A hilarious celebration of lifelong female friendship | Jane Fonda and Lily Tomlin

2,069,987 views ・ 2016-01-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Katka Kostkova Reviewer: Linda Magáthová
00:12
Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot,
0
12240
3536
Pat Mitchellová: Veľa som premýšľala o ženskom priateľstve,
00:15
and by the way, these two women,
1
15800
2256
a mimochodom, tieto dve ženy,
00:18
I'm very honored to say,
2
18080
1376
je mi cťou poznamenať,
00:19
have been my friends for a very long time, too.
3
19480
2936
sú mojimi priateľkami už veľmi dlho.
00:22
Jane Fonda: Yes we have.
4
22440
1216
Jane Fondová: Áno, sme.
00:23
PM: And one of the things that I read about female friendship
5
23680
3496
PM: Jedna z mnohých vecí, ktoré som sa o ženskom priateľstve dočítala,
00:27
is something that Cervantes said.
6
27200
1616
je niečo, čo povedal Cervantes.
00:28
He said, "You can tell a lot about someone,"
7
28840
3376
Povedal: „O človeku“
v tomto prípade o žene,
00:32
in this case a woman,
8
32240
1216
„môžete veľa povedať, na základe spoločnosti, v ktorej sa zdržiava“.
00:33
"by the company that she keeps."
9
33480
2416
00:35
So let's start with --
10
35920
1216
Začnime –
00:37
(Laughter)
11
37160
2200
(smiech)
00:40
JF: We're in big trouble.
12
40320
1616
JF: Máme veľký problém.
00:41
Lily Tomlin: Hand me one of those waters,
13
41960
1976
Lily Tomlinová: Podaj mi jednu z tých vôd,
00:43
I'm extremely dry.
14
43960
1216
som veľmi vysušená.
00:45
(Laughter)
15
45200
1840
(smiech)
00:53
JF: You're taking up our time.
16
53000
1720
JF: Mrháš naším časom.
00:55
We have a very limited --
17
55640
1296
Máme veľmi obmedzený –
00:56
LT: Just being with her sucks the life out of me.
18
56960
2336
LT: Len byť vedľa nej zo mňa vysáva život.
00:59
(Laughter)
19
59320
2776
(smiech)
01:02
JF: You ain't seen nothing yet.
20
62120
1736
JF: A to ste ešte nič nevideli.
01:03
Anyway -- sorry.
21
63880
1216
V každom prípade – prepáč.
01:05
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
22
65120
4376
PM: Povedzte mi, akých priateľov si hľadáte?
01:09
LT: I look for someone who has a sense of fun,
23
69520
2576
LT: Hľadám niekoho, kto má zmysel pre zábavu,
01:12
who's audacious,
24
72120
2976
je smelý,
01:15
who's forthcoming, who has politics,
25
75120
3456
pripravený, má názor na vládnutie v krajine,
01:18
who has even a small scrap of passion for the planet,
26
78600
4856
kto má aspoň kúsoček vášne pre planétu,
01:23
someone who's decent, has a sense of justice
27
83480
2616
niekoho, kto je slušný, má zmysel pre spravodlivosť
01:26
and who thinks I'm worthwhile.
28
86120
2096
a myslí si, že som dosť dobrá.
01:28
(Laughter)
29
88240
1976
(smiech)
01:30
(Applause)
30
90240
2760
(potlesk)
01:34
JF: You know, I was thinking this morning,
31
94760
2016
JF: Dnes ráno som uvažovala,
01:36
I don't even know what I would do without my women friends.
32
96800
2816
že ani neviem, čo by som robila bez svojich priateliek.
01:39
I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
33
99640
3016
Pre mňa je to: „Mám priateľky, teda som.“
01:42
LT: (Laughter)
34
102680
1216
LT: (smiech)
01:43
JF: No, it's true.
35
103920
1216
JF: Nie, tak to je.
01:45
I exist because I have my women friends. They --
36
105160
2239
Som, pretože mám svoje ženské priateľky. Ony –
01:48
You're one of them.
37
108320
1216
A ty si jednou z nich.
01:49
I don't know about you. But anyway --
38
109560
1762
O tebe si nie som taká istá. Ony –
01:51
(Laughter)
39
111346
1150
(smiech)
01:52
You know, they make me stronger, they make me smarter,
40
112520
2576
Ony mi dodávajú silu, robia ma múdrejšou,
01:55
they make me braver.
41
115120
1576
odvážnejšou.
01:56
They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting.
42
116720
4776
Poklepú ma po pleci, keď potrebujem usmerniť.
