A hilarious celebration of lifelong female friendship | Jane Fonda and Lily Tomlin

2,070,890 views ・ 2016-01-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot,
0
12240
3536
Пэт Митчел: Я много думала о женской дружбе,
00:15
and by the way, these two women,
1
15800
2256
а между прочим, эти две женщины —
00:18
I'm very honored to say,
2
18080
1376
и я этим очень горжусь —
00:19
have been my friends for a very long time, too.
3
19480
2936
тоже мои очень давние подруги.
00:22
Jane Fonda: Yes we have.
4
22440
1216
Джейн Фонда: Это правда.
00:23
PM: And one of the things that I read about female friendship
5
23680
3496
ПМ: Вот что я однажды прочитала
00:27
is something that Cervantes said.
6
27200
1616
о женской дружбе у Сервантеса:
00:28
He said, "You can tell a lot about someone,"
7
28840
3376
«Многое можно сказать о человеке —
00:32
in this case a woman,
8
32240
1216
в этом случае о женщине —
00:33
"by the company that she keeps."
9
33480
2416
по людям, с которыми она водит дружбу».
00:35
So let's start with --
10
35920
1216
Так что начнём-ка с...
00:37
(Laughter)
11
37160
2200
(Смех)
00:40
JF: We're in big trouble.
12
40320
1616
ДФ: Мы попали!
00:41
Lily Tomlin: Hand me one of those waters,
13
41960
1976
Лили Томлин: Передайте-ка мне водички,
00:43
I'm extremely dry.
14
43960
1216
всё в горле пересохло.
00:45
(Laughter)
15
45200
1840
(Смех)
00:53
JF: You're taking up our time.
16
53000
1720
ДФ: Ты отнимаешь у нас время.
00:55
We have a very limited --
17
55640
1296
Оно у нас ограничено...
00:56
LT: Just being with her sucks the life out of me.
18
56960
2336
ЛТ: Она вытягивает из меня все соки.
00:59
(Laughter)
19
59320
2776
(Смех)
01:02
JF: You ain't seen nothing yet.
20
62120
1736
ДФ: Да я даже ещё и не начинала.
01:03
Anyway -- sorry.
21
63880
1216
Ладно... Прошу прощения.
01:05
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
22
65120
4376
ПМ: Скажите, какие качества вам важны в подруге?
01:09
LT: I look for someone who has a sense of fun,
23
69520
2576
ЛТ: Для меня важны задор,
01:12
who's audacious,
24
72120
2976
кураж,
01:15
who's forthcoming, who has politics,
25
75120
3456
откровенность, твёрдые убеждения,
01:18
who has even a small scrap of passion for the planet,
26
78600
4856
хотя бы малая толика любви к нашей планете,
01:23
someone who's decent, has a sense of justice
27
83480
2616
порядочность, чувство справедливости
01:26
and who thinks I'm worthwhile.
28
86120
2096
и понимание того, какая я замечательная.
01:28
(Laughter)
29
88240
1976
(Смех)
01:30
(Applause)
30
90240
2760
(Аплодисменты)
01:34
JF: You know, I was thinking this morning,
31
94760
2016
ДФ: Знаете, сегодня утром мне подумалось,
01:36
I don't even know what I would do without my women friends.
32
96800
2816
что даже не представляю, что бы я делала без своих подруг.
01:39
I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
33
99640
3016
Что-то вроде: «Имею подруг, следовательно, существую».
01:42
LT: (Laughter)
34
102680
1216
(Смех)
01:43
JF: No, it's true.
35
103920
1216
ДФ: Нет, правда.
01:45
I exist because I have my women friends. They --
36
105160
2239
Я существую, потому что у меня есть подруги. Они...
01:48
You're one of them.
37
108320
1216
Ты одна из них.
01:49
I don't know about you. But anyway --
38
109560
1762
Насчёт тебя не уверена. Короче...
01:51
(Laughter)
39
111346
1150
(Смех)
01:52
You know, they make me stronger, they make me smarter,
40
112520
2576
Подруги делают меня сильнее, умнее,
01:55
they make me braver.
41
115120
1576
делают меня смелее.
01:56
They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting.
42
116720
4776
Они удерживают меня от неправильных поступков.
02:01
And most of them are a good deal younger than me, too.
43
121520
2696
И при этом большинство из них намного моложе меня.
