A hilarious celebration of lifelong female friendship | Jane Fonda and Lily Tomlin

2,082,526 views ・ 2016-01-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Mihaida Meila
00:12
Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot,
0
12240
3536
Pat Mitchell: M-am gândit mult la prietenia între femei
00:15
and by the way, these two women,
1
15800
2256
și, apropo, aceste două doamne,
00:18
I'm very honored to say,
2
18080
1376
sunt onorată să o spun,
00:19
have been my friends for a very long time, too.
3
19480
2936
sunt prietenele mele de foarte mult timp.
00:22
Jane Fonda: Yes we have.
4
22440
1216
Jane Fonda: Așa este.
00:23
PM: And one of the things that I read about female friendship
5
23680
3496
PM: Unul din lucrurile citite despre prieteniile între femei
00:27
is something that Cervantes said.
6
27200
1616
este ceva ce a spus Cervantes.
00:28
He said, "You can tell a lot about someone,"
7
28840
3376
El a spus: „Poți spune multe despre cineva -
00:32
in this case a woman,
8
32240
1216
în cazul ăsta o femeie -
00:33
"by the company that she keeps."
9
33480
2416
după prieteniile pe care le păstrează.”
00:35
So let's start with --
10
35920
1216
Să începem cu...
00:37
(Laughter)
11
37160
2200
(Râsete)
00:40
JF: We're in big trouble.
12
40320
1616
JF: Am încurcat-o rău de tot!
00:41
Lily Tomlin: Hand me one of those waters,
13
41960
1976
Lily Tomlin: Dă-mi un pahar cu apă,
00:43
I'm extremely dry.
14
43960
1216
sunt foarte deshidratată.
00:45
(Laughter)
15
45200
1840
(Râsete)
00:53
JF: You're taking up our time.
16
53000
1720
JF: Ne consumi timpul.
00:55
We have a very limited --
17
55640
1296
Suntem limitate de timp...
00:56
LT: Just being with her sucks the life out of me.
18
56960
2336
LT: Doar prezența ei îmi consumă toată energia.
00:59
(Laughter)
19
59320
2776
(Râsete)
01:02
JF: You ain't seen nothing yet.
20
62120
1736
JF: Și n-ați văzut încă nimic.
01:03
Anyway -- sorry.
21
63880
1216
În fine... scuze.
01:05
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
22
65120
4376
PM: Spuneți-mi, ce căutați la un prieten?
01:09
LT: I look for someone who has a sense of fun,
23
69520
2576
LT: Caut pe cineva cu simțul umorului,
01:12
who's audacious,
24
72120
2976
îndrăzneț,
01:15
who's forthcoming, who has politics,
25
75120
3456
deschis, cu principii,
01:18
who has even a small scrap of passion for the planet,
26
78600
4856
care dă măcar doi bani pe planeta asta,
01:23
someone who's decent, has a sense of justice
27
83480
2616
cineva corect, cu simțul dreptății
01:26
and who thinks I'm worthwhile.
28
86120
2096
și care mă apreciază.
01:28
(Laughter)
29
88240
1976
(Râsete)
01:30
(Applause)
30
90240
2760
(Aplauze)
01:34
JF: You know, I was thinking this morning,
31
94760
2016
JF: Chiar azi dimineață mă gândeam
01:36
I don't even know what I would do without my women friends.
32
96800
2816
că nu știu ce aș face fără prietenele mele.
01:39
I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
33
99640
3016
Un fel de: „Am prietene, deci exist.”
01:42
LT: (Laughter)
34
102680
1216
LT: (Râde)
01:43
JF: No, it's true.
35
103920
1216
JF: Chiar e adevărat.
01:45
I exist because I have my women friends. They --
36
105160
2239
Exist datorită prietenelor mele.
01:48
You're one of them.
37
108320
1216
Tu ești una dintre ele.
01:49
I don't know about you. But anyway --
38
109560
1762
Nu știu dacă tu... În fine.
01:51
(Laughter)
39
111346
1150
(Râsete)
01:52
You know, they make me stronger, they make me smarter,
40
112520
2576
Ele mă fac mai puternică, mai deșteaptă,
01:55
they make me braver.
41
115120
1576
mai curajoasă.
01:56
They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting.
42
116720
4776
Îmi atrag atenția dacă am nevoie de îndrumare.
02:01
And most of them are a good deal younger than me, too.
43
121520
2696
Iar majoritatea sunt și mai tinere decât mine.