02:01
And most of them are a good deal younger than me, too.
43
121520
2696
A väčšina z nich je tiež výrazne mladšia ako ja.
02:04
You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
44
124240
2656
Chápete? Myslím, že je to milé – LT: Vďaka.
02:06
(Laughter)
45
126920
2456
(smiech)
02:09
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know --
46
129400
3056
JF: Nie, s tebou tiež počítam, lebo, vieš, –
02:12
it's nice to have somebody still around to play with and learn from
47
132480
3176
je milé mať sa s kým hrať a od koho sa učiť,
02:15
when you're getting toward the end.
48
135680
1896
keď smeruješ ku koncu.
02:17
I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
49
137600
2296
Blížim sa – Ja tam budem skôr ako ty.
02:19
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
50
139920
2696
LT: Nie, ja som rada, že starneme bok po boku.
02:22
(Laughter)
51
142639
2057
(smiech)
02:24
JF: I'm showing you the way.
52
144720
1496
JF: Ukazujem ti cestu.
02:26
(Laughter)
53
146240
1216
(smiech)
02:27
LT: Well, you are and you have.
54
147480
1896
LT: Áno, ukazuješ a ukazovala si.
02:29
PM: Well, as we grow older,
55
149400
1336
PM: Ako starneme
02:30
and as we go through different kinds of life's journeys,
56
150760
2856
a ako ideme rôznymi životnými cestami,
02:33
what do you do to keep your friendships vital and alive?
57
153640
3520
čo robíte preto, aby ste udržali priateľstvá vitálne a nažive?
02:38
LT: Well you have to use a lot of --
58
158120
1736
LT: Musíte veľa využívať –
02:39
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
59
159880
2656
JF: Ona ma k sebe veľmi nepozýva, to ti poviem.
02:42
LT: I have to use a lot of social media --
60
162560
2016
LT: Musíte veľa využívať sociálne siete –
02:44
You be quiet now. And so --
61
164600
1496
Teraz buď ticho. Takže –
02:46
(Laughter)
62
166120
2296
(smiech)
02:48
LT: And I look through my emails, I look through my texts
63
168440
3016
LT: Prechádzam si emaily a smsky
02:51
to find my friends,
64
171480
1216
a hľadám svojich priateľov,
02:52
so I can answer them as quickly as possible,
65
172720
2096
aby som im čo najskôr odpovedala,
02:54
because I know they need my counsel.
66
174840
2416
pretože viem, že potrebujú moju radu.
02:57
(Laughter)
67
177280
2776
(smiech)
03:00
They need my support,
68
180080
1256
Potrebujú moju podporu,
03:01
because most of my friends are writers, or activists, or actors,
69
181360
3096
pretože väčšina sú spisovatelia, aktivisti alebo herci,
03:04
and you're all three ...
70
184480
1296
a ty si všetko z toho...
03:05
and a long string of other descriptive phrases,
71
185800
3616
a ešte veľa iných opisných viet,
03:09
and I want to get to you as soon as possible,
72
189440
4296
a chcem sa k vám dostať čo najskôr,
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
193760
2056
chcem, aby ste vedeli, že som tu pre vás.
03:15
JF: Do you do emojis?
74
195840
1296
JF: Používaš smajlíkov?
03:17
LT: Oh ... JF: No?
75
197160
1896
LT: Oh... JF: Nie?
03:19
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
76
199080
2456
LT: To je zahanbujúce. JF: Ja mám smajlíkov rada.
03:21
LT: No, I spell out my --
77
201560
1416
LT: Nie, ja to vyhláskujem –
03:23
I spell out my words of happiness and congratulations,
78
203000
4776
svoju radosť, blahoželania a smútok
opisujem celým slovom.
03:27
and sadness.
79
207800
1656
03:29
JF: You spell it right out --
80
209480
1416
JF: Napíšeš to rovno –
03:30
LT: I spell it, every letter.
81
210920
1381
LT: Každé jedno písmeno.
03:32
(Laughter)
82
212325
1571
(smiech)
03:33
JF: Such a purist.
83
213920
1176
JF: Taký puritán.
03:35
You know, as I've gotten older,
84
215120
1936
Ako starnem,
03:37
I've understood more the importance of friendships,
85
217080
3216
pochopila som dôležitosť priateľstiev,
03:40
and so, I really make an effort
86
220320
1856
takže sa snažím
03:42
to reach out and make play dates -- not let too much time go by.
87
222200
4616
byť iniciatívna a organizovať stretnutia, nenechať uplynúť príliš veľa času.
