760
2856
様々なことを人生で経験していくなかで
02:33
what do you do to keep your friendships vital and alive?
57
153640
3520
友人関係をどうやって 生き生きと保っていくの?
02:38
LT: Well you have to use a lot of --
58
158120
1736
リリー:かなり利用するのが-
02:39
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
59
159880
2656
ジェーン:彼女 あまり家に 招いてくれないのよ それは確かね
02:42
LT: I have to use a lot of social media --
60
162560
2016
リリー: ソーシャルメディアを 頻繁に使うことね
02:44
You be quiet now. And so --
61
164600
1496
あなたは黙ってて
02:46
(Laughter)
62
166120
2296
(笑)
02:48
LT: And I look through my emails, I look through my texts
63
168440
3016
リリー: メイルや テキストメッセージを確認する
02:51
to find my friends,
64
171480
1216
そこに友人からのものがあったら
02:52
so I can answer them as quickly as possible,
65
172720
2096
すぐに返事を出すの
02:54
because I know they need my counsel.
66
174840
2416
彼女たちは私のアドバイスを 求めているからね
02:57
(Laughter)
67
177280
2776
(笑)
03:00
They need my support,
68
180080
1256
私に助けを求めているのよ
03:01
because most of my friends are writers, or activists, or actors,
69
181360
3096
友人の多くは 作家や活動家や俳優だったりするからね
03:04
and you're all three ...
70
184480
1296
あなたは その3つともね…
03:05
and a long string of other descriptive phrases,
71
185800
3616
それから他にもいろんな立場の人がいるわね
03:09
and I want to get to you as soon as possible,
72
189440
4296
そして少しでも早く返事を出して
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
193760
2056
いつでも力になれるわよって 伝えたいの
03:15
JF: Do you do emojis?
74
195840
1296
ジェーン:絵文字は使ってる?
03:17
LT: Oh ... JF: No?
75
197160
1896
リリー: ん~ ジェーン: 使ってないの?
03:19
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
76
199080
2456
リリー:あれは嫌ね ジェーン:私は絵文字大好きよ
03:21
LT: No, I spell out my --
77
201560
1416
リリー: 私はね
03:23
I spell out my words of happiness and congratulations,
78
203000
4776
幸せや 祝福や悲しみといったことを
03:27
and sadness.
79
207800
1656
言葉にして伝えたいの
03:29
JF: You spell it right out --
80
209480
1416
ジェーン:ちゃんと言葉にしているのね
03:30
LT: I spell it, every letter.
81
210920
1381
リリー:一字一句ね
03:32
(Laughter)
82
212325
1571
(笑)
03:33
JF: Such a purist.
83
213920
1176
ジェーン:純粋なのね
03:35
You know, as I've gotten older,
84
215120
1936
歳を取ると
03:37
I've understood more the importance of friendships,
85
217080
3216
友情の大切さが より分かってきて
03:40
and so, I really make an effort
86
220320
1856
だから連絡を取って
03:42
to reach out and make play dates -- not let too much time go by.
87
222200
4616
お付き合いして ― 疎遠になり過ぎないようにするの
03:46
I read a lot
88
226840
1216
リリーはよく知っているけど
03:48
so, as Lily knows all too well,
89
228080
1936
私は本を沢山読んで
03:50
my books that I like, I send to my friends.
90
230040
2056
気に入った本は友達に送っているわ
03:52
LT: When we knew we would be here today
91
232120
1936
リリー:今日ここに来ると分かってから
03:54
you sent me a lot of books about women, female friendships,
92
234080
2816
あなたは女性や女の友情に関する本を 沢山送ってくれたわね
03:56
and I was so surprised to see how many books,
93
236920
3536
本の数と それに
04:00
how much research has been done recently --
94
240480
2336
この手の研究の多さに驚いたわ
04:02
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
95
242840
2496
ジェーン:あなた感謝してる? リリー:してるわよ
04:05
(Laughter)
96
245360
4280
(笑)
04:10
PM: And --
97
250400
1216
パット:で―
04:11
LT: Wait, no, it's really important because this is another example
98
251640
3176
リリー:待って 大事な話よ これは女性が見下されたり
04:14
of how women are overlooked, put aside, marginalized.