02:04
You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
44
124240
2656
Знаете, это хорошо... ЛТ: Спасибо.
02:06
(Laughter)
45
126920
2456
(Смех)
02:09
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know --
46
129400
3056
ДФ: Нет, это к тебе тоже относится, ведь послушай...
02:12
it's nice to have somebody still around to play with and learn from
47
132480
3176
так здóрово, когда всё ещё есть с кем развлечься и у кого поучиться,
02:15
when you're getting toward the end.
48
135680
1896
когда уже близится конец.
02:17
I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
49
137600
2296
Я уже близка... Я там окажусь раньше, чем ты.
02:19
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
50
139920
2696
ЛТ: Нет, я рада стареть с тобой на пáру.
02:22
(Laughter)
51
142639
2057
(Смех)
02:24
JF: I'm showing you the way.
52
144720
1496
ДФ: Я подаю тебе пример.
02:26
(Laughter)
53
146240
1216
(Смех)
02:27
LT: Well, you are and you have.
54
147480
1896
ЛТ: Да, подавала и подаёшь.
02:29
PM: Well, as we grow older,
55
149400
1336
ПМ: Становясь старше
02:30
and as we go through different kinds of life's journeys,
56
150760
2856
и проходя через разные ситуации в жизни,
02:33
what do you do to keep your friendships vital and alive?
57
153640
3520
что вы делаете, чтобы сохранить дружбу живой и активной?
02:38
LT: Well you have to use a lot of --
58
158120
1736
ЛТ: Нужно много...
02:39
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
59
159880
2656
ДФ: Она редко приглашает меня к себе, скажу я вам.
02:42
LT: I have to use a lot of social media --
60
162560
2016
ЛТ: Нужно много времени на социальные сети...
02:44
You be quiet now. And so --
61
164600
1496
Помолчи-ка пока. И поэтому...
02:46
(Laughter)
62
166120
2296
(Смех)
02:48
LT: And I look through my emails, I look through my texts
63
168440
3016
ЛТ: Я просматриваю электронную почту, смс,
02:51
to find my friends,
64
171480
1216
ища записки от подруг,
02:52
so I can answer them as quickly as possible,
65
172720
2096
и отвечаю им как можно скорее,
02:54
because I know they need my counsel.
66
174840
2416
потому что знаю, что им нужны мои советы.
02:57
(Laughter)
67
177280
2776
(Смех)
03:00
They need my support,
68
180080
1256
Им нужна моя поддержка,
03:01
because most of my friends are writers, or activists, or actors,
69
181360
3096
потому что большинство из них — писатели, активисты или актёры,
03:04
and you're all three ...
70
184480
1296
а ты всё это вместе...
03:05
and a long string of other descriptive phrases,
71
185800
3616
плюс ещё длиннющий список слов, которые тебя описывают,
03:09
and I want to get to you as soon as possible,
72
189440
4296
и я хочу ответить тебе как можно скорее,
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
193760
2056
хочу, чтобы ты знала, что я с тобой.
03:15
JF: Do you do emojis?
74
195840
1296
ДФ: Ты эмодзи пользуешься?
03:17
LT: Oh ... JF: No?
75
197160
1896
ЛТ: У-у... ДФ: Нет?
03:19
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
76
199080
2456
ЛТ: Мне стыдно. ДФ: Я обожаю эмодзи.
03:21
LT: No, I spell out my --
77
201560
1416
ЛТ: Нет, я пишу буквами...
03:23
I spell out my words of happiness and congratulations,
78
203000
4776
выражаю в словах свою радость, поздравления,
03:27
and sadness.
79
207800
1656
огорчения.
03:29
JF: You spell it right out --
80
209480
1416
ДФ: Всё пишешь буквами...
03:30
LT: I spell it, every letter.
81
210920
1381
ЛТ: Пишу — каждую буковку.
03:32
(Laughter)
82
212325
1571
(Смех)
03:33
JF: Such a purist.
83
213920
1176
ДФ: Такая пуристка.
03:35
You know, as I've gotten older,
84
215120
1936
Знаете, становясь старше,
03:37
I've understood more the importance of friendships,
85
217080
3216
я всё больше понимаю важность дружбы,
03:40
and so, I really make an effort
86
220320
1856
поэтому я очень стараюсь
03:42
to reach out and make play dates -- not let too much time go by.
87
222200
4616
не упускать время и встречаться с людьми.
