A hilarious celebration of lifelong female friendship | Jane Fonda and Lily Tomlin

2,082,526 views ・ 2016-01-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pitipa Chongwatpol Reviewer: Vera Chicharito
00:12
Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot,
0
12240
3536
แพท มิทเชล: ฉันนึกถึงเรื่อง มิตรภาพระหว่างผู้หญิงตลอดเลยค่ะ
00:15
and by the way, these two women,
1
15800
2256
ที่จริงแล้ว ผู้หญิงสองคนนี้
ฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง
00:18
I'm very honored to say,
2
18080
1376
00:19
have been my friends for a very long time, too.
3
19480
2936
ที่จะได้กล่าวว่าทั้งสองเป็นเพื่อน กันกับฉันมานานมากแล้วเช่นกัน
00:22
Jane Fonda: Yes we have.
4
22440
1216
เจน ฟอนด้า: ใช่แล้วค่ะ
00:23
PM: And one of the things that I read about female friendship
5
23680
3496
แพท: มีสิ่งหนึ่งที่ฉันเคยอ่านมา เกี่ยวกับมิตรภาพระหว่างผู้หญิง
00:27
is something that Cervantes said.
6
27200
1616
ที่เซอแวนเตสเคยกล่าวไว้ว่า
00:28
He said, "You can tell a lot about someone,"
7
28840
3376
"คุณสามารถบอกอะไร ได้มากมายเกี่ยวกับใครคนหนึ่ง
00:32
in this case a woman,
8
32240
1216
ในกรณีนี้หมายถึงผู้หญิง
00:33
"by the company that she keeps."
9
33480
2416
จากเพื่อนฝูงที่เธอคบอยู่
00:35
So let's start with --
10
35920
1216
ฉะนั้นเรามาเริ่มกันด้วย..
(เสียงหัวเราะ)
00:37
(Laughter)
11
37160
2200
00:40
JF: We're in big trouble.
12
40320
1616
เจน: เรามีปัญหาใหญ่แล้วสิ
00:41
Lily Tomlin: Hand me one of those waters,
13
41960
1976
ลิลลี่ ทอมลิน: ขอน้ำมาให้ฉันสักแก้วหน่อย
00:43
I'm extremely dry.
14
43960
1216
ฉันคอแห้งสุดๆ เลย
00:45
(Laughter)
15
45200
1840
(เสียงหัวเราะ)
เจน: คุณกำลังทำให้เราเสียเวลานะคะ
00:53
JF: You're taking up our time.
16
53000
1720
00:55
We have a very limited --
17
55640
1296
เรามีเวลาจำกัดมาก...
00:56
LT: Just being with her sucks the life out of me.
18
56960
2336
ลิลลี่: แค่อยู่กับเธอก็ ผลาญพลังชีวิตฉันไปมากแล้วล่ะ
00:59
(Laughter)
19
59320
2776
(เสียงหัวเราะ)
เจน: คุณยังไม่เข้าใจดี
01:02
JF: You ain't seen nothing yet.
20
62120
1736
01:03
Anyway -- sorry.
21
63880
1216
เอาเถอะ...ขอโทษที
แพท: ไหนเล่าให้ฟังหน่อยค่ะว่า คุณมองหาอะไรในตัวเพื่อนสักคน
01:05
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
22
65120
4376
01:09
LT: I look for someone who has a sense of fun,
23
69520
2576
ลิลลี่: ฉันมองหาคนที่มีอารมณ์ขัน
คนที่กล้าหาญ
01:12
who's audacious,
24
72120
2976
คนที่เตรียมพร้อม คนที่มีไหวพริบ
01:15
who's forthcoming, who has politics,
25
75120
3456
01:18
who has even a small scrap of passion for the planet,
26
78600
4856
คนที่มีแม้แต่เศษเสี้ยว ของความรักให้แก่โลกเรา
01:23
someone who's decent, has a sense of justice
27
83480
2616
คนที่น่านับถือ มีความยุติธรรม
และคนที่คืดว่าฉันมีค่าพอ
01:26
and who thinks I'm worthwhile.
28
86120
2096
01:28
(Laughter)
29
88240
1976
(เสียงหัวเราะ)
01:30
(Applause)
30
90240
2760
(เสียงปรบมือ)
01:34
JF: You know, I was thinking this morning,
31
94760
2016
เจน: รู้ไหมคะ เมื่อเช้าฉันยังคิดอยู่เลยว่า
01:36
I don't even know what I would do without my women friends.
32
96800
2816
ฉันไม่รู้แม้แต่ว่าจะทำอย่างไร หากฉันไม่มีบรรดาเพื่อนสาว
01:39
I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
33
99640
3016
ฉันหมายความว่า เพราะฉันมีเพื่อนๆ ฉะนั้นก็เลยมีฉันอยู่
01:42
LT: (Laughter)
34
102680
1216
ลิลลี่: (เสียงหัวเราะ)
01:43
JF: No, it's true.
35
103920
1216
เจน: ไม่ มันคือเรื่องจริง
ฉันมีวันนี้ได้เพราะฉันมีเพื่อนผู้หญิง พวกเธอ..
01:45
I exist because I have my women friends. They --
36
105160
2239
01:48
You're one of them.
37
108320
1216
คุณเองก็เป็นหนึ่งในนั้น
01:49
I don't know about you. But anyway --
38
109560
1762
สำหรับคุณฉันไม่รู้นะ แต่เอาเถอะ...
01:51
(Laughter)
39
111346
1150
(เสียงหัวเราะ)
01:52
You know, they make me stronger, they make me smarter,
40
112520
2576
พวกเธอทำให้ฉันเข้มแข็งขึ้น พวกเธอทำให้ฉันฉลาดขึ้น
พวกเธอทำให้ฉันมีความกล้ามากขึ้น
01:55
they make me braver.
41
115120
1576
01:56
They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting.
42
116720
4776
พวกเธอจะแตะบ่าเตือนสติเวลาที่ฉัน จำเป็นต้องแก้ไขสถานการณ์
02:01
And most of them are a good deal younger than me, too.