03:46
I read a lot
88
226840
1216
Veľa čítam,
a ako Lily vie,
03:48
so, as Lily knows all too well,
89
228080
1936
knihy, ktoré sa mi páčia, posielam svojim priateľom.
03:50
my books that I like, I send to my friends.
90
230040
2056
03:52
LT: When we knew we would be here today
91
232120
1936
LT: Keď sme sa dozvedeli, že tu dnes budeme,
03:54
you sent me a lot of books about women, female friendships,
92
234080
2816
poslala si mi veľa kníh o ženách, ženskom priateľstve,
03:56
and I was so surprised to see how many books,
93
236920
3536
a bola som prekvapená z toľkých kníh,
04:00
how much research has been done recently --
94
240480
2336
z toho ako veľa výskumu sa nedávno spravilo –
04:02
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
95
242840
2496
JF: A bola si vďačná? LT: Bola som vďačná.
04:05
(Laughter)
96
245360
4280
(smiech)
04:10
PM: And --
97
250400
1216
PM: A –
04:11
LT: Wait, no, it's really important because this is another example
98
251640
3176
LT: Počkaj, je to veľmi dôležité, lebo toto je ďalším príkladom,
04:14
of how women are overlooked, put aside, marginalized.
99
254840
3376
ako sú ženy prehliadané, odsunuté bokom, opomínané.
04:18
There's been very little research done on us,
100
258240
2776
Veľmi málo výskumu bolo o nás,
04:21
even though we volunteered lots of times.
101
261040
1976
aj keď sme sa ponúkali toľkokrát.
04:23
JF: That's for sure.
102
263040
1256
JF: To určite.
04:24
(Laughter)
103
264320
2616
(smiech)
04:26
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this.
104
266960
3216
LT: Je to veľmi vzrušujúce a bude vás to zaujímať.
04:30
The Harvard Medical School study has shown
105
270200
2696
Lekárska fakulta na Harvarde štúdiou dokázala,
04:32
that women who have close female friendships
106
272920
4216
že ženy, ktoré majú blízke priateľstvá so ženami,
04:37
are less likely to develop impairments --
107
277160
3616
sú menej náchylné na vývojové poruchy –
04:40
physical impairments as they age,
108
280800
2136
fyzické poruchy ako dôsledok starnutia,
04:42
and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
109
282960
5496
a pravdepodobne budú žiť oveľa vitálnejšie, vzrušujúcejšie –
04:48
JF: And longer --
110
288480
1216
JF: A dlhšie –
04:49
LT: Joyful lives.
111
289720
1216
LT: Radostnejšie životy.
04:50
JF: We live five years longer than men.
112
290960
1896
JF: Žijeme o päť rokov dlhšie ako muži.
04:52
LT: I think I'd trade the years for joy.
113
292880
2056
LT: Myslím, že radšej vymením roky za radosť.
04:54
(Laughter)
114
294960
2680
(smiech)
04:58
LT: But the most important part is they found --
115
298720
2256
LT: Ale najdôležitejšie je, že zistili –
05:01
the results were so exciting and so conclusive --
116
301000
3856
výsledky boli také vzrušujúce a presvedčivé –
05:04
the researchers found
117
304880
1896
výskumníci zistili,
05:06
that not having close female friends is detrimental to your health,
118
306800
5736
že nemať blízke ženské priateľky je škodlivé pre vaše zdravie
05:12
as much as smoking or being overweight.
119
312560
2976
v takej miere ako fajčenie alebo nadváha.
05:15
JF: And there's something else, too --
120
315560
1856
JF: A ešte niečo –
05:17
LT: I've said my part, so ...
121
317440
1416
LT: Svoju časť som povedala –
05:18
(Laughter)
122
318880
1016
(smiech)
05:19
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing.
123
319920
3656
JF: Ok, tak si vypočujte moju časť, pretože sú tam ďalšie veci.
05:23
Because they only -- for years, decades --
124
323600
2176
Pretože počas rokov, dekád,
05:25
they only researched men when they were trying to understand stress,
125
325800
4256
študovali len mužov, keď sa pokúšali pochopiť stres,
05:30
only very recently have they researched what happens to women when we're stressed,
126
330080
4496
a len nedávno študovali, čo sa deje nám ženám, keď sme v strese,
05:34
and it turns out that when we're stressed -- women,
127
334600
4336
a ukázalo sa, že keď sme v strese my ženy,
05:38
our bodies get flooded by oxytocin.
128
338960
3216
naše telá sú zaplavené oxytocínom.
05:42
Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone.
129
342200
3496
To je hormón, ktorý zlepšuje náladu, upokojuje a znižuje stres.