02:04
You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
44
124240
2656
E frumos... LT: Mulțumesc!
02:06
(Laughter)
45
126920
2456
(Râsete)
02:09
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know --
46
129400
3056
JF: Te includ și pe tine, pentru că, ascultă -
02:12
it's nice to have somebody still around to play with and learn from
47
132480
3176
e bine să ai pe cineva aproape cu care să te joci și de la care să înveți
02:15
when you're getting toward the end.
48
135680
1896
atunci când te apropii de final.
02:17
I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
49
137600
2296
Mă apropii... O să ajung mai repede decât tine.
02:19
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
50
139920
2696
LT: Ba eu mă bucur că îmbătrânești alături de mine.
02:22
(Laughter)
51
142639
2057
(Râsete)
02:24
JF: I'm showing you the way.
52
144720
1496
JF: Îți arăt drumul.
02:26
(Laughter)
53
146240
1216
(Râsete)
02:27
LT: Well, you are and you have.
54
147480
1896
LT: Ai dreptate.
02:29
PM: Well, as we grow older,
55
149400
1336
PM: Pe măsură ce îmbătrânim
02:30
and as we go through different kinds of life's journeys,
56
150760
2856
și trecem prin multe încercări în viață,
02:33
what do you do to keep your friendships vital and alive?
57
153640
3520
ce faceți pentru a păstra prietenia aprinsă și vie?
02:38
LT: Well you have to use a lot of --
58
158120
1736
LT: Păi trebuie să folosim multă...
02:39
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
59
159880
2656
JF: Pot să vă spun că nu mă invită prea des pe la ea.
02:42
LT: I have to use a lot of social media --
60
162560
2016
LT: Eu folosesc mult rețelele sociale...
02:44
You be quiet now. And so --
61
164600
1496
Tu să taci acum. Și astfel...
02:46
(Laughter)
62
166120
2296
(Râsete)
02:48
LT: And I look through my emails, I look through my texts
63
168440
3016
LT: Îmi verific email-urile, mesajele,
02:51
to find my friends,
64
171480
1216
dacă au scris prietenii,
02:52
so I can answer them as quickly as possible,
65
172720
2096
ca să le pot răspunde cât mai repede,
02:54
because I know they need my counsel.
66
174840
2416
fiindcă știu că au nevoie de sfaturile mele.
02:57
(Laughter)
67
177280
2776
(Râsete)
03:00
They need my support,
68
180080
1256
Au nevoie de ajutorul meu,
03:01
because most of my friends are writers, or activists, or actors,
69
181360
3096
deoarece majoritatea prietenilor sunt autori, activiști sau actori,
03:04
and you're all three ...
70
184480
1296
și tu ești toate trei...
03:05
and a long string of other descriptive phrases,
71
185800
3616
plus un șir lung de alte atribute,
03:09
and I want to get to you as soon as possible,
72
189440
4296
și vreau să răspund cât pot de repede,
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
193760
2056
pentru că vreau să știe că se pot baza pe mine.
03:15
JF: Do you do emojis?
74
195840
1296
JF: Folosești emoticoane?
03:17
LT: Oh ... JF: No?
75
197160
1896
LT: Oh... JF: Nu?
03:19
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
76
199080
2456
LT: E jenant. JF: Mie chiar îmi plac.
03:21
LT: No, I spell out my --
77
201560
1416
LT: Eu scriu cuvintele...
03:23
I spell out my words of happiness and congratulations,
78
203000
4776
scriu cuvinte de fericire și felicitare,
03:27
and sadness.
79
207800
1656
de tristețe.
03:29
JF: You spell it right out --
80
209480
1416
JF: Le scrii direct...
03:30
LT: I spell it, every letter.
81
210920
1381
LT: Scriu literă cu literă.
03:32
(Laughter)
82
212325
1571
(Râsete)
03:33
JF: Such a purist.
83
213920
1176
JF: Ești o puritană.
03:35
You know, as I've gotten older,
84
215120
1936
Pe măsură ce am înaintat în vârstă,
03:37
I've understood more the importance of friendships,
85
217080
3216
am înțeles mai bine importanța prieteniilor,
03:40
and so, I really make an effort
86
220320
1856
așa că chiar fac un efort
03:42
to reach out and make play dates -- not let too much time go by.
87
222200
4616
să sun și să stabilesc întâlniri, nu las să treacă prea mult timp.