43
121520
2696
และส่วนใหญ่ยังเป็นคนจัดการ ได้ดีที่อายุน้อยกว่าฉันอีกด้วย
02:04
You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
44
124240
2656
รู้ไหมว่ามันเยี่ยมเลย ลิลลี่: ขอบคุณนะ
02:06
(Laughter)
45
126920
2456
(เสียงหัวเราะ)
02:09
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know --
46
129400
3056
เจน: ไม่ ฉันรวมคุณอยู่ในนั้นด้วย เพราะอะไรรู้ไหม ฟังนะ
02:12
it's nice to have somebody still around to play with and learn from
47
132480
3176
มันเป็นเรื่องดีที่มีใครสักคนคอยอยู่ใกล้ ให้หยอกเล่น ให้ได้เรียนรู้
02:15
when you're getting toward the end.
48
135680
1896
เวลาที่เราใกล้จะถึงจุดจบ
02:17
I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
49
137600
2296
ฉันกำลังใกล้แล้ว... ฉันจะถึงฝั่งเร็วกว่าคุณ
02:19
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
50
139920
2696
ลิลลี่: อย่านะ ฉันดีใจที่มีคุณ แก่หง่อมไปด้วยกันกับฉัน
02:22
(Laughter)
51
142639
2057
(เสียงหัวเราะ)
02:24
JF: I'm showing you the way.
52
144720
1496
เจน: ฉันจะทำให้คุณเห็นเอง
02:26
(Laughter)
53
146240
1216
(เสียงหัวเราะ)
02:27
LT: Well, you are and you have.
54
147480
1896
ลิลลี่: คุณกำลังทำ แล้วก็ทำมาตลอด
02:29
PM: Well, as we grow older,
55
149400
1336
แพท: ขณะที่เราอายุมากขึ้น
02:30
and as we go through different kinds of life's journeys,
56
150760
2856
และขณะที่เราผ่านการเดินทางของชีวิต มาหลายรูปแบบ
02:33
what do you do to keep your friendships vital and alive?
57
153640
3520
คุณทำอย่างไรในการรักษามิตรภาพให้ คงความสำคัญและมีชีวิตชีวาอยู่เสมอ
ลิลลี่: คุณจะต้องใช้..
02:38
LT: Well you have to use a lot of --
58
158120
1736
02:39
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
59
159880
2656
เจน: เธอไม่ค่อยชวนฉันไปที่บ้านมากนัก ฉันบอกให้เลย
02:42
LT: I have to use a lot of social media --
60
162560
2016
ลิลลี่: ฉันต้องใช้โซเชียลมีเดียเยอะๆ..
02:44
You be quiet now. And so --
61
164600
1496
คุณเงียบหน่อยได้ไหมคะ แล้วก็..
(เสียงหัวเราะ)
02:46
(Laughter)
62
166120
2296
02:48
LT: And I look through my emails, I look through my texts
63
168440
3016
ลิลลี่: แล้วฉันก็อ่านอีเมล์ผ่านๆ กวาดตาอ่านข้อความ
02:51
to find my friends,
64
171480
1216
เพื่อหาเพื่อนๆ ของฉัน
02:52
so I can answer them as quickly as possible,
65
172720
2096
เพราะฉันจะได้ตอบ ให้เร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้
02:54
because I know they need my counsel.
66
174840
2416
เพราะฉันรู้ว่าพวกเขา ต้องการคำปรึกษาจากฉัน
02:57
(Laughter)
67
177280
2776
(เสียงหัวเราะ)
พวกเขาต้องการ การสนับสนุนจากฉัน
03:00
They need my support,
68
180080
1256
03:01
because most of my friends are writers, or activists, or actors,
69
181360
3096
เพราะเพื่อนส่วนใหญ่ของฉันเป็น นักเขียน นักเคลื่อนไหว นักแสดง
03:04
and you're all three ...
70
184480
1296
แล้วคุณก็เป็นทั้งสามอย่าง..
03:05
and a long string of other descriptive phrases,
71
185800
3616
และวลีสาธยายอื่นๆ อีกยาวเหยียด
03:09
and I want to get to you as soon as possible,
72
189440
4296
แล้วฉันก็อยากจะตอบคุณให้เร็วที่สุด
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
193760
2056
ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันจะ อยู่เป็นเพื่อนคุณ
03:15
JF: Do you do emojis?
74
195840
1296
เจน: เธอใช้อีโมจิไหม
ลิลลี่: เอ่อ.. เจน: ไม่เหรอ
03:17
LT: Oh ... JF: No?
75
197160
1896
ลิลลี่: น่าขายหน้าออก เจน: ฉันชอบอีโมจิมากเลยนะ
03:19
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
76
199080
2456
03:21
LT: No, I spell out my --
77
201560
1416
ลิลลี่: ไม่ล่ะ ฉันสะกด..
ฉันสะกดคำว่า "ความสุข" และ "ขอแสดงความยินดีด้วย"
03:23
I spell out my words of happiness and congratulations,
78
203000
4776
03:27
and sadness.
79
207800
1656
และ "ความเสียใจ"
03:29
JF: You spell it right out --
80
209480
1416
เจน: คุณสะกดทุกตัวเลย..
03:30
LT: I spell it, every letter.
81
210920
1381
ลิลลี่: ฉันสะกดมันทุกอักษรแหละ
03:32
(Laughter)
82
212325
1571
(เสียงหัวเราะ)
03:33
JF: Such a purist.
83
213920
1176
เจน: เจ้าระเบียบจัด
รู้ไหม พอฉันอายุมากขึ้น
03:35
You know, as I've gotten older,
84
215120
1936
ฉันก็เข้าใจความสำคัญ ของมิตรภาพมากขึ้น
03:37
I've understood more the importance of friendships,
85
217080
3216
03:40
and so, I really make an effort
86
220320
1856
เพราะฉะนั้นฉันเลยทุ่มเทเต็มกำลัง
03:42
to reach out and make play dates -- not let too much time go by.
87
222200
4616
ให้ได้ติดต่อช่วยเหลือกัน นัดเจอกัน.. ไม่ปล่อยเวลาให้ผ่านเลยนานเกินไป
03:46
I read a lot
88
226840
1216
ฉันอ่านมาเยอะมาก
อย่างที่ลิลลี่รู้เป็นอย่างดี
03:48
so, as Lily knows all too well,
89
228080
1936
หนังสือเล่มที่ฉันชอบ ฉันก็จะส่งไปให้เพื่อนๆ
03:50
my books that I like, I send to my friends.