05:45
Which is also increased when we're with our women friends.
130
345720
5056
A ktorého množstvo sa nám zvýši, keď sme s priateľkami.
05:50
And I do think that's one reason why we live longer.
131
350800
3376
A ja si myslím, že je to jeden z dôvodov, prečo žijeme dlhšie.
05:54
And I feel so bad for men because they don't have that.
132
354200
2616
A je mi ľúto mužov, pretože u nich to tak nefunguje.
05:56
Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
133
356840
4216
Testosterón u mužov znižuje efekty oxytocínu.
06:01
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
134
361080
3216
LT: Keď sme ty, ja a Dolly natáčali „Od 9 do 5“...
06:04
JF: Oh --
135
364320
1216
JF: Och –
06:05
LT: We laughed, we did, we laughed so much,
136
365560
2056
LT: Toľko sme sa nasmiali,
06:07
we found we had so much in common and we're so different.
137
367640
2696
zistili sme, že máme toľko spoločného, aj keď sme také rozdielne.
06:10
Here she is, like Hollywood royalty,
138
370360
1715
Ona je hollywoodska modrá krv,
06:12
I'm like a tough kid from Detroit,
139
372099
2077
ja som drsné decko z Detroitu,
06:14
[Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee,
140
374200
4696
[Dolly] je južanka z chudobného mestečka v Tennessee,
06:18
and we found we were so in sync as women,
141
378920
3416
a zistili sme, že sme úplne zosúladené ako ženy,
06:22
and we must have --
142
382360
1216
a muselo nám to –
06:23
we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
143
383600
6136
toľko sme sa nasmiali – muselo nám to pridať aspoň desať rokov života.
06:29
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
144
389760
2776
JF: Myslím – často sme až krížili nohy.
06:32
(Laughter)
145
392560
1976
(smiech)
06:34
If you know what I mean.
146
394560
2616
Ak viete, čo tým myslím.
06:37
LT: I think we all know what you mean.
147
397200
2176
LT: Myslím, že všetci vieme, čo tým myslíš.
06:39
(Laughter)
148
399400
2016
(smiech)
06:41
PM: You're adding decades to our lives right now.
149
401440
2696
PM: Aj teraz pridávate desiatky rokov do našich životov.
06:44
So among the books that Jane sent us both to read on female friendship
150
404160
4936
Medzi knihami o ženskom priateľstve, ktoré nám Jane poslala,
06:49
was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister,
151
409120
3856
bola jedna od ženy, ktorú veľmi obdivujeme, sestra Joan Chittister,
06:53
who said about female friendship
152
413000
2096
ktorá o ženskom priateľstve povedala,
06:55
that women friends are not just a social act,
153
415120
4256
že ženské priateľsvá nie sú len spoločenským aktom,
06:59
they're a spiritual act.
154
419400
1896
sú aj duchovným aktom.
07:01
Do you think of your friends as spiritual?
155
421320
2216
Myslíte si o vašich priateľkách, že sú spirituálne?
07:03
Do they add something spiritual to your lives?
156
423560
2416
Pridávajú do vášho života niečo duchovné?
07:06
LT: Spiritual -- I absolutely think that.
157
426000
4016
LT: Spirituálne – úplne s tým súhlasím.
07:10
Because -- especially people you've known a long time,
158
430040
3056
Pretože, obzvlášť v ľuďoch, ktorých poznáš dlhý čas,
07:13
people you've spent time with --
159
433120
1576
a s ktorými si strávila čas,
07:14
I can see the spiritual essence inside them,
160
434720
3056
vidím spirituálnu esenciu, ktorá je v nich,
07:17
the tenderness, the vulnerability.
161
437800
2920
jemnosť a zraniteľnosť.
07:22
There's actually kind of a love, an element of love in the relationship.
162
442440
4176
Je to vlastne láska, zložka lásky vo vzťahu.
07:26
I just see deeply into your soul.
163
446640
3656
Vidím hlboko do tvojej duše.
07:30
PM: Do you think that, Jane --
164
450320
1456
PM: Aj ty to tak vidíš Jane –
07:31
LT: But I have special powers.
165
451800
1560
LT: Ale ja mám špeciálne schopnosti.
07:34
JF: Well, there's all kinds of friends.
166
454120
1896
JF: Sú rôzne typy priateľstiev.
07:36
There's business friends, and party friends,
167
456040
2536
Pracovní priatelia, párty priatelia,
07:38
I've got a lot of those.
168
458600
1416
tých mám veľa.
07:40
(Laughter)
169
460040
1976
(smiech)
07:42
But the oxytocin-producing friendships have ...