03:46
I read a lot
88
226840
1216
Citesc foarte mult,
03:48
so, as Lily knows all too well,
89
228080
1936
iar Lily știe foarte bine,
03:50
my books that I like, I send to my friends.
90
230040
2056
cărțile care îmi plac le trimit prietenelor.
03:52
LT: When we knew we would be here today
91
232120
1936
LT: Când am aflat că vom veni aici,
03:54
you sent me a lot of books about women, female friendships,
92
234080
2816
mi-ai trimis multe cărți despre femei și prieteniile lor
03:56
and I was so surprised to see how many books,
93
236920
3536
și am fost surprinsă să văd câte cărți
04:00
how much research has been done recently --
94
240480
2336
și ce multe cercetări s-au făcut recent.
04:02
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
95
242840
2496
JF: Și-ai fost recunoscătoare? LT: Da, am fost.
04:05
(Laughter)
96
245360
4280
(Râsete)
04:10
PM: And --
97
250400
1216
PM: Și...
04:11
LT: Wait, no, it's really important because this is another example
98
251640
3176
LT: Stai puțin, că e foarte important, pentru că e un alt exemplu
04:14
of how women are overlooked, put aside, marginalized.
99
254840
3376
de cum sunt ignorate femeile, date la o parte, marginalizate.
04:18
There's been very little research done on us,
100
258240
2776
S-au făcut puține cercetări despre noi,
04:21
even though we volunteered lots of times.
101
261040
1976
deși ne-am oferit de multe ori.
04:23
JF: That's for sure.
102
263040
1256
JF: Cu siguranță.
04:24
(Laughter)
103
264320
2616
(Râsete)
04:26
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this.
104
266960
3216
LT: E de-a dreptul fascinant și o să vă intereseze și pe voi.
04:30
The Harvard Medical School study has shown
105
270200
2696
Un studiu de la Școala de Medicină de la Harvard a arătat
04:32
that women who have close female friendships
106
272920
4216
că femeile care au prietene apropiate
04:37
are less likely to develop impairments --
107
277160
3616
au un risc mai scăzut să dezvolte
04:40
physical impairments as they age,
108
280800
2136
deficiențe fizice pe măsură ce îmbătrânesc
04:42
and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
109
282960
5496
și trăiesc cu mai multă intensitate.
04:48
JF: And longer --
110
288480
1216
JF: Și mai mult...
04:49
LT: Joyful lives.
111
289720
1216
LT: Vieți fericite.
04:50
JF: We live five years longer than men.
112
290960
1896
JF: Trăim cu cinci ani mai mult decât bărbații.
04:52
LT: I think I'd trade the years for joy.
113
292880
2056
LT: Cred că aș schimba anii pe bucurie.
04:54
(Laughter)
114
294960
2680
(Râsete)
04:58
LT: But the most important part is they found --
115
298720
2256
LT: Cel mai important e că au descoperit...
05:01
the results were so exciting and so conclusive --
116
301000
3856
iar rezultatele au fost foarte concludente,
05:04
the researchers found
117
304880
1896
au descoperit
05:06
that not having close female friends is detrimental to your health,
118
306800
5736
că lipsa prietenelor apropiate dăunează sănătății
05:12
as much as smoking or being overweight.
119
312560
2976
la fel de mult ca fumatul sau obezitatea.
05:15
JF: And there's something else, too --
120
315560
1856
JF: Și mai e ceva...
05:17
LT: I've said my part, so ...
121
317440
1416
LT: Eu am spus ce-am avut de spus...
05:18
(Laughter)
122
318880
1016
05:19
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing.
123
319920
3656
(Râsete)
JF: Ascultă aici, că mai e ceva.
05:23
Because they only -- for years, decades --
124
323600
2176
Deoarece ani întregi
05:25
they only researched men when they were trying to understand stress,
125
325800
4256
au făcut studii numai pe bărbați când au vrut să înțeleagă stresul,
05:30
only very recently have they researched what happens to women when we're stressed,
126
330080
4496
doar foarte recent au cercetat ce se întâmplă cu stresul la femei,
05:34
and it turns out that when we're stressed -- women,
127
334600
4336
iar rezultatul e că la femeile stresate
05:38
our bodies get flooded by oxytocin.
128
338960
3216
corpul este inundat de oxitocină.
05:42
Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone.
129
342200
3496
E un hormon al fericirii, al calmului, un reducător al stresului.
05:45
Which is also increased when we're with our women friends.
130
345720
5056
Acest hormon crește și când suntem în compania prietenelor.