03:46
I read a lot
88
226840
1216
Я много читаю,
03:48
so, as Lily knows all too well,
89
228080
1936
поэтому, как хорошо известно Лили,
03:50
my books that I like, I send to my friends.
90
230040
2056
я посылаю понравившиеся книги подругам.
03:52
LT: When we knew we would be here today
91
232120
1936
ЛТ: Когда мы узнали, что придём сюда,
03:54
you sent me a lot of books about women, female friendships,
92
234080
2816
ты послала мне кучу книг о женщинах, женской дружбе,
03:56
and I was so surprised to see how many books,
93
236920
3536
и меня удивило, как их много,
04:00
how much research has been done recently --
94
240480
2336
как много на эту тему недавних исследований.
04:02
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
95
242840
2496
ДФ: И ты была благодарна? ЛТ: И я была благодарна.
04:05
(Laughter)
96
245360
4280
(Смех)
04:10
PM: And --
97
250400
1216
ПМ: И...
04:11
LT: Wait, no, it's really important because this is another example
98
251640
3176
ЛТ: Нет, это очень важно, ведь это ещё один пример того,
04:14
of how women are overlooked, put aside, marginalized.
99
254840
3376
как женщинами пренебрегают, отставляют их в сторону.
04:18
There's been very little research done on us,
100
258240
2776
О нас так мало исследований,
04:21
even though we volunteered lots of times.
101
261040
1976
хотя мы много раз предлагали себя для этого.
04:23
JF: That's for sure.
102
263040
1256
ДФ: Это точно.
04:24
(Laughter)
103
264320
2616
(Смех)
04:26
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this.
104
266960
3216
ЛТ: Это потрясающе, и вам всем будет интересно.
04:30
The Harvard Medical School study has shown
105
270200
2696
Исследование Гарвардской медицинской школы показало,
04:32
that women who have close female friendships
106
272920
4216
что у женщин, связанных крепкой женской дружбой,
04:37
are less likely to develop impairments --
107
277160
3616
меньше шансов заполучить расстройства —
04:40
physical impairments as they age,
108
280800
2136
расстройства здоровья с возрастом —
04:42
and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
109
282960
5496
и есть бóльшая вероятность того, что они проживут более здоровую, яркую...
04:48
JF: And longer --
110
288480
1216
ДФ: И длинную...
04:49
LT: Joyful lives.
111
289720
1216
ЛФ: И счастливую жизнь.
04:50
JF: We live five years longer than men.
112
290960
1896
ДФ: Мы живём на пять лет дольше мужчин.
04:52
LT: I think I'd trade the years for joy.
113
292880
2056
ЛТ: Я бы этим годам предпочла радость.
04:54
(Laughter)
114
294960
2680
(Смех)
04:58
LT: But the most important part is they found --
115
298720
2256
ЛТ: Но самое главное, они обнаружили —
05:01
the results were so exciting and so conclusive --
116
301000
3856
и результаты потрясающие и убедительные, —
05:04
the researchers found
117
304880
1896
исследователи обнаружили,
05:06
that not having close female friends is detrimental to your health,
118
306800
5736
что отсутствие близких подруг настолько же вредно для здоровья,
05:12
as much as smoking or being overweight.
119
312560
2976
как курение или ожирение.
05:15
JF: And there's something else, too --
120
315560
1856
ДФ: И кое-что ещё...
05:17
LT: I've said my part, so ...
121
317440
1416
ЛТ: Я высказалась...
05:18
(Laughter)
122
318880
1016
(Смех)
05:19
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing.
123
319920
3656
ДФ: Хорошо, послушай теперь меня, есть ещё кое-что.
05:23
Because they only -- for years, decades --
124
323600
2176
Потому что годами, десятилетиями
05:25
they only researched men when they were trying to understand stress,
125
325800
4256
учёные исследовали стресс только у мужчин,
05:30
only very recently have they researched what happens to women when we're stressed,
126
330080
4496
и только совсем недавно они изучили воздействие стресса на женщин,
05:34
and it turns out that when we're stressed -- women,
127
334600
4336
и оказывается, что когда мы, женщины, испытываем стресс,
05:38
our bodies get flooded by oxytocin.
128
338960
3216
наш организм усиленно вырабатывает гормон окситоцин.
05:42
Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone.
129
342200
3496
Этот гормон успокаивает, поднимает настроение и снимает стресс.