99
254840
3376
脇に追いやられたり 軽んじられる例の一つなのだから
04:18
There's been very little research done on us,
100
258240
2776
このような事例の調査に 私たちも ずいぶん時間を捧げて来たけど
04:21
even though we volunteered lots of times.
101
261040
1976
調査はほとんど進んでいないのよ
04:23
JF: That's for sure.
102
263040
1256
ジェーン:ホントにそうね
04:24
(Laughter)
103
264320
2616
(笑)
04:26
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this.
104
266960
3216
リリー:これ とても面白くって あなた達も興味を惹かれるわよ
04:30
The Harvard Medical School study has shown
105
270200
2696
ハーバード大学医学大学院の 研究によると
04:32
that women who have close female friendships
106
272920
4216
女の親友を持つ女性は
04:37
are less likely to develop impairments --
107
277160
3616
障害が起きにくくて―
04:40
physical impairments as they age,
108
280800
2136
年を取ると起きる身体的な障害が少なく
04:42
and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
109
282960
5496
友人がいると より活動的で刺激的な 生活が送れる可能性が高いそうよ
04:48
JF: And longer --
110
288480
1216
ジェーン:そして長生きする…
04:49
LT: Joyful lives.
111
289720
1216
リリー:楽しい生活ね
04:50
JF: We live five years longer than men.
112
290960
1896
ジェーン:女性は男性より5年長く生きるわ
04:52
LT: I think I'd trade the years for joy.
113
292880
2056
リリー:その分の寿命を 楽しさと取引したいわ
04:54
(Laughter)
114
294960
2680
(笑)
04:58
LT: But the most important part is they found --
115
298720
2256
リリー:調査結果で最も大事な結論は―
05:01
the results were so exciting and so conclusive --
116
301000
3856
とても興味深く しかもゆるぎない結論で
05:04
the researchers found
117
304880
1896
研究者が見出したことは
05:06
that not having close female friends is detrimental to your health,
118
306800
5736
女性の親友がいないことは 喫煙や肥満と同じくらい
05:12
as much as smoking or being overweight.
119
312560
2976
健康に悪いってことなの
05:15
JF: And there's something else, too --
120
315560
1856
ジェーン:他にもあるわ…
05:17
LT: I've said my part, so ...
121
317440
1416
リリー:私の番は終わり だから…
05:18
(Laughter)
122
318880
1016
(笑)
05:19
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing.
123
319920
3656
ジェーン:オーケー じゃあ私の話を聞いて まだ付け加えることがあるわ
05:23
Because they only -- for years, decades --
124
323600
2176
何年も 何十年もの間
05:25
they only researched men when they were trying to understand stress,
125
325800
4256
ストレスの影響に関する研究は 男性に関するものばかり
05:30
only very recently have they researched what happens to women when we're stressed,
126
330080
4496
ほんの最近になって ストレスの 女性への影響も研究されるようになったの
05:34
and it turns out that when we're stressed -- women,
127
334600
4336
そこで分かったことは 私たち女性がストレスにさらされると
05:38
our bodies get flooded by oxytocin.
128
338960
3216
身体中でオキシトシンの量が増えるの
05:42
Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone.
129
342200
3496
これは気分を良くし 心を落ち着かせる ストレスを減らすホルモンのこと
05:45
Which is also increased when we're with our women friends.
130
345720
5056
これは女友達と一緒にいる時も増えるの
05:50
And I do think that's one reason why we live longer.
131
350800
3376
これが女性がより長生きできる 1つの理由じゃないかな
05:54
And I feel so bad for men because they don't have that.
132
354200
2616
男性は可哀そうね それが欠けているのよ
05:56
Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
133
356840
4216
男性の体内にあるテストステロンが オキシトシンの効果を弱めてしまうの
06:01
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
134
361080
3216
リリー:あなたとドリーと 『9時から5時まで』を撮影したとき
06:04
JF: Oh --
135
364320
1216
ジェーン:あっ―
06:05
LT: We laughed, we did, we laughed so much,
136
365560
2056
リリー:私たち笑ったわよね 腹の底から
06:07
we found we had so much in common and we're so different.