170
462040
3880
Ale oxytocín produkujúce priateľstvá majú...
07:47
They feel spiritual because it's a heart opening, right?
171
467320
4496
Cítiť v nich to spirituálne, pretože nám otvárajú srdcia, však?
07:51
You know, we go deep. And --
172
471840
1720
Ideme do hĺbky. A –
07:54
I find that I shed tears a lot with my intimate friends.
173
474840
5000
Zisťujem, že so svojimi blízkymi priateľkami často plačem.
08:01
Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
174
481040
5296
Nie preto, že by som bola nešťastná, ale som nimi tak dotknutá a inšpirovaná.
08:06
LT: And you know one of you is going to go soon.
175
486360
2280
LT: A vieš, že jedna z vás čoskoro odíde.
08:09
(Laughter)
176
489120
3160
(smiech)
08:14
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
177
494520
4456
PM: Dve z nás sú tu teraz, Lily, o ktorej z nás hovoríš?
08:19
(Laughter)
178
499000
1376
(smiech)
08:20
And I always think, when women talk about their friendships,
179
500400
2816
Myslím, že keď ženy hovoria o svojich priateľstvách,
08:23
that men always look a little mystified.
180
503240
3256
muži často vyzerajú trochu zmätení.
08:26
What are the differences, in your opinion,
181
506520
2536
Čo sú podľa vás rozdiely
08:29
between men friendships and women friendships?
182
509080
2976
medzi mužskými a ženskými priateľstvami?
08:32
JF: There's a lot of difference,
183
512080
1976
JF: Je tam mnoho rozdielov,
08:34
and I think we have to have a lot of empathy for men --
184
514080
2936
a myslím si, že musíme s mužmi veľa súcitiť –
08:37
(Laughter)
185
517040
1696
(smiech)
08:38
that they don't have what we have.
186
518760
3720
lebo nemajú to, čo my.
08:43
Which I think may be why they die sooner.
187
523040
2536
Čo môže byť dôvodom, prečo zomierajú skôr.
08:45
(Laughter)
188
525600
1535
(smiech)
08:47
I have a lot of compassion for men,
189
527159
2697
Mám s mužmi veľký súcit,
08:49
because women, no kidding, we --
190
529880
3616
pretože ženy, bez srandy –
08:53
women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep.
191
533520
5616
ženské vzťahy a priateľstvá sú plné odhalení, ideme do hĺbky.
08:59
They're revelatory.
192
539160
1440
Veľa odhaľujú.
09:01
We risk vulnerability -- this is something men don't do.
193
541760
4336
Riskujeme zraniteľnosť – to je niečo, čo muži nerobia.
09:06
I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?"
194
546120
3536
Koľko krát som sa ťa spýtala: „Ako mi to ide?“
09:09
"Did I really screw up there?"
195
549680
2256
„Nepokazila som to?“
09:11
PM: You're doing great.
196
551960
1376
PM: Ide ti to fantasticky.
09:13
(Laughter)
197
553360
1096
(smiech)
09:14
JF: But I mean, we ask questions like that
198
554480
3136
JF: Pýtame sa takéto a podobné otázky
09:17
of our women friends,
199
557640
1216
svojich priateliek, muži to nerobia.
09:18
and men don't.
200
558880
2016
09:20
You know, people describe women's relationships as face-to-face,
201
560920
3896
Ženské vzťahy sú tvárou v tvár,
09:24
whereas men's friendships are more side-by-side.
202
564840
3016
zatiaľ čo mužské sú skôr bok po boku.
09:27
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions,
203
567880
3736
LT: Muži väčšinou neodhaľujú svoje emócie,
09:31
they want to bury deeper feelings.
204
571640
1696
hlbšie pocity chcú potlačiť.
09:33
I mean, that's the general, conventional thought.
205
573360
3016
Je to všeobecná, obvyklá myšlienka.
09:36
They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls,
206
576400
4536
Radšej pôjdu do svojích brlohov pozerať futbal alebo hrať golf,
09:40
or talk about sports, or hunting, or cars or have sex.
207
580960
4616
preberať šport, poľovačku, autá alebo sexovať.
09:45
I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
208
585600
3256
Je to skôr mužský typ správania.
09:48
JF: You meant -- LT: They talk about sex.
209
588880
2296
JF: Myslela si – LT: Rozprávajú sa o sexe.