90
230040
2056
ลิลลี่: ตอนที่เรารู้ว่าต้องมากันในวันนี้
03:52
LT: When we knew we would be here today
91
232120
1936
เธอส่งหนังสือจำพวกสตรี และมิตรภาพ ของเพื่อนหญิงมาให้ตั้งเยอะ
03:54
you sent me a lot of books about women, female friendships,
92
234080
2816
03:56
and I was so surprised to see how many books,
93
236920
3536
แล้วฉันก็ตกใจมากที่ได้เห็นว่า มีหนังสือมากเท่าไร
04:00
how much research has been done recently --
94
240480
2336
งานวิจัยมากมายก่ายกอง ที่ค้นคว้ากันเมื่อเร็วๆ นี้
04:02
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
95
242840
2496
เจน: แล้วคุณรู้สึกปลื้มใจไหม ลิลลี่: ปลื้มสิ
04:05
(Laughter)
96
245360
4280
(เสียงหัวเราะ)
04:10
PM: And --
97
250400
1216
แพท: แล้ว..
04:11
LT: Wait, no, it's really important because this is another example
98
251640
3176
ลิลลี่: เดี๋ยวก่อน มันสำคัญมาก เพราะนี่เป็นตัวอย่างอีกเรื่องหนึ่ง
04:14
of how women are overlooked, put aside, marginalized.
99
254840
3376
ว่าผู้หญิงถูกมองข้าม ไม่ให้ความสนใจ ถูกทำให้ไร้ความสำคัญเพียงใด
04:18
There's been very little research done on us,
100
258240
2776
มีงานวิจัยที่ทำกับพวกเราน้อยเหลือเกิน
ถึงแม้ว่าเราจะอาสาไปหลายครั้งก็ตาม
04:21
even though we volunteered lots of times.
101
261040
1976
เจน: แน่นอนที่สุดเลย
04:23
JF: That's for sure.
102
263040
1256
04:24
(Laughter)
103
264320
2616
(เสียงหัวเราะ)
04:26
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this.
104
266960
3216
ลิลลี่: สิ่งนี้น่าตื่นเต้นจริงๆ แล้วทุกคนจะต้องสนใจเรื่องนี้แน่ค่ะ
04:30
The Harvard Medical School study has shown
105
270200
2696
การค้นคว้าจากโรงเรียนแพทย์ฮาร์วาร์ด ได้แสดงให้เห็นว่า
04:32
that women who have close female friendships
106
272920
4216
ผู้หญิงที่มีเพื่อนสนิทเป็นผู้หญิงด้วยกัน
มีแนวโน้มพัฒนาการเสื่อมถอยได้น้อยกว่า
04:37
are less likely to develop impairments --
107
277160
3616
04:40
physical impairments as they age,
108
280800
2136
ความเสื่อมถอยทางด้านร่างกาย เมื่ออายุมากขึ้น
04:42
and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
109
282960
5496
และพวกเธอมีแนวโน้มที่จะ ดูมีกำลังวังชา ตื่นตัวกว่า..
04:48
JF: And longer --
110
288480
1216
เจน: และชีวิตเปี่ยม..
04:49
LT: Joyful lives.
111
289720
1216
ลิลลี่: สุขที่ยั่งยืนกว่า
04:50
JF: We live five years longer than men.
112
290960
1896
เจน: เราอายุยืนกว่าผู้ชายถึงห้าปี
04:52
LT: I think I'd trade the years for joy.
113
292880
2056
ลิลลี่: ฉันคงต้องขอแลกเวลากับ ความสุขแล้วสิ
04:54
(Laughter)
114
294960
2680
(เสียงหัวเราะ)
04:58
LT: But the most important part is they found --
115
298720
2256
ลิลลี่: แต่สำคัญที่สุดคือ สิ่งที่พวกเขาค้นพบ..
ผลจากงานวิจัยทั้งน่าตื่นเต้น และแน่ชัดมาก..
05:01
the results were so exciting and so conclusive --
116
301000
3856
05:04
the researchers found
117
304880
1896
นักวิจัยพบว่า
05:06
that not having close female friends is detrimental to your health,
118
306800
5736
การที่ไม่มีเพื่อนสนิทเป็นผู้หญิงนั้น เป็นอันตรายต่อสุขภาพ
05:12
as much as smoking or being overweight.
119
312560
2976
มากพอๆ กับการสูบบุหรี่ หรือมีน้ำหนักเกิน
05:15
JF: And there's something else, too --
120
315560
1856
เจน: แล้วมันยังมีอย่างอื่นอีกนะ
05:17
LT: I've said my part, so ...
121
317440
1416
ลิลลี่:ฉันพูดส่วนของฉันจบแล้ว
05:18
(Laughter)
122
318880
1016
(เสียงหัวเราะ)
05:19
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing.
123
319920
3656
เจน: ก็ได้ มาฟังส่วนของฉันบ้าง เพราะมันยังมีอย่างอื่นเพิ่มเติม
05:23
Because they only -- for years, decades --
124
323600
2176
เพราะว่าพวกเขาแค่... เป็นปีๆ เป็นสิบๆ ปี
05:25
they only researched men when they were trying to understand stress,
125
325800
4256
พวกเขาแค่วิจัยผู้ชายตอนที่พวกเขา พยายามจะทำใจยอมรับความเครียด
เพียงไม่นานมานี้เองที่พวกเขาได้วิจัยว่า เกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงเราเวลาที่เครียด
05:30
only very recently have they researched what happens to women when we're stressed,
126
330080
4496
05:34
and it turns out that when we're stressed -- women,
127
334600
4336
และผลก็ออกมาว่า เวลาที่ผู้หญิง อย่างเราๆ เครียดนั้น
05:38
our bodies get flooded by oxytocin.
128
338960
3216
ร่างกายของพวกเราเต็มไปด้วยออกซิโทซิน
05:42
Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone.
129
342200
3496
ซึ่งเป็นฮอร์โมนคลายเครียด ทำให้เรารู้สึกดีและใจเย็นลง
05:45
Which is also increased when we're with our women friends.
130
345720
5056
ซึ่งมันยังเพิ่มขึ้นเวลาที่เราอยู่กับ เพื่อนผู้หญิงด้วยกันเองอีกด้วย
05:50
And I do think that's one reason why we live longer.