137
367640
2696
そして私たちは多くの共通点と 相違点を見出したわ
06:10
Here she is, like Hollywood royalty,
138
370360
1715
あなたはまるでハリウッドのお偉いさん
06:12
I'm like a tough kid from Detroit,
139
372099
2077
私はまるでデトロイト出のならず者
06:14
[Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee,
140
374200
4696
ドリーはテネシーの貧しい街から来た 南部の女
06:18
and we found we were so in sync as women,
141
378920
3416
そして私たちは女性として とても息が合って
06:22
and we must have --
142
382360
1216
きっと―
06:23
we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
143
383600
6136
笑ったから 少なくとも10年は 寿命が延びたはずよ
06:29
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
144
389760
2776
ジェーン:私たち何度も足を組んだわね
06:32
(Laughter)
145
392560
1976
(笑)
06:34
If you know what I mean.
146
394560
2616
わかるでしょ
06:37
LT: I think we all know what you mean.
147
397200
2176
リリー:みんな分かっているわよ
06:39
(Laughter)
148
399400
2016
(笑)
06:41
PM: You're adding decades to our lives right now.
149
401440
2696
パット:あなた達のおかげで 私たちの寿命も10年延びたわ
06:44
So among the books that Jane sent us both to read on female friendship
150
404160
4936
ジェーンが私たち両方に送ってくれた 女友達に関する本の内
06:49
was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister,
151
409120
3856
1冊は我々がとても尊敬するシスター・ ジョーン・チッティスターが書いたもので
06:53
who said about female friendship
152
413000
2096
彼女は「女性の友人関係は
06:55
that women friends are not just a social act,
153
415120
4256
単なる社交的な行いではなくって
06:59
they're a spiritual act.
154
419400
1896
魂の付合いだ」って言ってるわ
07:01
Do you think of your friends as spiritual?
155
421320
2216
女友達は精神的だと思う?
07:03
Do they add something spiritual to your lives?
156
423560
2416
人生に精神的な何かを与えている?
07:06
LT: Spiritual -- I absolutely think that.
157
426000
4016
リリー:精神的―全くその通りよ
07:10
Because -- especially people you've known a long time,
158
430040
3056
だって特にあなたにとっての長年の友人
07:13
people you've spent time with --
159
433120
1576
一緒に過ごしてきた人たちは
07:14
I can see the spiritual essence inside them,
160
434720
3056
その心の中に精神的な真髄が あるのよ
07:17
the tenderness, the vulnerability.
161
437800
2920
優しさとか 心の傷付きやすさと いったことよ
07:22
There's actually kind of a love, an element of love in the relationship.
162
442440
4176
そこには愛情といったものがあって 人間関係に必要な要素としての愛よ
07:26
I just see deeply into your soul.
163
446640
3656
あなたの魂には深い愛があるの
07:30
PM: Do you think that, Jane --
164
450320
1456
パット:ジェーン これどう思う?
07:31
LT: But I have special powers.
165
451800
1560
リリー:私には特別な力があるの
07:34
JF: Well, there's all kinds of friends.
166
454120
1896
ジェーン:いろんなタイプの 友人がいるわ
07:36
There's business friends, and party friends,
167
456040
2536
ビジネス友達 それに パーティ友達
07:38
I've got a lot of those.
168
458600
1416
私には沢山いるわよ
07:40
(Laughter)
169
460040
1976
(笑)
07:42
But the oxytocin-producing friendships have ...
170
462040
3880
でもオキシトシンを増やしてくれる 友人というと…
07:47
They feel spiritual because it's a heart opening, right?
171
467320
4496
精神的なものを感じる人達よね? 心を開いてくれるから
07:51
You know, we go deep. And --
172
471840
1720
知っての通り 私たちの付き合いは深くて―
07:54
I find that I shed tears a lot with my intimate friends.
173
474840
5000
親友と一緒にいて 沢山涙を流したわ
08:01
Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
174
481040
5296
悲しさからではなく 心を揺り動かされ 力づけられたからよ
08:06
LT: And you know one of you is going to go soon.