09:51
I meant they might have sex
210
591200
1696
Myslela som, že majú sex,
09:52
if they could get somebody in their man cave to --
211
592920
2376
ak niekoho dostanú do svojho brlohu –
09:55
(Laughter)
212
595320
1760
(smiech)
09:58
JF: You know something, though, that I find very interesting --
213
598360
3216
JF: Ale vieš, čo mi príde zaujímavé,
10:01
and again, psychologists didn't know this until relatively recently --
214
601600
4576
a znova, psychológovia to až donedávna netušili –
10:06
is that men are born every bit as relational as women are.
215
606200
3736
že muži sa rodia rovnako vzťahoví ako ženy.
10:09
If you look at films of newborn baby boys and girls,
216
609960
3616
Ak si pozriete videá novorodencov, chlapcov a dievčat,
10:13
you'll see the baby boys just like the girls,
217
613600
2096
uvidíte, že chlapci rovnako ako dievčatá
10:15
gazing into their mother's eyes,
218
615720
2336
hľadia matke do očí,
10:18
you know, needing that relational exchange of energy.
219
618080
4176
potrebujú tú výmenu energie.
10:22
When the mother looks away, they could see the dismay on the child,
220
622280
5296
Keď matka pohľad odvráti, na dieťati je vidieť zdesenie,
10:27
even the boy would cry.
221
627600
1256
aj chlapci začnú plakať.
10:28
They need relationship.
222
628880
1856
Potrebujú vzťah.
10:30
So the question is why, as they grow older, does that change?
223
630760
3976
A otázka je, prečo sa to zmení počas dospievania?
10:34
And the answer is patriarchal culture,
224
634760
2336
A odpoveď je, že v dôsledku patriarchálnej kultúry,
10:37
which says to boys and young men
225
637120
2976
ktorá chlapcom a mladým mužom hovorí,
10:40
that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly.
226
640120
5256
že potrebovať vzťahy a byť emocionálny je dievčenské.
10:45
That a real man doesn't ask directions or express a need,
227
645400
5656
Skutoční muži si nepýtajú inštrukcie a neprejavujú potreby,
10:51
they don't go to doctors if they feel bad.
228
651080
2296
nejdú k doktorovi, keď sa cítia zle.
10:53
They don't ask for help.
229
653400
1576
Nežiadajú o pomoc.
10:55
There's a quote that I really like,
230
655000
1696
Jeden citát, ktorý sa mi veľmi páči, hovorí:
10:56
"Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'."
231
656720
4736
„Muži sa obávajú, že 'my', vymaže jeho 'ja'.“
11:01
You know, his sense of self.
232
661480
1696
Jeho vnímanie seba.
11:03
Whereas women's sense of self has always been kind of porous.
233
663200
4496
Zatiaľ čo ženské vnímanie seba bolo vždy trochu deravé.
11:07
But our "we" is our saving grace,
234
667720
3816
Ale naše „my“ je našou spásou,
11:11
it's what makes us strong.
235
671560
2456
robí nás silnejšími.
11:14
It's not that we're better than men,
236
674040
1736
Nie sme lepšie ako muži,
11:15
we just don't have our masculinity to prove.
237
675800
2048
len nemusíme dokazovať našu mužnosť.
11:18
LT: And, well --
238
678440
1216
LT: A tak –
11:19
JF: That's a Gloria Steinem quote.
239
679680
1656
JF: To bol citát Glorie Steinem.
11:21
So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
240
681360
3376
Takže môžeme vyjadriť našu ľudskosť – LT: Viem, kto je Gloria Steinem.
11:24
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
241
684760
2477
JF: Viem, že vieš, kto to je, ale myslím si –
11:27
(Laughter)
242
687261
2035
(smiech)
11:29
No, but it's a great quote, I think.
243
689320
1856
Myslím si, že je to dobrý citát.
11:31
We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove.
244
691200
4256
Nie sme lepšie ako muži, len nemusíme dokazovať našu mužnosť.
11:35
And that's really important.
245
695480
1376
To je veľmi dôležité.
11:36
LT: But men are so inculcated in the culture
246
696880
2576
LT: Ale je to vštepené v kultúre,
11:39
to be comfortable in the patriarchy.
247
699480
3136
muži sú spokojní s patriarchátom.
11:42
And we've got to make something different happen.
248
702640
2936
A my musíme docieliť, aby nastala zmena.
11:45
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
249
705600
4176
JF: Ženské priateľstvá sú ako obnoviteľné zdroje energie.
11:49
LT: Well, that's what's exciting about this subject.
250
709800
2456
LT: To je to, čo je na tom zaujímavé.