131
350800
3376
และฉันก็คิดว่านั่นเป็นหนึ่งใน สาเหตุว่าทำไมเราถึงอายุยืนกว่า
05:54
And I feel so bad for men because they don't have that.
132
354200
2616
แล้วฉันก็รู้สึกแย่แทนพวกผู้ชาย มากๆ เพราะเขาไม่มีสิ่งนี้
05:56
Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
133
356840
4216
เทสโทสเตอโรนในผู้ชาย ลดประสิทธิภาพของออกซิโทซินลง
ลิลลี่: ก็ตอนที่ฉันกับคุณแล้วก็ดอลลี่ ทำเรื่อง "9 to 5" กันน่ะ..
06:01
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
134
361080
3216
06:04
JF: Oh --
135
364320
1216
เจน: อ๋อ..
06:05
LT: We laughed, we did, we laughed so much,
136
365560
2056
ลิลลี่: เราหัวเราะกัน พวกเราหัวเราะหนักมาก
06:07
we found we had so much in common and we're so different.
137
367640
2696
เราพบว่าเรามีอะไรหลายอย่างคล้ายกัน และเรายังต่างกันมากด้วย
06:10
Here she is, like Hollywood royalty,
138
370360
1715
แบบเธอนี่ อย่างกับเจ้าหญิงวงการฮอลลีวูด
ส่วนฉันเหมือนเด็กกร้านโลกจากดีทรอยท์
06:12
I'm like a tough kid from Detroit,
139
372099
2077
06:14
[Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee,
140
374200
4696
(ดอลลี่) เหมือนเด็กใต้จาก เมืองยากไร้ในเทนเนสซีน่ะสิ
06:18
and we found we were so in sync as women,
141
378920
3416
และเราพบว่าเราเข้ากันได้ ดียิ่งในฐานะผู้หญิงด้วยกัน
06:22
and we must have --
142
382360
1216
และเราก็ต้อง...
06:23
we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
143
383600
6136
เราหัวเราะกัน เราคงต้องเพิ่ม อายุไขเราไปอย่างน้อยสักสิบปี
06:29
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
144
389760
2776
เจน: ฉันว่าเราคงไขว้ขากันหลายทีเลยล่ะ
06:32
(Laughter)
145
392560
1976
(เสียงหัวเราะ)
06:34
If you know what I mean.
146
394560
2616
ถ้าคุณรู้ว่าฉันหมายถึงอะไรนะ
06:37
LT: I think we all know what you mean.
147
397200
2176
ลิลลี่: ฉันว่าเรารู้กันหมดแหละ ว่าคุณหมายถึงอะไร
06:39
(Laughter)
148
399400
2016
(เสียงหัวเราะ)
06:41
PM: You're adding decades to our lives right now.
149
401440
2696
แพท: คุณเพิ่มอายุไขให้พวกเรา ไปหลายสิบปีเลยยังไงล่ะคะ
จากบรรดาหนังสือเรื่องมิตรภาพ ของผู้หญิงที่เจนส่งมาให้เราได้อ่านกันนั้น
06:44
So among the books that Jane sent us both to read on female friendship
150
404160
4936
มีอยู่เล่มหนึ่งเป็นของผู้หญิงที่เราชื่นชม อย่างยิ่ง คือ ซิสเตอร์โจแอน ชิททิสเตอร์
06:49
was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister,
151
409120
3856
คนที่พูดถึงเรื่องมิตรภาพระหว่างผู้หญิง
06:53
who said about female friendship
152
413000
2096
ว่าเพื่อนสาวนั้นไม่ใช่แค่การกระทำทางสังคม
06:55
that women friends are not just a social act,
153
415120
4256
06:59
they're a spiritual act.
154
419400
1896
แต่เป็นการกระทำแห่งจิตวิญญาณ
07:01
Do you think of your friends as spiritual?
155
421320
2216
คุณคิดถึงเพื่อนๆ เป็นเสมือน จิตวิญญาณไหมคะ
07:03
Do they add something spiritual to your lives?
156
423560
2416
พวกเขาเติมอะไรที่เป็น จิตวิญญาณให้ชีวิตคุณบ้างไหม
ลิลลี่: จิตวิญญาณเหรอ ฉันคิดถึงเป็นที่สุดเลยค่ะ
07:06
LT: Spiritual -- I absolutely think that.
157
426000
4016
เพราะว่า โดยเฉพาะอย่างยิ่ง คนที่คุณรู้จักมาเป็นเวลานาน
07:10
Because -- especially people you've known a long time,
158
430040
3056
คนที่คุณใช้เวลาอยู่ด้วยกัน..
07:13
people you've spent time with --
159
433120
1576
07:14
I can see the spiritual essence inside them,
160
434720
3056
ฉันมองเห็นถึงเนื้อแท้ของ จิตวิญญาณในตัวพวกเขา
07:17
the tenderness, the vulnerability.
161
437800
2920
ความอ่อนโยน ความอ่อนแอ
07:22
There's actually kind of a love, an element of love in the relationship.
162
442440
4176
อันที่จริงเป็นความรักอย่างหนึ่ง เป็น ส่วนประกอบหนึ่งของความรักในความสัมพันธ์
07:26
I just see deeply into your soul.
163
446640
3656
ฉันเห็นมันอยู่ลึกๆ ในดวงจิตของคุณ
07:30
PM: Do you think that, Jane --
164
450320
1456
แพท: คุณว่าอย่างนั้นไหม เจน..
07:31
LT: But I have special powers.
165
451800
1560
ลิลลี่: แต่ฉันมีพลังพิเศษนะ
เจน: ก็เพื่อนนั้นมีหลายรูปแบบ
07:34
JF: Well, there's all kinds of friends.
166
454120
1896
เพื่อนทางธุรกิจ เพื่อนที่มีไว้เพื่อปาร์ตี้
07:36
There's business friends, and party friends,
167
456040
2536
07:38
I've got a lot of those.
168
458600
1416
ฉันมีเพื่อนแบบนั้นอยู่เยอะเลย
(เสียงหัวเราะ)
07:40
(Laughter)
169
460040
1976
แต่ความสัมพันธ์ฉันท์เพื่อน แบบที่ผลิดออกซิโทซินนั้นมี..
07:42
But the oxytocin-producing friendships have ...