175
486360
2280
リリー:あなた達の一方が あの世に行くのも遠くない将来ね
08:09
(Laughter)
176
489120
3160
(笑)
08:14
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
177
494520
4456
パット:2人ここに座っているけど リリー どちらのことを言っているのよ?
08:19
(Laughter)
178
499000
1376
(笑)
08:20
And I always think, when women talk about their friendships,
179
500400
2816
いつも思うんだけれど 女性が友人関係について話をしていると
08:23
that men always look a little mystified.
180
503240
3256
男性はいつも何か戸惑っているのよね
08:26
What are the differences, in your opinion,
181
506520
2536
男の友情と女の友情
08:29
between men friendships and women friendships?
182
509080
2976
どんな違いがあると思う?
08:32
JF: There's a lot of difference,
183
512080
1976
ジェーン:すごく違うわよ
08:34
and I think we have to have a lot of empathy for men --
184
514080
2936
男性の気持ちに もっと寄り添ってあげないと
08:37
(Laughter)
185
517040
1696
(笑)
08:38
that they don't have what we have.
186
518760
3720
女性的な友情を 男性は持っていないんだから
08:43
Which I think may be why they die sooner.
187
523040
2536
だから 彼らはすぐに死んじゃうのよ
08:45
(Laughter)
188
525600
1535
(笑)
08:47
I have a lot of compassion for men,
189
527159
2697
男の人 本当に可哀そう
08:49
because women, no kidding, we --
190
529880
3616
まじめな話 女性は―
08:53
women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep.
191
533520
5616
女の友情は とても深くて 何も秘密にしなくって
08:59
They're revelatory.
192
539160
1440
あからさまね
09:01
We risk vulnerability -- this is something men don't do.
193
541760
4336
弱さをさらけ出す― 男にはできないことね
09:06
I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?"
194
546120
3536
何度もあなたに 「私大丈夫かしら?」
09:09
"Did I really screw up there?"
195
549680
2256
「へましなかった?」って 尋ねたでしょう
09:11
PM: You're doing great.
196
551960
1376
パット:今はしっかりしていますよ
09:13
(Laughter)
197
553360
1096
(笑)
09:14
JF: But I mean, we ask questions like that
198
554480
3136
ジェーン:女同士だと
09:17
of our women friends,
199
557640
1216
そんな質問をし合うけれど
09:18
and men don't.
200
558880
2016
男性はしないわね
09:20
You know, people describe women's relationships as face-to-face,
201
560920
3896
女性同士の関係は 互いに顔を向かい合わせるようなもので
09:24
whereas men's friendships are more side-by-side.
202
564840
3016
男性の場合 並んで 立っているようなものだと言われるわね
09:27
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions,
203
567880
3736
リリー:男性は感情を滅多に表に出さず
09:31
they want to bury deeper feelings.
204
571640
1696
心の奥にしまって置こうとするの
09:33
I mean, that's the general, conventional thought.
205
573360
3016
つまり 昔っからの流儀ね
09:36
They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls,
206
576400
4536
男性は男臭い自分の部屋で スポーツを見たり ゴルフをしたり
09:40
or talk about sports, or hunting, or cars or have sex.
207
580960
4616
スポーツやハンティングとか 車とかの話をして セックスをする
09:45
I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
208
585600
3256
つまり そういう 男っぽい振る舞いをするのよ
09:48
JF: You meant -- LT: They talk about sex.
209
588880
2296
ジェーン:男はセックスも 話題にするって言いたかったんでしょ
09:51
I meant they might have sex
210
591200
1696
リリー:誰かをお気に入りの 部屋に連れ込めたら
09:52
if they could get somebody in their man cave to --
211
592920
2376
セックスし始めちゃうかもよー
09:55
(Laughter)
212
595320
1760
(笑)
09:58
JF: You know something, though, that I find very interesting --
213
598360
3216
でもね 知ってる? これも面白い話なんだけれど
10:01
and again, psychologists didn't know this until relatively recently --
214
601600
4576
心理学者がつい最近になって 解き明かしたこと
10:06
is that men are born every bit as relational as women are.