11:52
It's because our friendships --
251
712280
1536
To preto, že naše priateľstvá –
11:53
female friendships are just a hop to our sisterhood,
252
713840
4616
ženské priateľstvá sú len na skok od sesterstva
11:58
and sisterhood can be a very powerful force,
253
718480
3416
a sesterstvo môže byť veľmi mocná sila,
12:01
to give the world --
254
721920
1416
ktorá dáva svetu –
12:03
to make it what it should be --
255
723360
1816
robí ho tým, čím by mal byť –
12:05
the things that humans desperately need.
256
725200
2920
to, čo ľudstvo zúfalo potrebuje.
12:08
PM: It is why we're talking about it,
257
728840
1816
PM: Preto o tom hovoríme,
12:10
because women's friendships are,
258
730680
1696
pretože ženské priateľstvá sú,
12:12
as you said, Jane,
259
732400
1216
ako si povedala, Jane,
12:13
a renewable source of power.
260
733640
1336
obnoviteľným zdrojom energie.
12:15
So how do we use that power?
261
735000
1480
Ako tú energiu vieme využiť?
12:17
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world,
262
737760
3376
JF: Ženy sú najrýchlejšie rastúcou demografickou skupinou,
12:21
especially older women.
263
741160
1216
obzvlášť staršie ženy.
12:22
And if we harness our power, we can change the world.
264
742400
4056
A ak využijeme našu silu, môžeme zmeniť svet.
12:26
And guess what? We need to.
265
746480
1536
A hádajte čo? My musíme.
12:28
(Applause)
266
748040
2136
(potlesk)
12:30
And we need to do it soon.
267
750200
1296
A musíme to spraviť čoskoro.
12:31
And one of the things that we need to do --
268
751520
2496
A jedna z vecí, ktoré musíme spraviť –
12:34
and we can do it as women --
269
754040
1536
a ako ženy to môžeme spraviť –
12:35
for one thing, we kind of set the consumer standards.
270
755600
3096
určitým spôsobom nastavujeme spotrebiteľské štandardy.
12:38
We need to consume less.
271
758720
2416
Musíme spotrebúvať menej.
12:41
We in the Western world need to consume less
272
761160
2976
My, v západnom svete, musíme spotrebúvať menej
12:44
and when we buy things, we need to buy things that are made locally,
273
764160
3216
a keď nakupujeme, musíme nakupovať lokálne produkty,
12:47
when we buy food, we need to buy food that's grown locally.
274
767400
3096
musíme nakupovať potraviny dopestované lokálne.
12:50
We are the ones that need to get off the grid.
275
770520
3216
My sme tí, ktorí sa potrebujú odpojiť zo siete.
12:53
We need to make ourselves independent from fossil fuels.
276
773760
5736
Musíme sa stať nezávislými od fosílnych palív.
12:59
And the fossil fuel companies --
277
779520
1976
A spoločností, ktoré ich predávajú –
13:01
the Exxons and the Shell Oils and those bad guys --
278
781520
3136
ako Exxon a Shell a podobných darebákov –
13:04
cause they are --
279
784680
1216
pretože sú –
13:05
are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age.
280
785920
3856
ktorí nám povedia, že bez nich sa vrátime do doby kamennej.
13:09
You know, that the alternatives just aren't quite there yet,
281
789800
2856
Že alternatívy zatiaľ nie sú dosť dobré,
13:12
and that's not true.
282
792680
1336
ale to nie je pravda.
13:14
There are countries in the world right now
283
794040
2056
Existujú krajiny, ktoré už teraz
13:16
that are living mostly on renewable energy and doing just fine.
284
796120
3336
využívajú hlavne obnoviteľné zdroje energie a darí sa im celkom dobre.
13:19
And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel
285
799480
4136
Hovoria nám, že ak sa odpútame od fosílnych palív,
13:23
that we're going to be back in the Stone Age,
286
803640
2136
vrátime sa do doby kamennej,
13:25
and in fact, if we begin to use renewable energy,
287
805800
4176
ale v skutočnosti, ak začneme využívať obnoviteľnú energiu,
13:30
and not drill in the Arctic, and not drill --
288
810000
2166
a nie vŕtať v Arktíde –
13:32
LT: Oh, boy.
289
812190
1166
LT: Ó áno.
13:33
JF: And not drill in the Alberta tar sands --
290
813380
2116
JF: A nebudeme ťažiť ropné piesky v Alberte.
13:35
Right.
291
815520
1216
Správne.
13:36
That we will be --
292
816760
1240
Tak budeme –
13:38
there will be more democracy and more jobs and more well-being,
293
818040
3376
bude väčšia demokracia, viac práce a viac blahobytu,
13:41
and it's women that are going to lead the way.