05:50
And I do think that's one reason why we live longer.
131
350800
3376
Și cred că este motivul pentru care trăim mai mult.
05:54
And I feel so bad for men because they don't have that.
132
354200
2616
Îmi pare așa de rău că bărbații nu au acest lucru.
05:56
Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
133
356840
4216
Testosteronul la bărbați diminuează efectele oxitocinei.
06:01
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
134
361080
3216
LT: Când tu cu mine și Dolly am filmat „De la 9 la 5”...
06:04
JF: Oh --
135
364320
1216
JF: Oh...
06:05
LT: We laughed, we did, we laughed so much,
136
365560
2056
LT: Ce mult am râs atunci,
06:07
we found we had so much in common and we're so different.
137
367640
2696
am realizat că aveam atâtea în comun și eram așa de diferite.
06:10
Here she is, like Hollywood royalty,
138
370360
1715
Tu - regina de la Hollywood,
06:12
I'm like a tough kid from Detroit,
139
372099
2077
eu - șmecherașul din Detroit,
06:14
[Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee,
140
374200
4696
[Dolly era] copilul dintr-un orășel sărac din Tennessee
06:18
and we found we were so in sync as women,
141
378920
3416
și am descoperit că ne potrivim atât de bine ca femei,
06:22
and we must have --
142
382360
1216
și cred că...
06:23
we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
143
383600
6136
am reușit să ne mărim speranța de viață cu cel puțin zece ani.
06:29
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
144
389760
2776
JF: Mai mult ca sigur ne-am încrucișat des picioarele.
06:32
(Laughter)
145
392560
1976
(Râsete)
06:34
If you know what I mean.
146
394560
2616
Dacă înțelegi ce vreau să spun.
06:37
LT: I think we all know what you mean.
147
397200
2176
LT: Cred că știm ce vrei să spui.
06:39
(Laughter)
148
399400
2016
(Râsete)
06:41
PM: You're adding decades to our lives right now.
149
401440
2696
PM: Ne măriți speranța de viață chiar acum.
06:44
So among the books that Jane sent us both to read on female friendship
150
404160
4936
În cărțile despre prietenia între femei pe care ni le-a trimis Jane,
06:49
was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister,
151
409120
3856
e una scrisă de Sora Joan Chittister, o femeie pe care o admirăm mult,
06:53
who said about female friendship
152
413000
2096
care a spus despre aceste prietenii
06:55
that women friends are not just a social act,
153
415120
4256
că nu sunt doar un act social,
06:59
they're a spiritual act.
154
419400
1896
ci și unul spiritual.
07:01
Do you think of your friends as spiritual?
155
421320
2216
Vedeți prietenele ca pe ceva spiritual?
07:03
Do they add something spiritual to your lives?
156
423560
2416
Aduc ceva spiritual în viața voastră?
07:06
LT: Spiritual -- I absolutely think that.
157
426000
4016
LT: Sunt absolut convinsă.
07:10
Because -- especially people you've known a long time,
158
430040
3056
Pentru că în special la oamenii pe care îi cunoști de mult,
07:13
people you've spent time with --
159
433120
1576
oameni cu care ai petrecut timp,
07:14
I can see the spiritual essence inside them,
160
434720
3056
văd esența sufletească din ei,
07:17
the tenderness, the vulnerability.
161
437800
2920
sensibilitatea, vulnerabilitatea.
07:22
There's actually kind of a love, an element of love in the relationship.
162
442440
4176
E un fel de dragoste, un element de iubire în aceste relații.
07:26
I just see deeply into your soul.
163
446640
3656
Pot să văd adânc în sufletul tău.
07:30
PM: Do you think that, Jane --
164
450320
1456
PM: Așa crezi și tu, Jane?
07:31
LT: But I have special powers.
165
451800
1560
LT: Eu am puteri speciale.
07:34
JF: Well, there's all kinds of friends.
166
454120
1896
JF: Ei bine, sunt prieteni și prieteni.
07:36
There's business friends, and party friends,
167
456040
2536
Sunt prieteni de afaceri și prieteni de petreceri.
07:38
I've got a lot of those.
168
458600
1416
Am mulți de genul ăsta.
07:40
(Laughter)
169
460040
1976
(Râsete)
07:42
But the oxytocin-producing friendships have ...
170
462040
3880
Dar prieteniile generatoare de oxitocină...
07:47
They feel spiritual because it's a heart opening, right?
171
467320
4496
Sunt spirituale pentru că deschid inimile, nu-i așa?