170
462040
3880
07:47
They feel spiritual because it's a heart opening, right?
171
467320
4496
พวกเขารู้สึกได้ถึงจิตวิญญาณ เพราะมันเป็นการเปิดใจ จริงไหม
07:51
You know, we go deep. And --
172
471840
1720
คุณก็รู้ เราผูกพันกันลึกซึ้ง และ..
07:54
I find that I shed tears a lot with my intimate friends.
173
474840
5000
ฉันหลั่งน้ำตากับเพื่อนสนิทของฉันมามาก
ไม่ใช่เพราะว่าฉันเสียใจ แต่เพราะ ฉันซาบซึ้งและได้รับแรงบันดาลใจจากพวกเขา
08:01
Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
174
481040
5296
08:06
LT: And you know one of you is going to go soon.
175
486360
2280
ลิลลี่: และรู้ว่าหนึ่งในนั้น ไม่นานก็กำลังจะจากไป
(เสียงหัวเราะ)
08:09
(Laughter)
176
489120
3160
08:14
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
177
494520
4456
แพท: แหม เราสองคนนั่งอยู่ตรงนี้ ลิลลี่จ๊ะ เธอพูดถึงคนไหนกันเหรอ
(เสียงหัวเราะ)
08:19
(Laughter)
178
499000
1376
08:20
And I always think, when women talk about their friendships,
179
500400
2816
แล้วฉันก็คิดมาตลอดว่าเวลาที่ ผู้หญิงพูดถึงมิตรภาพของพวกเธอ
08:23
that men always look a little mystified.
180
503240
3256
พวกผู้ชายมักจะดูไม่ค่อยเข้าใจนัก
08:26
What are the differences, in your opinion,
181
506520
2536
ในความคิดของคุณแล้ว สิ่งที่แตกต่างคืออะไรคะ
ระหว่างมิตรภาพของผู้ชาย กับมิตรภาพของผู้หญิง
08:29
between men friendships and women friendships?
182
509080
2976
เจน: มีความแตกต่างกันอยู่เยอะ
08:32
JF: There's a lot of difference,
183
512080
1976
และฉันคิดว่าพวกเราต้องเข้าใจ หัวอกผู้ชายกันให้มากๆ เลยล่ะ
08:34
and I think we have to have a lot of empathy for men --
184
514080
2936
(เสียงหัวเราะ)
08:37
(Laughter)
185
517040
1696
08:38
that they don't have what we have.
186
518760
3720
ที่พวกเขาไม่มีในสิ่งที่เรามี
ซึ่งคิดว่าน่าจะเป็นสาเหตุที่ พวกเขาตายเร็วขึ้น
08:43
Which I think may be why they die sooner.
187
523040
2536
08:45
(Laughter)
188
525600
1535
(เสียงหัวเราะ)
ฉันมีความเมตตาสงสาร ให้ผู้ชายมากๆ เลย
08:47
I have a lot of compassion for men,
189
527159
2697
08:49
because women, no kidding, we --
190
529880
3616
เพราะว่าผู้หญิง นี่ไม่ได้พูดเล่นนะ
08:53
women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep.
191
533520
5616
ความสัมพันธ์ของผู้หญิง มิตรภาพของเรา นั้นไม่มีการปิดบังเลย เราผูกพันกันลึกซึ้ง
พวกเธอเปิดเผย
08:59
They're revelatory.
192
539160
1440
09:01
We risk vulnerability -- this is something men don't do.
193
541760
4336
เราเสี่ยงกับความเปราะบาง นี่เป็นสิ่งที่พวกผู้ชายเขาไม่ทำกัน
ฉันหมายถึงกี่ครั้งแล้วที่ฉันถามเธอว่า "ฉันทำดีแล้วใช่ไหม"
09:06
I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?"
194
546120
3536
09:09
"Did I really screw up there?"
195
549680
2256
"ฉันทำผิดพลั้งไปหรือเปล่า"
09:11
PM: You're doing great.
196
551960
1376
แพท: คุณทำได้เยี่ยมแล้ว
09:13
(Laughter)
197
553360
1096
(เสียงหัวเราะ)
09:14
JF: But I mean, we ask questions like that
198
554480
3136
เจน: ฉันหมายถึง เราถามคำถามกันแบบนั้น
09:17
of our women friends,
199
557640
1216
กับเพื่อนผู้หญิงของเรา
09:18
and men don't.
200
558880
2016
แต่ผู้ชายไม่ทำ
09:20
You know, people describe women's relationships as face-to-face,
201
560920
3896
รู้ไหม มีคนอธิบายความสัมพันธ์ ของผู้หญิงว่าเป็นแบบเผชิญหน้า
09:24
whereas men's friendships are more side-by-side.
202
564840
3016
ในขณะที่มิตรภาพของผู้ชายจะเป็น แบบอยู่เคียงข้างกันเสียมากกว่า
09:27
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions,
203
567880
3736
ลิลลี่: ฉันหมายความว่าแทบตลอดเวลา ผู้ชายไม่อยากแสดงความรู้สึกให้เห็น
09:31
they want to bury deeper feelings.
204
571640
1696
พวกเขาอยากซ่อนความรู้สึกเอาไว้ลึกๆ
09:33
I mean, that's the general, conventional thought.
205
573360
3016
ฉันหมายถึง โดยทั่วไปแล้ว ความคิดตามธรรมดา
09:36
They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls,
206
576400
4536
พวกเขาชอบที่จะออกจากถ้ำของตัวเอง มากกว่า เพื่อไปดูกีฬา หรือไปตีกอล์ฟ
09:40
or talk about sports, or hunting, or cars or have sex.
207
580960
4616
หรือพูดคุยเรื่องกีฬา ล่าสัตว์ เรื่องรถ หรือร่วมประเวณี
09:45
I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
208
585600
3256
ฉันว่า มันค่อนข้างจะ... เป็นพฤติกรรมเชิงบุรุษเพศมากกว่า
09:48
JF: You meant -- LT: They talk about sex.
209
588880
2296
เจน: คุณหมายถึง.. ลิลลี่: เขาคุยเรื่องเพศสัมพันธ์
09:51
I meant they might have sex
210
591200
1696
ฉันหมายถึงว่า พวกเขาอาจมีเพศสัมพันธ์
09:52
if they could get somebody in their man cave to --
211
592920
2376
ถ้าพวกเขาพาใครเข้าไปใน ถ้ำของเขาได้เพื่อที่จะ...