215
606200
3736
男性も女性と同じく 生まれつき他人に依存してるってこと
10:09
If you look at films of newborn baby boys and girls,
216
609960
3616
映像を見ると 生まれたばかりの子は 男の子でも女の子でも―
10:13
you'll see the baby boys just like the girls,
217
613600
2096
男の赤ちゃんは女の赤ちゃんと同じく
10:15
gazing into their mother's eyes,
218
615720
2336
お母さんの目をじっと見るの
10:18
you know, needing that relational exchange of energy.
219
618080
4176
つまり互いにエネルギーの交換を 必要としているってわけ
10:22
When the mother looks away, they could see the dismay on the child,
220
622280
5296
お母さんが目をそらすと 子供はうろたえて
10:27
even the boy would cry.
221
627600
1256
男の子でも泣き出しちゃう
10:28
They need relationship.
222
628880
1856
つながりを必要としているのよ
10:30
So the question is why, as they grow older, does that change?
223
630760
3976
謎は成長とともに なぜ変わってしまうのか ということね
10:34
And the answer is patriarchal culture,
224
634760
2336
その答えは家長主義的な文化よ
10:37
which says to boys and young men
225
637120
2976
男の子や若い男性は
10:40
that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly.
226
640120
5256
他人に頼ったり 情にもろくなることは 女っぽいことだと教わるから
10:45
That a real man doesn't ask directions or express a need,
227
645400
5656
真の男は指示を仰いだり 欲しいものを口に出したりしない
10:51
they don't go to doctors if they feel bad.
228
651080
2296
気分が悪くなっても病院には 行かないってことね
10:53
They don't ask for help.
229
653400
1576
助けを求めないのよ
10:55
There's a quote that I really like,
230
655000
1696
好きな言葉があるわ
10:56
"Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'."
231
656720
4736
「男は『我々』になることを恐れるがために 『自己』を失ってしまうのだ」
11:01
You know, his sense of self.
232
661480
1696
これが彼にとっての「自分」
11:03
Whereas women's sense of self has always been kind of porous.
233
663200
4496
逆に女性にとっての「自分」は いつも穴だらけ
11:07
But our "we" is our saving grace,
234
667720
3816
でも「私達」が互いに欠点を補っていて
11:11
it's what makes us strong.
235
671560
2456
私たちを強くしているの
11:14
It's not that we're better than men,
236
674040
1736
女性は男性より優れてはいないけど
11:15
we just don't have our masculinity to prove.
237
675800
2048
誇示するような男らしさが無いだけの違い
11:18
LT: And, well --
238
678440
1216
リリー:それに―
11:19
JF: That's a Gloria Steinem quote.
239
679680
1656
ジェーン:それ グロリア・スタイネムの言葉ね
11:21
So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
240
681360
3376
それで私たちは人間性を表現できて― リリー:スタイネムのこと知っているわよ
11:24
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
241
684760
2477
ジェーン:あなたが知っていること位 分かっているわよ
11:27
(Laughter)
242
687261
2035
(笑)
11:29
No, but it's a great quote, I think.
243
689320
1856
でも本当にいい言葉よね
11:31
We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove.
244
691200
4256
「女性は男性より優れていないけど それは 誇示するような男らしさが無いだけの違い」
11:35
And that's really important.
245
695480
1376
とても大切なことね
11:36
LT: But men are so inculcated in the culture
246
696880
2576
リリー:でも男性は家長制度の元で
11:39
to be comfortable in the patriarchy.
247
699480
3136
正しく振舞うべきだと 文化的背景のもと 叩き込まれているのね
11:42
And we've got to make something different happen.
248
702640
2936
でも私達が 変化を起こしていかなければ
11:45
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
249
705600
4176
ジェーン:女性の友人関係は パワー再生の源のようね
11:49
LT: Well, that's what's exciting about this subject.
250
709800
2456
リリー:本当に面白い話題だわ
11:52
It's because our friendships --
251
712280
1536
私たちの友人関係は―
11:53
female friendships are just a hop to our sisterhood,
252
713840
4616
女性の友情は女同士の連帯へと進化し
11:58
and sisterhood can be a very powerful force,
253
718480
3416
姉妹関係はとても力強いパワーを
12:01
to give the world --
254
721920
1416
世界に与え―
12:03
to make it what it should be --
255
723360
1816
世界をあるべき姿に変え―
12:05
the things that humans desperately need.