05:45
Which is also increased when we're with our women friends.
130
345720
5056
Его выработка также усиливается, когда мы общаемся с подругами.
05:50
And I do think that's one reason why we live longer.
131
350800
3376
Я думаю, именно поэтому мы дольше живём.
05:54
And I feel so bad for men because they don't have that.
132
354200
2616
И мне так жалко мужчин, которые этого лишены.
05:56
Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
133
356840
4216
Мужской тестостерон снижает воздействие окситоцина.
06:01
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
134
361080
3216
ЛТ: Когда ты, я и Долли снимались в фильме «С девяти до пяти»...
06:04
JF: Oh --
135
364320
1216
ДФ: О...
06:05
LT: We laughed, we did, we laughed so much,
136
365560
2056
ЛТ: Мы смеялись, мы так много смеялись,
06:07
we found we had so much in common and we're so different.
137
367640
2696
у нас оказалось так много общего, хотя мы такие разные.
06:10
Here she is, like Hollywood royalty,
138
370360
1715
Она — как голливудская аристократка,
06:12
I'm like a tough kid from Detroit,
139
372099
2077
я — как дитя улиц из Детройта,
06:14
[Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee,
140
374200
4696
[Долли] — девочка из бедного южного городка в Теннесси,
06:18
and we found we were so in sync as women,
141
378920
3416
и между нами была такая связь,
06:22
and we must have --
142
382360
1216
и мы, должно быть...
06:23
we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
143
383600
6136
мы смеялись, и, должно быть, добавили себе как минимум десяток лет жизни.
06:29
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
144
389760
2776
ДФ: Да уж, нам тогда приходилось часто скрещивать ноги.
06:32
(Laughter)
145
392560
1976
(Смех)
06:34
If you know what I mean.
146
394560
2616
Если понимаете, о чём я.
06:37
LT: I think we all know what you mean.
147
397200
2176
ЛТ: Думаю, мы все поняли, о чём.
06:39
(Laughter)
148
399400
2016
(Смех)
06:41
PM: You're adding decades to our lives right now.
149
401440
2696
ПМ: Вы нам прямо сейчас добавляете десятки лет жизни.
06:44
So among the books that Jane sent us both to read on female friendship
150
404160
4936
Так вот, среди книг о женской дружбе, присланных нам Джейн, была книга,
06:49
was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister,
151
409120
3856
написанная сестрой Джоан Читтистер, которой мы невероятно восхищаемся.
06:53
who said about female friendship
152
413000
2096
По поводу женской дружбы она писала,
06:55
that women friends are not just a social act,
153
415120
4256
что подруги — это не социальное,
06:59
they're a spiritual act.
154
419400
1896
а духовное явление.
07:01
Do you think of your friends as spiritual?
155
421320
2216
Вы считаете дружбу чем-то духовным?
07:03
Do they add something spiritual to your lives?
156
423560
2416
Придают ли подруги духовность вашей жизни?
07:06
LT: Spiritual -- I absolutely think that.
157
426000
4016
ЛТ: Духовность — абсолютно согласна.
07:10
Because -- especially people you've known a long time,
158
430040
3056
Потому что, когда знаешь людей уже давно,
07:13
people you've spent time with --
159
433120
1576
уже много времени,
07:14
I can see the spiritual essence inside them,
160
434720
3056
ты начинаешь видеть в них духовную сущность,
07:17
the tenderness, the vulnerability.
161
437800
2920
видеть мягкость, ранимость.
07:22
There's actually kind of a love, an element of love in the relationship.
162
442440
4176
В таких отношениях есть любовь, элемент любви.
07:26
I just see deeply into your soul.
163
446640
3656
Я могу заглянуть глубоко в душу.
07:30
PM: Do you think that, Jane --
164
450320
1456
ПМ: Ты согласна, Джейн?
07:31
LT: But I have special powers.
165
451800
1560
ЛТ: Но у меня есть особый дар.
07:34
JF: Well, there's all kinds of friends.
166
454120
1896
ДФ: Ну, друзья бывают разные.
07:36
There's business friends, and party friends,
167
456040
2536
Есть друзья по работе, есть те, с кем развлекаешься, —
07:38
I've got a lot of those.
168
458600
1416
у меня таких много.
07:40
(Laughter)
169
460040
1976
(Смех)
07:42
But the oxytocin-producing friendships have ...