09:55
(Laughter)
212
595320
1760
(เสียงหัวเราะ)
09:58
JF: You know something, though, that I find very interesting --
213
598360
3216
ลิลลี่: แต่คุณรู้ไหมว่ามีบางสิ่ง ที่ฉันพบว่าน่าสนใจอย่างยิ่ง..
10:01
and again, psychologists didn't know this until relatively recently --
214
601600
4576
อีกครั้งแล้วที่นักจิตวิทยาไม่รู้เรื่องนี้ จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้เอง
10:06
is that men are born every bit as relational as women are.
215
606200
3736
ว่าผู้ชายนั้นเกิดมามีทุกส่วน ที่สัมพันธ์เช่นเดียวกับผู้หญิง
10:09
If you look at films of newborn baby boys and girls,
216
609960
3616
หากคุณดูภาพของเด็กแรกเกิด ทั้งทารกชายและหญิง
10:13
you'll see the baby boys just like the girls,
217
613600
2096
คุณจะเห็นว่าทารกเพศชายนั้น ก็เหมือนกับเพศหญิง
10:15
gazing into their mother's eyes,
218
615720
2336
ต่างก็จ้องมองเข้าไปใน ดวงตาแม่ของพวกเขา
ต่างก็ต้องการแลกเปลี่ยน พลังงานของความสัมพันธ์
10:18
you know, needing that relational exchange of energy.
219
618080
4176
10:22
When the mother looks away, they could see the dismay on the child,
220
622280
5296
เวลาที่คนเป็นแม่มองไปทางอื่น พวกเขาเห็นได้ถึงความผิดหวังของลูก
10:27
even the boy would cry.
221
627600
1256
แม้แต่เด็กผู้ชายก็ร้องไห้
10:28
They need relationship.
222
628880
1856
พวกเขาต้องการความสัมพันธ์
10:30
So the question is why, as they grow older, does that change?
223
630760
3976
ดังนั้นคำถามคือ ทำไมสิ่งนี้ จึงเปลี่ยนไปยามที่พวกเขาเติบโตขึ้น
10:34
And the answer is patriarchal culture,
224
634760
2336
และคำตอบก็คือวัฒนธรรมชายเป็นใหญ่
ซึ่งบอกกับเด็กผู้ชายและชายหนุ่มว่า
10:37
which says to boys and young men
225
637120
2976
การที่ต้องการมีความสัมพันธ์ การที่มีความ รู้สึกกับใครสักคนนั้น มันเหมือนกับผู้หญิง
10:40
that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly.
226
640120
5256
10:45
That a real man doesn't ask directions or express a need,
227
645400
5656
ผู้เป็นชายชาตรีนั้นจะไม่ขอคำชึ้แนะ หรือแสดงออกถึงความต้องการ
หากรู้สึกไม่สบายพวกเขาก็ไม่ไปหาหมอ
10:51
they don't go to doctors if they feel bad.
228
651080
2296
10:53
They don't ask for help.
229
653400
1576
พวกเขาจะไม่ขอความช่วยเหลือ
มีคำคมหนึ่งที่ฉันชอบมาก
10:55
There's a quote that I really like,
230
655000
1696
10:56
"Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'."
231
656720
4736
"ผู้ชายที่หวั่นเกรงการที่จะเป็น 'เรา' จะลบเลือนความเป็น 'ตัวฉัน' ของเขาไป"
11:01
You know, his sense of self.
232
661480
1696
ความเป็นตัวตนของเขา
11:03
Whereas women's sense of self has always been kind of porous.
233
663200
4496
ในขณะที่ความเป็นตัวตนของผู้หญิง นั้นจะมีรูพรุนอยู่เสมอ
11:07
But our "we" is our saving grace,
234
667720
3816
แต่คำว่า "เรา" เป็นสิ่งงดงามที่ช่วยเราไว้
11:11
it's what makes us strong.
235
671560
2456
สิ่งที่ทำให้เราเข้มแข็ง
ไม่ใช่ว่าเรานั้นดีกว่าผู้ชาย
11:14
It's not that we're better than men,
236
674040
1736
11:15
we just don't have our masculinity to prove.
237
675800
2048
เราแค่ไม่มีความเป็นชายให้ต้องพิสูจน์
11:18
LT: And, well --
238
678440
1216
ลิลลี่: แล้ว...
11:19
JF: That's a Gloria Steinem quote.
239
679680
1656
เจน: นั่นคือคำคมของ กลอเรีย สไตเน็ม
11:21
So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
240
681360
3376
เราจึงแสดงความเป็นมนุษย์ออกมาได้ ลิลลี่: ฉันรู้ว่ากลอเรีย สไตเน็มเป็นใคร
11:24
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
241
684760
2477
เจน: ฉันรู้ว่า คุณรู้ว่าเธอคือใคร แต่ฉันคิดว่ามันเป็น
11:27
(Laughter)
242
687261
2035
(เสียงหัวเราะ)
11:29
No, but it's a great quote, I think.
243
689320
1856
เปล่า แต่ฉันว่ามัน เป็นคำคมที่ยิ่งใหญ่นะ
11:31
We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove.
244
691200
4256
เราไม่ได้ดีเลิศไปกว่าผู้ชาย เราแค่ไม่มี ความเป็นชายให้ต้องพิสูจน์
11:35
And that's really important.
245
695480
1376
และนั่นมันสำคัญมาก
11:36
LT: But men are so inculcated in the culture
246
696880
2576
ลิลลี่: แต่ผู้ชายถูกปลูกฝัง ในวัฒนธรรมมากเหลือเกิน
11:39
to be comfortable in the patriarchy.
247
699480
3136
ให้รู้สึกสบายใจใน การปกครองแบบปิตาธิปไตย
11:42
And we've got to make something different happen.
248
702640
2936
และเราต้องทำอะไรสักอย่าง ให้เกิดความแตกต่างขึ้น
11:45
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
249
705600
4176
เจน: มิตรภาพของผู้หญิงนั้นเป็น เหมือนแหล่งพลังงานที่ไม่มีวันหมด
11:49
LT: Well, that's what's exciting about this subject.