07:51
You know, we go deep. And --
172
471840
1720
Mergem în profunzime.
07:54
I find that I shed tears a lot with my intimate friends.
173
474840
5000
Și am constatat că plâng mult cu prietenele mele intime.
08:01
Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
174
481040
5296
Nu pentru că sunt tristă, ci sunt mișcată și însuflețită de ele.
08:06
LT: And you know one of you is going to go soon.
175
486360
2280
LT: Și știi că una din voi va pleca în curând.
08:09
(Laughter)
176
489120
3160
(Râsete)
08:14
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
177
494520
4456
PM: Doar noi două suntem de față, Lily, despre cine vorbești?
08:19
(Laughter)
178
499000
1376
(Râsete)
08:20
And I always think, when women talk about their friendships,
179
500400
2816
Mă gândesc mereu când femeile vorbesc despre prieteniile lor
08:23
that men always look a little mystified.
180
503240
3256
că bărbații par un pic nedumeriți.
08:26
What are the differences, in your opinion,
181
506520
2536
În opinia voastră, care sunt diferențele
08:29
between men friendships and women friendships?
182
509080
2976
dintre prieteniile între bărbați și cele între femei?
08:32
JF: There's a lot of difference,
183
512080
1976
JF: Sunt multe diferențe
08:34
and I think we have to have a lot of empathy for men --
184
514080
2936
și sunt de părere că trebuie să-i compătimim pe bărbați,
08:37
(Laughter)
185
517040
1696
(Râsete)
08:38
that they don't have what we have.
186
518760
3720
că ei nu au ce avem noi.
08:43
Which I think may be why they die sooner.
187
523040
2536
Poate de aceea mor mai devreme.
08:45
(Laughter)
188
525600
1535
(Râsete)
08:47
I have a lot of compassion for men,
189
527159
2697
Îi compătimesc pe bărbați,
08:49
because women, no kidding, we --
190
529880
3616
pentru că femeile, fără glumă,
08:53
women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep.
191
533520
5616
relațiile între femei, prieteniile noastre sunt de o transparență totală.
08:59
They're revelatory.
192
539160
1440
Sunt revelatoare.
09:01
We risk vulnerability -- this is something men don't do.
193
541760
4336
Ne riscăm vulnerabilitatea - ceva ce bărbații nu fac.
09:06
I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?"
194
546120
3536
De câte ori te-am întrebat: „E bine ce fac?”
09:09
"Did I really screw up there?"
195
549680
2256
„Am dat-o rău în bară?”
09:11
PM: You're doing great.
196
551960
1376
PM: E foarte bine ce faci.
09:13
(Laughter)
197
553360
1096
(Râsete)
09:14
JF: But I mean, we ask questions like that
198
554480
3136
JF: Vreau să zic că punem aceste întrebări
09:17
of our women friends,
199
557640
1216
prietenelor noastre,
09:18
and men don't.
200
558880
2016
iar bărbații n-o fac.
09:20
You know, people describe women's relationships as face-to-face,
201
560920
3896
Se spune despre relațiile între femei că sunt față în față,
09:24
whereas men's friendships are more side-by-side.
202
564840
3016
iar despre cele între bărbați ca sunt unul lângă celălalt.
09:27
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions,
203
567880
3736
LT: De cele mai multe ori bărbații nu vor să-și dezvăluie emoțiile,
09:31
they want to bury deeper feelings.
204
571640
1696
ci să-și ascundă sentimentele.
09:33
I mean, that's the general, conventional thought.
205
573360
3016
Asta e ideea clasică generală.
09:36
They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls,
206
576400
4536
Mai degrabă se retrag în bârlogul lor și se uită la un meci,
09:40
or talk about sports, or hunting, or cars or have sex.
207
580960
4616
sau vorbesc despre sport, vânătoare, mașini sau fac sex.
09:45
I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
208
585600
3256
E un comportament mai bărbătesc.
09:48
JF: You meant -- LT: They talk about sex.
209
588880
2296
JF: Ai vrut să spui... LT: Că vorbesc despre sex.
09:51
I meant they might have sex
210
591200
1696
Voiam să zic că poate ar face sex
09:52
if they could get somebody in their man cave to --
211
592920
2376
dacă ar putea aduce pe cineva în bârlog...