256
725200
2920
人間が渇望しているものを 与えるのよ
12:08
PM: It is why we're talking about it,
257
728840
1816
パット:だからこのことを話題にするのね
12:10
because women's friendships are,
258
730680
1696
女性の友情が
12:12
as you said, Jane,
259
732400
1216
ジェーン あなたの言う通り
12:13
a renewable source of power.
260
733640
1336
パワー再生の源となるからよ
12:15
So how do we use that power?
261
735000
1480
このパワーをどう使う?
12:17
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world,
262
737760
3376
ジェーン:そうね 女性の人口は 特に高齢女性の人口は
12:21
especially older women.
263
741160
1216
世界中で急速に増加しているわ
12:22
And if we harness our power, we can change the world.
264
742400
4056
もし我々のパワーを活かすことができたら 世界を変えられるわね
12:26
And guess what? We need to.
265
746480
1536
いい?それが必要なのよ
12:28
(Applause)
266
748040
2136
(拍手)
12:30
And we need to do it soon.
267
750200
1296
それは すぐにでも始めるべきね
12:31
And one of the things that we need to do --
268
751520
2496
やるべきことの1つは―
12:34
and we can do it as women --
269
754040
1536
女性だからできることは―
12:35
for one thing, we kind of set the consumer standards.
270
755600
3096
1つは 標準的な消費のあり方を 定めるということよ
12:38
We need to consume less.
271
758720
2416
消費を減らすべきなのよ
12:41
We in the Western world need to consume less
272
761160
2976
欧米諸国では消費をへらし
12:44
and when we buy things, we need to buy things that are made locally,
273
764160
3216
物を買うときは 地元で作られたものを買い
12:47
when we buy food, we need to buy food that's grown locally.
274
767400
3096
食品を買うときは 地産のものを買う必要があるの
12:50
We are the ones that need to get off the grid.
275
770520
3216
私達こそ インフラ網とは 一線を画すべきだし
12:53
We need to make ourselves independent from fossil fuels.
276
773760
5736
化石燃料に頼るべきではないのよ
12:59
And the fossil fuel companies --
277
779520
1976
化石燃料関連企業―
13:01
the Exxons and the Shell Oils and those bad guys --
278
781520
3136
エクソンやシェルといった たちの悪い企業は
13:04
cause they are --
279
784680
1216
彼らは―
13:05
are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age.
280
785920
3856
もはや石器時代に戻れないのだから 化石燃料は必要だって言うのよ
13:09
You know, that the alternatives just aren't quite there yet,
281
789800
2856
代替エネルギーは まだ十分でないっていうけど
13:12
and that's not true.
282
792680
1336
それは嘘
13:14
There are countries in the world right now
283
794040
2056
世界には今でも
13:16
that are living mostly on renewable energy and doing just fine.
284
796120
3336
殆ど再生可能なエネルギーで生活し 上手くいっている国々があるの
13:19
And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel
285
799480
4136
でも彼らは化石燃料を利用しなくなれば
13:23
that we're going to be back in the Stone Age,
286
803640
2136
石器時代に戻るのだと主張しているわ
13:25
and in fact, if we begin to use renewable energy,
287
805800
4176
実際には 再生可能なエネルギーを 使い始めれば
13:30
and not drill in the Arctic, and not drill --
288
810000
2166
北極で掘削する必要もないし
13:32
LT: Oh, boy.
289
812190
1166
リリー:何と―
13:33
JF: And not drill in the Alberta tar sands --
290
813380
2116
ジェーン:アルバータ州の タールサンドを掘ることもないわね
13:35
Right.
291
815520
1216
そういうことよ
13:36
That we will be --
292
816760
1240
そうすれば―
13:38
there will be more democracy and more jobs and more well-being,
293
818040
3376
もっと民主的になって 職も増え もっと精神的に豊かになるわ
13:41
and it's women that are going to lead the way.