250
709800
2456
ลิลลี่ : นั่นล่ะ คือสิ่งที่น่าตื่นเต้น ในเรื่องนี้
11:52
It's because our friendships --
251
712280
1536
เพราะว่ามิตรภาพของเรา
11:53
female friendships are just a hop to our sisterhood,
252
713840
4616
มิตรภาพของผู้หญิงนั้นก้าว กระโดดไปสู่ความเป็นพี่น้อง
11:58
and sisterhood can be a very powerful force,
253
718480
3416
และความเป็นพี่น้องสามารถเป็น กำลังอันทรงพลังได้อย่างแรงกล้า
12:01
to give the world --
254
721920
1416
ที่จะมอบให้โลก..
12:03
to make it what it should be --
255
723360
1816
ในการทำให้มันเป็นสิ่งที่ควรจะเป็น
12:05
the things that humans desperately need.
256
725200
2920
สิ่งต่างๆ ที่มนุษย์ต้องการกันแทบตาย
12:08
PM: It is why we're talking about it,
257
728840
1816
แพท: นี่คือเหตุผลที่เราคุยถึงเรื่องนี้
12:10
because women's friendships are,
258
730680
1696
เพราะมิตรภาพระหว่างผู้หญิงนั้น
12:12
as you said, Jane,
259
732400
1216
อย่างที่คุณพูดค่ะ เจน
12:13
a renewable source of power.
260
733640
1336
เป็นแหล่งพลังงานที่ไม่มีวันหมด
แล้วเราจะใช้พลังนั้นอย่างไรล่ะ?
12:15
So how do we use that power?
261
735000
1480
12:17
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world,
262
737760
3376
เจน: ผู้หญิงเป็นประชากรที่เติบโต อย่างรวดเร็วที่สุดในโลก
โดยเฉพาะผู้หญิงมีอายุมาก
12:21
especially older women.
263
741160
1216
12:22
And if we harness our power, we can change the world.
264
742400
4056
หากเราใช้ประโยชน์จากพลังที่เรามี เราก็จะสามารถเปลี่ยนโลกใบนี้ได้
12:26
And guess what? We need to.
265
746480
1536
แล้วรู้ไหมคะ เราต้องทำให้ได้
(เสียงปรบมือ)
12:28
(Applause)
266
748040
2136
12:30
And we need to do it soon.
267
750200
1296
และเราต้องทำมันโดยเร็ว
12:31
And one of the things that we need to do --
268
751520
2496
หนึ่งในสิ่งต่างๆ ที่เราจำเป็นต้องทำ
ที่เราสามารถทำได้ในฐานะผู้หญิง
12:34
and we can do it as women --
269
754040
1536
12:35
for one thing, we kind of set the consumer standards.
270
755600
3096
เพื่อสิ่งหนึ่งแล้ว เราค่อนข้างจะ ตั้งมาตรฐานของผู้บริโภคขึ้นมา
12:38
We need to consume less.
271
758720
2416
เราควรบริโภคให้น้อยลงค่ะ
พวกเราในสังคมโลกตะวันตก จำเป็นต้องบริโภคให้น้อยลง
12:41
We in the Western world need to consume less
272
761160
2976
เวลาที่เราซื้อของ เราต้อง ซื้อของที่ผลิตภายในประเทศ
12:44
and when we buy things, we need to buy things that are made locally,
273
764160
3216
12:47
when we buy food, we need to buy food that's grown locally.
274
767400
3096
เวลาเราซื้ออาหาร เราควรจะ ซื้อสิ่งที่ปลูกภายในประเทศ
12:50
We are the ones that need to get off the grid.
275
770520
3216
เราคือคนส่วนหนึ่งที่ต้องหลุดพ้น ออกจากซี่ลูกกรงมาตรฐานนั้นให้ได้
12:53
We need to make ourselves independent from fossil fuels.
276
773760
5736
เราต้องทำด้วยตัวของเราเองให้ เป็นอิสระจากเชื้อเพลิงฟอสซิล
12:59
And the fossil fuel companies --
277
779520
1976
และบริษัทเชื้อเพลิงฟอสซิลทั้งหลาย
13:01
the Exxons and the Shell Oils and those bad guys --
278
781520
3136
พวกเอกซ์ซอน และบริษัทน้ำมันเชลล์ และคนไม่ดีเหล่านั้น..
13:04
cause they are --
279
784680
1216
เพราะพวกเขา
13:05
are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age.
280
785920
3856
กำลังจะบอกว่าเราทำอย่างนั้น โดยไม่กลับไปสู่ยุคหินไม่ได้
13:09
You know, that the alternatives just aren't quite there yet,
281
789800
2856
รู้หรือเปล่า ว่าทางเลือกต่างๆ นั้นมันยังมาไม่ถึง
13:12
and that's not true.
282
792680
1336
และนั่นไม่เป็นความจริงเลย
ตอนนี้มีหลายประเทศในโลก
13:14
There are countries in the world right now
283
794040
2056
ที่ส่วนใหญ่อาศัยพลังงานทดแทน แล้วก็ไม่เห็นจะมีปัญหาอะไร
13:16
that are living mostly on renewable energy and doing just fine.
284
796120
3336
13:19
And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel
285
799480
4136
แล้วมาพร่ำบอกเราว่า หากเรา ตัดขาดตัวเองจากเชื้อเพลิงฟอสซิล
13:23
that we're going to be back in the Stone Age,
286
803640
2136
เราก็จะกลับไปสู่ยุคหิน
13:25
and in fact, if we begin to use renewable energy,
287
805800
4176
และตามข้อเท็จจริง หากเรา เริ่มที่จะใช้พลังงานทดแทน
และไม่ขุดเจาะลงไปในเขตอาร์กติก ไม่ขุดเจาะ...
13:30
and not drill in the Arctic, and not drill --
288
810000
2166
13:32
LT: Oh, boy.
289
812190
1166
ลิลลี่: ให้ตายเถอะ
13:33
JF: And not drill in the Alberta tar sands --
290
813380
2116
เจน: ไม่ขุดเจาะลงไป ในน้ำมันทรายมณฑลอัลเบอร์ตา
13:35
Right.
291
815520
1216
ใช่
13:36
That we will be --
292
816760
1240
นั่นจะทำให้เรา..