09:55
(Laughter)
212
595320
1760
(Râsete)
09:58
JF: You know something, though, that I find very interesting --
213
598360
3216
JF: Însă ce mi se pare foarte interesant,
10:01
and again, psychologists didn't know this until relatively recently --
214
601600
4576
și a fost relativ recent descoperit de psihologi,
10:06
is that men are born every bit as relational as women are.
215
606200
3736
este că bărbații se nasc la fel de relaționali ca femeile.
10:09
If you look at films of newborn baby boys and girls,
216
609960
3616
Dacă vă uitați la înregistrări cu bebeluși fetițe și băieței,
10:13
you'll see the baby boys just like the girls,
217
613600
2096
o să vedeți băiețeii, ca și fetițele,
10:15
gazing into their mother's eyes,
218
615720
2336
privind în ochii mamei lor,
10:18
you know, needing that relational exchange of energy.
219
618080
4176
cu aceeași nevoie de schimb relațional de energie.
10:22
When the mother looks away, they could see the dismay on the child,
220
622280
5296
Când mama privește în altă parte, se poate observa panica bebelușului,
10:27
even the boy would cry.
221
627600
1256
până și băiețelul plânge.
10:28
They need relationship.
222
628880
1856
Au nevoie de o legătură.
10:30
So the question is why, as they grow older, does that change?
223
630760
3976
Întrebarea e de ce, când cresc, lucrurile se schimbă?
10:34
And the answer is patriarchal culture,
224
634760
2336
Răspunsul este: cultura patriarhală,
10:37
which says to boys and young men
225
637120
2976
care spune băieților și tinerilor
10:40
that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly.
226
640120
5256
că numai fetele au nevoie de o relație și doar ele sunt sentimentale.
10:45
That a real man doesn't ask directions or express a need,
227
645400
5656
Că un bărbat adevărat nu cere indicații și nu-și manifestă nevoile,
10:51
they don't go to doctors if they feel bad.
228
651080
2296
nu merg la doctor dacă se simt rău.
10:53
They don't ask for help.
229
653400
1576
Ei nu cer ajutor.
10:55
There's a quote that I really like,
230
655000
1696
E un citat care îmi place:
10:56
"Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'."
231
656720
4736
„Bărbații se tem că dacă devin „noi”, îl vor pierde pe „eu”.
11:01
You know, his sense of self.
232
661480
1696
Adică stima de sine.
11:03
Whereas women's sense of self has always been kind of porous.
233
663200
4496
În timp ce stima de sine la femei a fost tot timpul mai poroasă.
11:07
But our "we" is our saving grace,
234
667720
3816
Dar pe femei acest „noi” le salvează,
11:11
it's what makes us strong.
235
671560
2456
ne face puternice.
11:14
It's not that we're better than men,
236
674040
1736
Nu că suntem mai bune decât bărbații,
11:15
we just don't have our masculinity to prove.
237
675800
2048
dar nu trebuie să ne dovedim bărbăția.
11:18
LT: And, well --
238
678440
1216
LT: Ei bine...
11:19
JF: That's a Gloria Steinem quote.
239
679680
1656
JF: E un citat din Gloria Steinem.
11:21
So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
240
681360
3376
Putem să ne manifestăm umanitatea. LT: Știu cine e Gloria Steinem.
11:24
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
241
684760
2477
JF: Știu că știi cine este, doar că...
11:27
(Laughter)
242
687261
2035
(Râsete)
11:29
No, but it's a great quote, I think.
243
689320
1856
Doar că e un citat deosebit.
11:31
We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove.
244
691200
4256
Nu suntem mai bune decât bărbații, dar nu trebuie să ne dovedim bărbăția.
11:35
And that's really important.
245
695480
1376
Și asta e foarte important.
11:36
LT: But men are so inculcated in the culture
246
696880
2576
LT: Dar bărbații din societate sunt atât de obișnuiți
11:39
to be comfortable in the patriarchy.
247
699480
3136
să fie confortabili în patriarhat.
11:42
And we've got to make something different happen.
248
702640
2936
Și trebuie să facem să se întâmple ceva diferit.
11:45
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
249
705600
4176
JF: Prieteniile între femei sunt ca o sursă de energie regenerabilă.
11:49
LT: Well, that's what's exciting about this subject.
250
709800
2456
LT: Asta e interesant despre acest subiect.