294
821440
2216
そして女性がその方向性を 導いていくの
13:43
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement
295
823680
4376
リリー:今や女性運動の第3の波が 始まろうとしているかもしれないわ
13:48
with our sisterhood around the world,
296
828080
2576
世界中の女性同士の団結―
13:50
with women we don't see, women we may never meet,
297
830680
3176
見たことも会ったこともない女性同士が
13:53
but we join together that way,
298
833880
2496
一緒になって行動するの
13:56
because --
299
836400
1216
なぜなら
13:57
Aristotle said --
300
837640
1200
アリストテレスはこう言ったわ
13:59
most people --
301
839920
1216
「多くの人々は
14:01
people would die without male friendships.
302
841160
2896
男友達も無くこの世を去っていくだろう」
14:04
And the operative word here was "male."
303
844080
3256
ここで大切な言葉は「男」ね
14:07
Because they thought that friendships should be between equals
304
847360
2936
友人関係は同等でなければならず
14:10
and women were not considered equal --
305
850320
2216
女性は同等でないと考えていたからね
14:12
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
306
852560
2456
ジェーン:ギリシア人は 女性には魂も無いと考えていたわ
14:15
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
307
855040
3856
リリー:全くその通りね アリストテレスの限界を示しているわ
14:18
(Laughter)
308
858920
1680
(笑)
14:21
And wait, no, here's the best part.
309
861520
1896
待って ここが大事なところ
14:23
It's like, you know, men do need women now.
310
863440
3616
いい 男性は女性を求めているようなのよ
14:27
The planet needs women.
311
867080
2136
地球は女性を必要としているのね
14:29
The US Constitution needs women.
312
869240
2456
合衆国憲法は女性を必要とするの
14:31
We are not even in the Constitution.
313
871720
2776
でも憲法に規定されてさえいないわ
14:34
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
314
874520
2456
ジェーン:男女平等憲法修正案のことね
14:37
LT: Right.
315
877000
1158
リリー:その通り
14:38
Justice Ginsberg said something like --
316
878182
3898
ギンズバーグ裁判官は こんなことを言っていたわ
14:43
every constitution that's been written since the end of World War II
317
883920
3576
「第二次世界大戦後に 書かれた憲法はいずれも
14:47
included a provision that made women citizens of equal stature,
318
887520
4976
女性の国民は 男性と同格であるという 条項があるが
14:52
but ours does not.
319
892520
1696
わが憲法には書かれていない」
14:54
So that would be a good place to start.
320
894240
1896
だから ここから始められたらいいわね
14:56
Very, very mild --
321
896160
2056
とっても穏やかな始め方
14:58
JF: Right.
322
898240
1216
ジェーン:その通りね
14:59
(Applause)
323
899480
1200
(拍手)
15:02
And gender equality, it's like a tide,
324
902200
2656
男女平等は 一本の潮流のようなもので
15:04
it would lift all boats, not just women.
325
904880
1936
女性だけでなく 皆を助け出すのよ
15:06
PM: Needing new role models on how to do that.
326
906840
2536
パット:これを実現するための 新たなロールモデルが必要ね
15:09
How to be friends,
327
909400
1416
どうやって友人になり
15:10
how to think about our power in different ways,
328
910840
2896
私たちのパワーの使い方を 様々に考えてみる―
15:13
as consumers,
329
913760
1216
消費者として
15:15
as citizens of the world,
330
915000
1656
世界の市民としてね
15:16
and this is what makes Jane and Lily
331
916680
2416
そして ジェーンとリリーは このようにして
15:19
a role model of how women can be friends --
332
919120
2736
時には意見が 一致しないことがあっても ―
15:21
for a very long time,
333
921880
1616
ずっと長い間 女友達でいられる
15:23
and even if they occasionally disagree.
334
923520
2416
ロールモデルなのね
15:25
Thank you.
335
925960
1200
有難う
15:28
Thank you both.
336
928360
1216
お二人とも有難う
15:29
(Applause)
337
929600
1216
(拍手)
15:30
JF: Thanks.
338
930840
1200
ジェーン:有難う
15:35
LT: Thank you.
339
935560
1216
リリー:有難う
15:36
JF: Thank you.
340
936800
1200
ジェーン:有難う
15:38
(Applause)
341
938053
5067
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7