A hilarious celebration of lifelong female friendship | Jane Fonda and Lily Tomlin

2,080,852 views ・ 2016-01-19

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Jette Derriche Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot,
0
12240
3536
Pat Mitchell: Jeg har tænkt meget over venskab mellem kvinder,
00:15
and by the way, these two women,
1
15800
2256
og disse to kvinder -
00:18
I'm very honored to say,
2
18080
1376
og det er mig en ære -
00:19
have been my friends for a very long time, too.
3
19480
2936
har også være mine venner gennem mange år.
00:22
Jane Fonda: Yes we have.
4
22440
1216
Jane Fonda: Det er rigtig
00:23
PM: And one of the things that I read about female friendship
5
23680
3496
PM: Og en ting jeg har læst om kvindelige venskaber
00:27
is something that Cervantes said.
6
27200
1616
er noget Cervantes sagde.
00:28
He said, "You can tell a lot about someone,"
7
28840
3376
Han sagde, "Man kan udlede meget om en person,"
00:32
in this case a woman,
8
32240
1216
dvs. en kvinde,
00:33
"by the company that she keeps."
9
33480
2416
"ud fra dem hun omgås."
00:35
So let's start with --
10
35920
1216
Lad os starte med --
00:37
(Laughter)
11
37160
2200
(Latter)
00:40
JF: We're in big trouble.
12
40320
1616
JF: Vi er i problemer nu.
00:41
Lily Tomlin: Hand me one of those waters,
13
41960
1976
Lily Tomling: Ræk mig noget vand,
00:43
I'm extremely dry.
14
43960
1216
Min mund er tør.
00:45
(Laughter)
15
45200
1840
(Latter)
00:53
JF: You're taking up our time.
16
53000
1720
JF: Du bruger al din tid.
00:55
We have a very limited --
17
55640
1296
Vi har meget begrænset --
00:56
LT: Just being with her sucks the life out of me.
18
56960
2336
LT: Hun suger al livet ud af mig.
00:59
(Laughter)
19
59320
2776
(Latter)
01:02
JF: You ain't seen nothing yet.
20
62120
1736
JF: Du kan bare vente dig.
01:03
Anyway -- sorry.
21
63880
1216
Men altså -- undskyld.
01:05
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
22
65120
4376
PM: Sig mig, hvad kigger du efter hos en ven?
01:09
LT: I look for someone who has a sense of fun,
23
69520
2576
LT: Det skal være en der har sans for humor,
01:12
who's audacious,
24
72120
2976
som er dristig,
01:15
who's forthcoming, who has politics,
25
75120
3456
ligefrem og politisk,
01:18
who has even a small scrap of passion for the planet,
26
78600
4856
som har bare en lille passion for Jorden,
01:23
someone who's decent, has a sense of justice
27
83480
2616
en der er anstændig, og har retfærdighedssans
01:26
and who thinks I'm worthwhile.
28
86120
2096
og mener jeg er umagen værd
01:28
(Laughter)
29
88240
1976
(Latter)
01:30
(Applause)
30
90240
2760
(Bifald)
01:34
JF: You know, I was thinking this morning,
31
94760
2016
JF: Jeg ved virkelig ikke
01:36
I don't even know what I would do without my women friends.
32
96800
2816
hvad jeg ville gøre uden mine veninder.
01:39
I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
33
99640
3016
Jeg mener, "Jeg har mine venner, derfor er jeg."
01:42
LT: (Laughter)
34
102680
1216
LT: (Latter)
01:43
JF: No, it's true.
35
103920
1216
JF: Nej, det er sandt.
01:45
I exist because I have my women friends. They --
36
105160
2239
Jeg er, fordi jeg har mine veninder. De --
01:48
You're one of them.
37
108320
1216
Du er en af dem.
01:49
I don't know about you. But anyway --
38
109560
1762
Jeg ved ikke med dig. Men altså --
01:51
(Laughter)
39
111346
1150
(Latter)
01:52
You know, they make me stronger, they make me smarter,
40
112520
2576
De gør mig stærkere og klogere,
01:55
they make me braver.
41
115120
1576
de gør mig modigere.
01:56
They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting.
42
116720
4776
De prikker mig på skulderen, når jeg bør rette ind.
02:01
And most of them are a good deal younger than me, too.
43
121520
2696
Og mange af dem er også meget yngre end jeg.
02:04
You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
44
124240
2656
Ikke også? Det er dejligt -- LT: Tak.
02:06
(Laughter)
45
126920
2456
(Latter)
02:09
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know --
46
129400
3056
JF: Nej, det er også dig, for hør her --
02:12
it's nice to have somebody still around to play with and learn from
47
132480
3176
det er dejligt med en man kan lære af og lege med
02:15
when you're getting toward the end.
48
135680
1896
når man nærmer sig enden.
02:17
I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
49
137600
2296
Jeg nærmer mig -- Jeg er der før dig.
02:19
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
50
139920
2696
LT: Jeg er glad for vi følges ad.
02:22
(Laughter)
51
142639
2057
(Latter)
02:24
JF: I'm showing you the way.
52
144720
1496
JF: Jeg viser dig vejen.
02:26
(Laughter)
53
146240
1216
(Latter)
02:27
LT: Well, you are and you have.
54
147480
1896
LT: Altså du er, og du har.