11:52
It's because our friendships --
251
712280
1536
Datorită prieteniilor noastre,
11:53
female friendships are just a hop to our sisterhood,
252
713840
4616
prieteniile femeilor sunt o treaptă către comunitatea noastră,
11:58
and sisterhood can be a very powerful force,
253
718480
3416
iar comunitatea poate fi o forță foarte puternică
12:01
to give the world --
254
721920
1416
pentru a da lumii,
12:03
to make it what it should be --
255
723360
1816
pentru a o face ce ar trebui să fie,
12:05
the things that humans desperately need.
256
725200
2920
ceea de ce oamenii au neapărată nevoie.
12:08
PM: It is why we're talking about it,
257
728840
1816
PM: De aceea vorbim despre asta,
12:10
because women's friendships are,
258
730680
1696
pentru că prieteniile între femei,
12:12
as you said, Jane,
259
732400
1216
așa cum spunea și Jane,
12:13
a renewable source of power.
260
733640
1336
sunt o sursă regenerabilă de putere.
12:15
So how do we use that power?
261
735000
1480
Dar cum folosim această putere?
12:17
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world,
262
737760
3376
JF: Femeile au cea mai rapidă creștere demografică din lume,
12:21
especially older women.
263
741160
1216
mai ales cele în vârstă.
12:22
And if we harness our power, we can change the world.
264
742400
4056
Și dacă valorificăm această putere, putem schimba lumea.
12:26
And guess what? We need to.
265
746480
1536
Și chiar trebuie s-o facem.
12:28
(Applause)
266
748040
2136
(Aplauze)
12:30
And we need to do it soon.
267
750200
1296
Și trebuie s-o facem repede.
12:31
And one of the things that we need to do --
268
751520
2496
Unul din lucrurile pe care trebuie să le facem,
12:34
and we can do it as women --
269
754040
1536
și îl putem face ca femei,
12:35
for one thing, we kind of set the consumer standards.
270
755600
3096
e să stabilim standardele de consum.
12:38
We need to consume less.
271
758720
2416
Trebuie să consumăm mai puțin.
12:41
We in the Western world need to consume less
272
761160
2976
Noi, cei din lumea occidentală trebuie să consumăm mai puțin
12:44
and when we buy things, we need to buy things that are made locally,
273
764160
3216
și când cumpărăm lucruri, să le cumpărăm pe cele produse local,
12:47
when we buy food, we need to buy food that's grown locally.
274
767400
3096
când cumpărăm mâncare, să cumpărăm ce e cultivat local.
12:50
We are the ones that need to get off the grid.
275
770520
3216
Trebuie să ieșim din rețea.
12:53
We need to make ourselves independent from fossil fuels.
276
773760
5736
Să nu mai depindem de combustibilii fosili.
12:59
And the fossil fuel companies --
277
779520
1976
Iar companiile de combustibili fosili,
13:01
the Exxons and the Shell Oils and those bad guys --
278
781520
3136
Exxon, Shell și alți ticăloși -
13:04
cause they are --
279
784680
1216
pentru că asta sunt -
13:05
are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age.
280
785920
3856
ne vor spune că nu putem să facem asta fără să ne întoarcem în epoca de piatră.
13:09
You know, that the alternatives just aren't quite there yet,
281
789800
2856
Că deocamdată nu sunt alte variante,
13:12
and that's not true.
282
792680
1336
iar asta nu e adevărat.
13:14
There are countries in the world right now
283
794040
2056
În acest moment sunt țări în lume
13:16
that are living mostly on renewable energy and doing just fine.
284
796120
3336
care trăiesc foarte bine din surse de energie regenerabilă.
13:19
And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel
285
799480
4136
Iar ei ne spun că dacă renunțăm la combustibilii fosili
13:23
that we're going to be back in the Stone Age,
286
803640
2136
ne vom întoarce în epoca de piatră,
13:25
and in fact, if we begin to use renewable energy,
287
805800
4176
când, de fapt, dacă începem să utilizăm energia regenerabilă
13:30
and not drill in the Arctic, and not drill --
288
810000
2166
și nu să forăm în Arctic...
13:32
LT: Oh, boy.
289
812190
1166
LT: Oh, Doamne...
13:33
JF: And not drill in the Alberta tar sands --
290
813380
2116
JF: Și să nu forăm în nisipurile din Alberta.
13:35
Right.
291
815520
1216
Exact!
13:36
That we will be --
292
816760
1240
Atunci vom fi...
13:38
there will be more democracy and more jobs and more well-being,
293
818040
3376
atunci va fi mai multă democrație, bunăstare și locuri de muncă,
13:41
and it's women that are going to lead the way.
294
821440
2216
iar femeile vor deschide calea.