170
462040
3880
Но дружба, от которой повышается выработка окситоцина...
07:47
They feel spiritual because it's a heart opening, right?
171
467320
4496
Она кажется духовной, потому что ты открываешь сердце, ведь так?
07:51
You know, we go deep. And --
172
471840
1720
Заглядываешь на глубину.
07:54
I find that I shed tears a lot with my intimate friends.
173
474840
5000
Я много плáчу со своими близкими подругами.
08:01
Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
174
481040
5296
Не от грусти, а потому что они меня так трогают и вдохновляют.
08:06
LT: And you know one of you is going to go soon.
175
486360
2280
ЛТ: И вы знаете, что одна из вас долго не протянет.
08:09
(Laughter)
176
489120
3160
(Смех)
08:14
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
177
494520
4456
ПМ: Ну, нас сейчас здесь двое. Лили, ты сейчас о ком?
08:19
(Laughter)
178
499000
1376
(Смех)
08:20
And I always think, when women talk about their friendships,
179
500400
2816
И мне всегда кажется, что когда женщины говорят о дружбе,
08:23
that men always look a little mystified.
180
503240
3256
это озадачивает мужчин.
08:26
What are the differences, in your opinion,
181
506520
2536
В чём, по-вашему, разница
08:29
between men friendships and women friendships?
182
509080
2976
между мужской и женской дружбой?
08:32
JF: There's a lot of difference,
183
512080
1976
ДФ: Разница огромная,
08:34
and I think we have to have a lot of empathy for men --
184
514080
2936
и я думаю, нам нужно посочувствовать мужчинам...
08:37
(Laughter)
185
517040
1696
(Смех)
08:38
that they don't have what we have.
186
518760
3720
потому что у них нет того, что есть у нас.
08:43
Which I think may be why they die sooner.
187
523040
2536
Поэтому они и умирают быстрее.
08:45
(Laughter)
188
525600
1535
(Смех)
08:47
I have a lot of compassion for men,
189
527159
2697
Я очень сопереживаю мужчинам,
08:49
because women, no kidding, we --
190
529880
3616
потому что женщины, я не шучу,
08:53
women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep.
191
533520
5616
женские взаимоотношения, дружба — это полное погружение и раскрытие.
08:59
They're revelatory.
192
539160
1440
Они как откровение.
09:01
We risk vulnerability -- this is something men don't do.
193
541760
4336
Мы рискуем оказаться уязвимыми — мужчины так не делают.
09:06
I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?"
194
546120
3536
Сколько раз я у тебя спрашивала: «Я правильно поступаю?
09:09
"Did I really screw up there?"
195
549680
2256
Я наворотила дел?»
09:11
PM: You're doing great.
196
551960
1376
ПМ: Ты поступаешь правильно.
09:13
(Laughter)
197
553360
1096
(Смех)
09:14
JF: But I mean, we ask questions like that
198
554480
3136
ДФ: Мы задаём такие вопросы
09:17
of our women friends,
199
557640
1216
своим подругам,
09:18
and men don't.
200
558880
2016
а мужчины не задают.
09:20
You know, people describe women's relationships as face-to-face,
201
560920
3896
Женские взаимоотношения обычно описывают как «лицом к лицу»,
09:24
whereas men's friendships are more side-by-side.
202
564840
3016
а мужские как «бок о бок».
09:27
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions,
203
567880
3736
ЛТ: Мужчины по большей части не хотят показывать своих эмоций,
09:31
they want to bury deeper feelings.
204
571640
1696
стремятся запрятать чувства поглубже.
09:33
I mean, that's the general, conventional thought.
205
573360
3016
Так обычно считается.
09:36
They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls,
206
576400
4536
Они предпочтут запереться в своей берлоге и смотреть футбол, или играть в гольф,
09:40
or talk about sports, or hunting, or cars or have sex.
207
580960
4616
или обсуждать спорт, или охоту, или заниматься сексом.
09:45
I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
208
585600
3256
Это более мужской тип поведения.
09:48
JF: You meant -- LT: They talk about sex.
209
588880
2296
ДФ: Ты хотела сказать... ЛТ: Они обсуждают секс.
09:51
I meant they might have sex
210
591200
1696
Я хотела сказать, у них бывает секс,
09:52
if they could get somebody in their man cave to --
211
592920
2376
если им удаётся затащить кого-то в свою берлогу.