จะทำให้เราเป็นประชาธิปไตยมากขึ้น และมีงานทำมากขึ้น มีความเป็นอยู่ดีขึ้น
13:38
there will be more democracy and more jobs and more well-being,
293
818040
3376
13:41
and it's women that are going to lead the way.
294
821440
2216
และนั่นก็คือผู้หญิงที่จะนำทางเราไป
13:43
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement
295
823680
4376
ลิลลี่: เราอาจจะมีแรงผลักดันในการเริ่มต้น คลื่นลูกที่สามของการเคลื่อนไหวสตรีนิยม
กับสาวๆ ฉันท์พี่น้องทั่วโลก
13:48
with our sisterhood around the world,
296
828080
2576
13:50
with women we don't see, women we may never meet,
297
830680
3176
กับผู้หญิงที่เราไม่เคยเจอ ผู้หญิงที่เราอาจไม่เคยพบ
13:53
but we join together that way,
298
833880
2496
แต่เราจะร่วมมือกันในหนทางนั้น
13:56
because --
299
836400
1216
เพราะ..
13:57
Aristotle said --
300
837640
1200
อริสโตเติลกล่าวว่า
13:59
most people --
301
839920
1216
คนส่วนใหญ่..
คนอาจถึงตายได้ หากปราศจากมิตรภาพระหว่างผู้ชาย
14:01
people would die without male friendships.
302
841160
2896
และคำที่เป็นใจความในที่นี้ก็คือ "ผู้ชาย"
14:04
And the operative word here was "male."
303
844080
3256
14:07
Because they thought that friendships should be between equals
304
847360
2936
เพราะพวกเขาคิดว่ามิตรภาพ ต้องเป็นระหว่างผู้ที่เสมอกัน
14:10
and women were not considered equal --
305
850320
2216
และไม่ได้ถือว่าผู้หญิง มีความเสมอภาคแต่อย่างใด
14:12
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
306
852560
2456
เจน: พวกกรีกนั้นไม่คิดว่า เรามีจิตใจด้วยซ้ำไป
ลิลลี่: ถูกต้องเลย นี่แสดงให้เห็นว่า ที่แท้แล้วอริสโตเติลความรู้จำกัดแค่ไหน
14:15
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
307
855040
3856
14:18
(Laughter)
308
858920
1680
(เสียงหัวเราะ)
14:21
And wait, no, here's the best part.
309
861520
1896
แต่เดี๋ยวก่อน นี่คือส่วนที่เจ๋งที่สุด
14:23
It's like, you know, men do need women now.
310
863440
3616
มันเหมือนกับว่า ตอนนี้ผู้ชายต้องการผู้หญิงแล้ว
โลกใบนี้ต้องการผู้หญิงแล้ว
14:27
The planet needs women.
311
867080
2136
14:29
The US Constitution needs women.
312
869240
2456
รัฐธรรมนูญสหรัฐฯ ก็ต้องการผู้หญิง
14:31
We are not even in the Constitution.
313
871720
2776
เราไม่แม้แต่จะได้อยู่ในรัฐธรรมนูญ
14:34
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
314
874520
2456
เจน: คุณกำลังพูดถึงการแก้ไข เรื่องสิทธิความเท่าเทียมกัน
ลิลลี่: ใช่
14:37
LT: Right.
315
877000
1158
14:38
Justice Ginsberg said something like --
316
878182
3898
ผู้พิพากษากินส์เบิร์กพูดถึงบางเรื่องเช่น
14:43
every constitution that's been written since the end of World War II
317
883920
3576
รัฐธรรมนูญทุกฉบับที่มีการเขียนขึ้น นับแต่สิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่สอง
14:47
included a provision that made women citizens of equal stature,
318
887520
4976
รวมถึงบทบัญญัติที่ทำให้ ประชาชนเพศหญิงมีความเท่าเทียม
14:52
but ours does not.
319
892520
1696
แต่ของเรานั้นไม่ใช่
14:54
So that would be a good place to start.
320
894240
1896
ถ้าอย่างนั้นก็เป็นนิมิตหมายดีที่จะเริ่มต้น
อย่างละมุนละม่อม..
14:56
Very, very mild --
321
896160
2056
14:58
JF: Right.
322
898240
1216
เจน: ใช่
14:59
(Applause)
323
899480
1200
(เสียงปรบมือ)
15:02
And gender equality, it's like a tide,
324
902200
2656
และความเสมอภาคทางเพศ ก็เป็นดั่งกระแสน้ำ
15:04
it would lift all boats, not just women.
325
904880
1936
มันทำให้เรือทั้งหมดลอย ไม่ใช่แค่ผู้หญิงเท่านั้น
15:06
PM: Needing new role models on how to do that.
326
906840
2536
แพท: เราต้องการแบบอย่างใหม่ สำหรับวิธีในการทำเช่นนั้น
15:09
How to be friends,
327
909400
1416
วิธีในการเป็นมิตรต่อกัน
15:10
how to think about our power in different ways,
328
910840
2896
วิธีในการคิดถึงพลังของเรา ในแบบที่ต่างออกไป
15:13
as consumers,
329
913760
1216
ในฐานะผู้บริโภค
ในฐานะประชากรของโลก
15:15
as citizens of the world,
330
915000
1656
15:16
and this is what makes Jane and Lily
331
916680
2416
และนี่คือสิ่งที่ทำให้เจนกับลิลลี่
เป็นแบบอย่างที่ดี ว่าผู้หญิงสามารถเป็นเพื่อนกัน
15:19
a role model of how women can be friends --
332
919120
2736
15:21
for a very long time,
333
921880
1616
มาเป็นเวลานานมากได้อย่างไร
15:23
and even if they occasionally disagree.
334
923520
2416
ถึงแม้บางครั้งพวกเธอจะคิดต่างกัน
15:25
Thank you.
335
925960
1200
ขอบคุณค่ะ
15:28
Thank you both.
336
928360
1216
ขอบคุณทั้งคู่เลย
15:29
(Applause)
337
929600
1216
(เสียงปรบมือ)
15:30
JF: Thanks.
338
930840
1200
เจน: ขอบคุณ
15:35
LT: Thank you.
339
935560
1216
ลิลลี่: ขอบคุณค่ะ
15:36
JF: Thank you.
340
936800
1200
เจน: ขอบคุณค่ะ
(เสียงปรบมือ)
15:38
(Applause)
341
938053
5067
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7