13:43
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement
295
823680
4376
LT: Poate avem impulsul de a porni al treilea val al mișcării feministe
13:48
with our sisterhood around the world,
296
828080
2576
cu comunitatea noastră din întreaga lume,
13:50
with women we don't see, women we may never meet,
297
830680
3176
cu femei pe care nu le vedem, pe care nu le-am întâlnit niciodată,
13:53
but we join together that way,
298
833880
2496
dar cu care ne unim astfel,
13:56
because --
299
836400
1216
deoarece,
13:57
Aristotle said --
300
837640
1200
cum spunea Aristotel,
13:59
most people --
301
839920
1216
cei mai mulți oameni
14:01
people would die without male friendships.
302
841160
2896
vor muri fără prieteniile bărbaților.
14:04
And the operative word here was "male."
303
844080
3256
Iar cuvântul cheie aici este „bărbătesc”.
14:07
Because they thought that friendships should be between equals
304
847360
2936
Pentru că ei credeau că prieteniile trebuie să fie între egali,
14:10
and women were not considered equal --
305
850320
2216
iar femeile nu erau considerate egale.
14:12
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
306
852560
2456
JF: Grecii nu credeau nici că avem suflet.
14:15
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
307
855040
3856
LT: Exact. Asta arată ce limitat era Aristotel.
14:18
(Laughter)
308
858920
1680
(Râsete)
14:21
And wait, no, here's the best part.
309
861520
1896
Stai, că acum vine partea cea mai tare.
14:23
It's like, you know, men do need women now.
310
863440
3616
Acum bărbații chiar au nevoie de femei.
14:27
The planet needs women.
311
867080
2136
Planeta are nevoie de femei.
14:29
The US Constitution needs women.
312
869240
2456
Constituția SUA are nevoie de femei.
14:31
We are not even in the Constitution.
313
871720
2776
Nici măcar nu suntem în Constituție.
14:34
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
314
874520
2456
JF: Te referi la Egalitatea în drepturi.
14:37
LT: Right.
315
877000
1158
LT: Exact!
14:38
Justice Ginsberg said something like --
316
878182
3898
Judecătoarea Ginsburg spunea că
14:43
every constitution that's been written since the end of World War II
317
883920
3576
orice constituție scrisă de la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial
14:47
included a provision that made women citizens of equal stature,
318
887520
4976
include o prevedere ce le oferă femeilor statut de cetățean cu valoare egală,
14:52
but ours does not.
319
892520
1696
dar a noastră nu.
14:54
So that would be a good place to start.
320
894240
1896
Ar fi bine să începem de acolo.
14:56
Very, very mild --
321
896160
2056
Foarte, foarte ușor...
14:58
JF: Right.
322
898240
1216
JF: Exact!
14:59
(Applause)
323
899480
1200
(Aplauze)
15:02
And gender equality, it's like a tide,
324
902200
2656
Iar egalitatea între sexe e ca un curent,
15:04
it would lift all boats, not just women.
325
904880
1936
ar ajuta pe toate planurile, nu doar pe femei.
15:06
PM: Needing new role models on how to do that.
326
906840
2536
PM: E nevoie de exemple despre cum să facem asta.
15:09
How to be friends,
327
909400
1416
Cum să fim prieteni,
15:10
how to think about our power in different ways,
328
910840
2896
cum să ne gândim la puterea noastră în moduri diferite,
15:13
as consumers,
329
913760
1216
în calitate de consumatori,
15:15
as citizens of the world,
330
915000
1656
de cetățeni ai lumii,
15:16
and this is what makes Jane and Lily
331
916680
2416
iar aceasta le face pe Jane și pe Lily
15:19
a role model of how women can be friends --
332
919120
2736
să fie exemple pentru prieteniile între femei
15:21
for a very long time,
333
921880
1616
pentru foarte multă vreme,
15:23
and even if they occasionally disagree.
334
923520
2416
chiar dacă nu sunt tot timpul de acord.
15:25
Thank you.
335
925960
1200
Vă mulțumesc!
15:28
Thank you both.
336
928360
1216
Vă mulțumesc amândurora!
15:29
(Applause)
337
929600
1216
(Aplauze)
15:30
JF: Thanks.
338
930840
1200
JK: Mulțumesc!
15:35
LT: Thank you.
339
935560
1216
LT: Vă mulțumesc!
15:36
JF: Thank you.
340
936800
1200
JF: Vă mulțumesc!
15:38
(Applause)
341
938053
5067
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7