09:55
(Laughter)
212
595320
1760
(Смех)
09:58
JF: You know something, though, that I find very interesting --
213
598360
3216
ДФ: Кое-что мне кажется очень интересным.
10:01
and again, psychologists didn't know this until relatively recently --
214
601600
4576
И, кстати, психологи узнали об этом лишь относительно недавно —
10:06
is that men are born every bit as relational as women are.
215
606200
3736
мужчины рождаются с точно такой же потребностью в отношениях, как и женщины.
10:09
If you look at films of newborn baby boys and girls,
216
609960
3616
Если посмотреть видео с новорождёнными мальчиками и девочками,
10:13
you'll see the baby boys just like the girls,
217
613600
2096
вы увидите, что мальчики, как и девочки,
10:15
gazing into their mother's eyes,
218
615720
2336
пристально вглядываются в глаза мам,
10:18
you know, needing that relational exchange of energy.
219
618080
4176
испытывая потребность в обмене энергией взаимоотношений.
10:22
When the mother looks away, they could see the dismay on the child,
220
622280
5296
Когда мама отворачивается, видно, как малыши беспокоятся,
10:27
even the boy would cry.
221
627600
1256
плачут даже мальчики.
10:28
They need relationship.
222
628880
1856
Им нужны отношения.
10:30
So the question is why, as they grow older, does that change?
223
630760
3976
Вопрос в том, почему это меняется, когда они взрослеют.
10:34
And the answer is patriarchal culture,
224
634760
2336
И ответ — патриархальность культуры,
10:37
which says to boys and young men
225
637120
2976
которая диктует мальчиками и мужчинам,
10:40
that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly.
226
640120
5256
что нуждаться в отношениях, испытывать эмоции — это для девчонок.
10:45
That a real man doesn't ask directions or express a need,
227
645400
5656
Что настоящий мужик не спрашивает дорогу и не говорит о своих потребностях,
10:51
they don't go to doctors if they feel bad.
228
651080
2296
он не ходит к врачу, когда болен.
10:53
They don't ask for help.
229
653400
1576
Он не просит помощи.
10:55
There's a quote that I really like,
230
655000
1696
Мне нравится одно изречение:
10:56
"Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'."
231
656720
4736
«Мужчины боятся, что "мы" уничтожит их "я"».
11:01
You know, his sense of self.
232
661480
1696
Их чувство собственного «я».
11:03
Whereas women's sense of self has always been kind of porous.
233
663200
4496
Тогда как собственное «я» у женщин похоже на губку.
11:07
But our "we" is our saving grace,
234
667720
3816
Но наше «мы» — это наше спасение,
11:11
it's what makes us strong.
235
671560
2456
это то, что делает нас сильнее.
11:14
It's not that we're better than men,
236
674040
1736
Мы не лучше мужчин,
11:15
we just don't have our masculinity to prove.
237
675800
2048
нам просто не нужно доказывать мужественность.
11:18
LT: And, well --
238
678440
1216
ЛТ: И ещё...
11:19
JF: That's a Gloria Steinem quote.
239
679680
1656
ДФ: Это слова Глории Стайнем.
11:21
So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
240
681360
3376
Чтобы выразить свою человечность. ЛТ: Я знаю, кто такая Глория Стайнем.
11:24
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
241
684760
2477
ДФ: Я знаю, что ты знаешь, но я думаю...
11:27
(Laughter)
242
687261
2035
(Смех)
11:29
No, but it's a great quote, I think.
243
689320
1856
Но это замечательные слова.
11:31
We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove.
244
691200
4256
Мы не лучше мужчин, нам просто не нужно доказывать мужественность.
11:35
And that's really important.
245
695480
1376
И это очень важно.
11:36
LT: But men are so inculcated in the culture
246
696880
2576
ЛТ: Но в культуре настолько глубоко укоренилась
11:39
to be comfortable in the patriarchy.
247
699480
3136
эта патриархальность, такая удобная для мужчин.
11:42
And we've got to make something different happen.
248
702640
2936
И нам нужно что-то изменить.
11:45
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
249
705600
4176
ДФ: Женская дружба — как возобновляемый источник энергии.
11:49
LT: Well, that's what's exciting about this subject.
250
709800
2456
ЛТ: Именно поэтому это так здóрово.