294
821440
2216
a sú to ženy, ktoré nás povedú.
13:43
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement
295
823680
4376
LT: Možno máme dostatočnú silu na začatie tretej vlny feministického hnutia
13:48
with our sisterhood around the world,
296
828080
2576
s našimi sestrami po celom svete,
13:50
with women we don't see, women we may never meet,
297
830680
3176
so ženami, ktoré nevidíme, ktoré možno nikdy nestretneme,
13:53
but we join together that way,
298
833880
2496
ale toto nás spája,
13:56
because --
299
836400
1216
pretože –
13:57
Aristotle said --
300
837640
1200
Aristoteles povedal –
13:59
most people --
301
839920
1216
väčšina ľudí –
14:01
people would die without male friendships.
302
841160
2896
ľudia by vymreli bez mužských priateľstiev.
14:04
And the operative word here was "male."
303
844080
3256
A kľúčové slovo tu bolo „mužských“.
14:07
Because they thought that friendships should be between equals
304
847360
2936
Pretože verili, že priateľstvo musí byť medzi seberovnými
14:10
and women were not considered equal --
305
850320
2216
a ženy neboli považované za rovnocenné –
14:12
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
306
852560
2456
JF: Gréci si mysleli, že nemáme dušu.
14:15
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
307
855040
3856
LT: Presne tak. To len ukazuje, aký obmedzený Aristoteles bol.
14:18
(Laughter)
308
858920
1680
(smiech)
14:21
And wait, no, here's the best part.
309
861520
1896
Ale počkajte, najlepšia časť.
14:23
It's like, you know, men do need women now.
310
863440
3616
Ale teraz muži potrebujú ženy.
14:27
The planet needs women.
311
867080
2136
Zem potrebuje ženy.
14:29
The US Constitution needs women.
312
869240
2456
Ústava Spojených štátov potrebuje ženy.
14:31
We are not even in the Constitution.
313
871720
2776
My dokonca nie sme ani v ústave.
14:34
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
314
874520
2456
JF: Myslíš dodatok o rovnosti práv.
14:37
LT: Right.
315
877000
1158
LT: Presne.
14:38
Justice Ginsberg said something like --
316
878182
3898
Sudkyňa Ginsbergová povedala čosi ako –
14:43
every constitution that's been written since the end of World War II
317
883920
3576
každá ústava napísaná po druhej svetovej vojne
14:47
included a provision that made women citizens of equal stature,
318
887520
4976
obsahuje časť, ktorá stavia ženy na rovnakú úroveň ako mužov,
14:52
but ours does not.
319
892520
1696
ale naša nie.
14:54
So that would be a good place to start.
320
894240
1896
Takže to by bol na začiatok dobrý krok.
14:56
Very, very mild --
321
896160
2056
Veľmi veľmi mierny –
14:58
JF: Right.
322
898240
1216
JF: Správne.
14:59
(Applause)
323
899480
1200
(potlesk)
15:02
And gender equality, it's like a tide,
324
902200
2656
A rodová rovnosť je ako príliv,
15:04
it would lift all boats, not just women.
325
904880
1936
ktorý dvihne všetky lode, nielen ženy.
15:06
PM: Needing new role models on how to do that.
326
906840
2536
PM: Potrebujeme nové vzory, ktoré by ukázali, ako na to.
15:09
How to be friends,
327
909400
1416
Ako byť priateľmi,
15:10
how to think about our power in different ways,
328
910840
2896
ako uvažovať o našej sile v nových oblastiach,
15:13
as consumers,
329
913760
1216
ako konzumenti, ako občania tohto sveta,
15:15
as citizens of the world,
330
915000
1656
15:16
and this is what makes Jane and Lily
331
916680
2416
a to je to, čo robí Jane a Lily
15:19
a role model of how women can be friends --
332
919120
2736
vzormi, v tom, ako môžu byť ženy priateľkami –
15:21
for a very long time,
333
921880
1616
veľmi dlhý čas,
15:23
and even if they occasionally disagree.
334
923520
2416
a aj keď spolu niekedy nesúhlasia.
15:25
Thank you.
335
925960
1200
Ďakujem.
15:28
Thank you both.
336
928360
1216
Ďakujem vám obom.
15:29
(Applause)
337
929600
1216
(potlesk)
15:30
JF: Thanks.
338
930840
1200
JF: Ďakujem.
15:35
LT: Thank you.
339
935560
1216
LT: Ďakujem.
15:36
JF: Thank you.
340
936800
1200
JF: Ďakujem.
15:38
(Applause)
341
938053
5067
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7