11:52
It's because our friendships --
251
712280
1536
Потому что наша дружба —
11:53
female friendships are just a hop to our sisterhood,
252
713840
4616
женская дружба — это путь к cоюзу сестёр,
11:58
and sisterhood can be a very powerful force,
253
718480
3416
а такой союз может быть очень мощной силой,
12:01
to give the world --
254
721920
1416
чтобы изменить мир,
12:03
to make it what it should be --
255
723360
1816
чтобы сделать его таким как нужно, —
12:05
the things that humans desperately need.
256
725200
2920
это то, чего людям так не хватает.
12:08
PM: It is why we're talking about it,
257
728840
1816
ПМ: Поэтому мы об этом и говорим,
12:10
because women's friendships are,
258
730680
1696
ведь женская дружба,
12:12
as you said, Jane,
259
732400
1216
как ты, Джейн, сказала, —
12:13
a renewable source of power.
260
733640
1336
возобновляемый источник энергии.
12:15
So how do we use that power?
261
735000
1480
Как использовать эту энергию?
12:17
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world,
262
737760
3376
ДФ: Женщины — самая быстрорастущая группа населения в мире,
12:21
especially older women.
263
741160
1216
особенно пожилые женщины.
12:22
And if we harness our power, we can change the world.
264
742400
4056
И если мы направим энергию в нужное русло, мы изменим мир.
12:26
And guess what? We need to.
265
746480
1536
Это именно то, что нам нужно делать.
12:28
(Applause)
266
748040
2136
(Аплодисменты)
12:30
And we need to do it soon.
267
750200
1296
И нам нужно поторопиться.
12:31
And one of the things that we need to do --
268
751520
2496
Одна из вещей, которые нам надо сделать, —
12:34
and we can do it as women --
269
754040
1536
и мы, женщины, на это способны —
12:35
for one thing, we kind of set the consumer standards.
270
755600
3096
во-первых, установить некие стандарты потребления.
12:38
We need to consume less.
271
758720
2416
Нужно меньше потреблять.
12:41
We in the Western world need to consume less
272
761160
2976
Западному миру нужно сократить потребление,
12:44
and when we buy things, we need to buy things that are made locally,
273
764160
3216
нужно покупать вещи, произведённые в вашей местности,
12:47
when we buy food, we need to buy food that's grown locally.
274
767400
3096
нужно покупать продукты, выращенные в вашей местности.
12:50
We are the ones that need to get off the grid.
275
770520
3216
Нам нужно сократить зависимость от энергии,
12:53
We need to make ourselves independent from fossil fuels.
276
773760
5736
перестать зависеть от горючих ископаемых.
12:59
And the fossil fuel companies --
277
779520
1976
А все эти нефтяные компании —
13:01
the Exxons and the Shell Oils and those bad guys --
278
781520
3136
все эти «Эксоны» и «Шеллы», все эти плохие ребята, —
13:04
cause they are --
279
784680
1216
а они именно такие, —
13:05
are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age.
280
785920
3856
они будут твердить, что ничего не выйдет, если мы не хотим обратно в каменный век.
13:09
You know, that the alternatives just aren't quite there yet,
281
789800
2856
То, что у нас пока нет альтернатив,
13:12
and that's not true.
282
792680
1336
но это неправда.
13:14
There are countries in the world right now
283
794040
2056
Сейчас в мире есть страны,
13:16
that are living mostly on renewable energy and doing just fine.
284
796120
3336
живущие за счёт возобновляемой энергии, — и они прекрасно справляются.
13:19
And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel
285
799480
4136
Нам говорят, что отказавшись от ископаемого топлива,
13:23
that we're going to be back in the Stone Age,
286
803640
2136
мы вернёмся в каменный век,
13:25
and in fact, if we begin to use renewable energy,
287
805800
4176
а на самом деле, если мы начнём использовать возобновляемую энергию,
13:30
and not drill in the Arctic, and not drill --
288
810000
2166
вместо того чтобы бурить в Арктике...
13:32
LT: Oh, boy.
289
812190
1166
ЛТ: Да уж!
13:33
JF: And not drill in the Alberta tar sands --
290
813380
2116
ДФ: И бурить нефтеносные пески Альберты.
13:35
Right.
291
815520
1216
Именно.
13:36
That we will be --
292
816760
1240
Тогда...
13:38
there will be more democracy and more jobs and more well-being,
293
818040
3376
у нас будет больше демократии, рабочих мест и благополучия.
13:41
and it's women that are going to lead the way.
294
821440
2216
И женщины должны указывать дорогу.
13:43
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement
295
823680
4376
ЛТ: Может, сейчас самый подходящий момент для феминистского движения третьей волны —
13:48
with our sisterhood around the world,
296
828080
2576
с нашим союзом сестёр по всему миру,
13:50
with women we don't see, women we may never meet,
297
830680
3176
с женщинами, которых мы не видим, которых никогда не повстречаем,
13:53
but we join together that way,
298
833880
2496
но мы объединимся,
13:56
because --
299
836400
1216
потому что...
13:57
Aristotle said --
300
837640
1200
Аристотель сказал,
13:59
most people --
301
839920
1216
что человечество...
14:01
people would die without male friendships.
302
841160
2896
человечество вымерло бы без мужской дружбы.
14:04
And the operative word here was "male."
303
844080
3256
Ключевое слово «мужской».
14:07
Because they thought that friendships should be between equals
304
847360
2936
Потому что считалось, что дружба должна быть между равными,
14:10
and women were not considered equal --
305
850320
2216
а женщины не были ровней мужчинам.
14:12
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
306
852560
2456
ДФ: Греки даже думали, что у нас и души-то нет.
14:15
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
307
855040
3856
ЛТ: Именно. Это показывает, каким ограниченным был этот Аристотель.
14:18
(Laughter)
308
858920
1680
(Смех)
14:21
And wait, no, here's the best part.
309
861520
1896
Подождите-ка, сейчас будет ещё лучше.
14:23
It's like, you know, men do need women now.
310
863440
3616
Мужчины сейчас нуждаются в женщинах.
14:27
The planet needs women.
311
867080
2136
Планета нуждается в женщинах.
14:29
The US Constitution needs women.
312
869240
2456
Конституция США нуждается в женщинах.
14:31
We are not even in the Constitution.
313
871720
2776
Нас даже в Конституции нет.
14:34
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
314
874520
2456
ДФ: Ты имеешь в виду Поправку о равных правах.
14:37
LT: Right.
315
877000
1158
ЛТ: Правильно.
14:38
Justice Ginsberg said something like --
316
878182
3898
Судья Гинзбург сказала,
14:43
every constitution that's been written since the end of World War II
317
883920
3576
что во всех конституциях, написанных после окончания Второй мировой войны,
14:47
included a provision that made women citizens of equal stature,
318
887520
4976
есть положение, уравнивающее женщин во всех правах,
14:52
but ours does not.
319
892520
1696
кроме американской.
14:54
So that would be a good place to start.
320
894240
1896
Вот с этого можно и начать.
14:56
Very, very mild --
321
896160
2056
Потихонечку.
14:58
JF: Right.
322
898240
1216
ДФ: Правильно.
14:59
(Applause)
323
899480
1200
(Аплодисменты)
15:02
And gender equality, it's like a tide,
324
902200
2656
Равенство полов — как прилив,
15:04
it would lift all boats, not just women.
325
904880
1936
поднимет все лодки, не только женщин.
15:06
PM: Needing new role models on how to do that.
326
906840
2536
ПМ: Нам нужны новые примеры для подражания.
15:09
How to be friends,
327
909400
1416
Как дружить,
15:10
how to think about our power in different ways,
328
910840
2896
как по-новому взглянуть на наше влияние,
15:13
as consumers,
329
913760
1216
как потребителей,
15:15
as citizens of the world,
330
915000
1656
как граждан мира.
15:16
and this is what makes Jane and Lily
331
916680
2416
Вот что делает Джейн и Лили
15:19
a role model of how women can be friends --
332
919120
2736
примерами того, как женщины могут дружить —
15:21
for a very long time,
333
921880
1616
очень долго,
15:23
and even if they occasionally disagree.
334
923520
2416
даже если они иногда расходятся во мнениях.
15:25
Thank you.
335
925960
1200
Спасибо.
15:28
Thank you both.
336
928360
1216
Спасибо вам обеим.
15:29
(Applause)
337
929600
1216
(Аплодисменты)
15:30
JF: Thanks.
338
930840
1200
ДФ: Спасибо.
15:35
LT: Thank you.
339
935560
1216
ЛТ: Спасибо.
15:36
JF: Thank you.
340
936800
1200
ДФ: Спасибо.
15:38
(Applause)
341
938053
5067
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7