02:29
PM: Well, as we grow older,
55
149400
1336
PM: Mens vi bliver ældre,
02:30
and as we go through different kinds of life's journeys,
56
150760
2856
og gennemgår forskellige perioder i livet,
02:33
what do you do to keep your friendships vital and alive?
57
153640
3520
hvordan holder man så et venskab vitalt og i live?
02:38
LT: Well you have to use a lot of --
58
158120
1736
LT: Du må bruge en masse --
02:39
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
59
159880
2656
JF: Hun inviterer mig ikke særlig tit.
02:42
LT: I have to use a lot of social media --
60
162560
2016
LT: Jeg bruger sociale medier meget --
02:44
You be quiet now. And so --
61
164600
1496
Vær stille. Og derfor --
02:46
(Laughter)
62
166120
2296
(Latter)
02:48
LT: And I look through my emails, I look through my texts
63
168440
3016
LT: Jeg gennemgår mine mails, og mine SMS'er
02:51
to find my friends,
64
171480
1216
for at finde mine venner,
02:52
so I can answer them as quickly as possible,
65
172720
2096
og svare dem så hurtigt som muligt,
02:54
because I know they need my counsel.
66
174840
2416
for jeg ved de har brug for min rådgivning.
02:57
(Laughter)
67
177280
2776
(Latter)
03:00
They need my support,
68
180080
1256
De har brug for min støtte,
03:01
because most of my friends are writers, or activists, or actors,
69
181360
3096
for de flest af dem er forfattere, aktivister eller skuespillere,
03:04
and you're all three ...
70
184480
1296
og du er alle 3 ...
03:05
and a long string of other descriptive phrases,
71
185800
3616
samt en lang række af andre beskrivende fraser,
03:09
and I want to get to you as soon as possible,
72
189440
4296
og jeg vil frem til dig så hurtigt som muligt.
03:13
I want you to know that I'm there for you.
73
193760
2056
Du skal vide jeg er der for dig.
03:15
JF: Do you do emojis?
74
195840
1296
JF: Bruger du smileys?
03:17
LT: Oh ... JF: No?
75
197160
1896
LT: Øh... JF: Ikke?
03:19
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
76
199080
2456
LT: Det er pinligt. JF: Jeg elsker smileys.
03:21
LT: No, I spell out my --
77
201560
1416
LT: Mine er tekst --
03:23
I spell out my words of happiness and congratulations,
78
203000
4776
Jeg skriver ord som glæde og tillykke,
03:27
and sadness.
79
207800
1656
og sorg.
03:29
JF: You spell it right out --
80
209480
1416
JF: Du skriver det --
03:30
LT: I spell it, every letter.
81
210920
1381
LT: Jeg skriver hvert eneste bogstav
03:32
(Laughter)
82
212325
1571
(Latter)
03:33
JF: Such a purist.
83
213920
1176
JF: Du foretrækker enkelthed.
03:35
You know, as I've gotten older,
84
215120
1936
Du ved, med alderen,
03:37
I've understood more the importance of friendships,
85
217080
3216
får jeg bedre forståelse for vigtigheden af venskaber,
03:40
and so, I really make an effort
86
220320
1856
så jeg anstrenger mig virkelig
03:42
to reach out and make play dates -- not let too much time go by.
87
222200
4616
for at holde dem ved lige, og undgå der går for lang tid.
03:46
I read a lot
88
226840
1216
Jeg læser meget
03:48
so, as Lily knows all too well,
89
228080
1936
som Lily kun ved alt for godt.
03:50
my books that I like, I send to my friends.
90
230040
2056
De bøger jeg kan lide, sender jeg til mine venner.
03:52
LT: When we knew we would be here today
91
232120
1936
LT: Da vi fandt ud af vi skulle herind
03:54
you sent me a lot of books about women, female friendships,
92
234080
2816
sendte du mig mange bøger om kvinder og veninder,
03:56
and I was so surprised to see how many books,
93
236920
3536
og jeg var overrasket over at se hvor mange bøger,
04:00
how much research has been done recently --
94
240480
2336
og hvor meget forskning der er lavet fornylig --
04:02
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
95
242840
2496
JF: Og var du taknemmelig? LT: Jeg var taknemmelig.
04:05
(Laughter)
96
245360
4280
(Latter)
04:10
PM: And --
97
250400
1216
PM: Og --
04:11
LT: Wait, no, it's really important because this is another example
98
251640
3176
LT: Vendt, nej, det er vigtigt for dette er et andet eksempel
04:14
of how women are overlooked, put aside, marginalized.
99
254840
3376
på hvordan kvinder overses, sættes til side og marginaliseres.
04:18
There's been very little research done on us,
100
258240
2776
Der laves meget lidt forskning om os
04:21
even though we volunteered lots of times.
101
261040
1976
selvom vi tit melder os frivilligt.
04:23
JF: That's for sure.
102
263040
1256
JF: Helt klart.
04:24
(Laughter)
103
264320
2616
(Latter)
04:26
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this.
104
266960
3216
LT: Det er virkelig spændende, og I vil finde det interessant.
04:30
The Harvard Medical School study has shown
105
270200
2696
Forskning på Harvard Medical School har vist
04:32
that women who have close female friendships
106
272920
4216
at kvinder der har tætte veninder
04:37
are less likely to develop impairments --
107
277160
3616
er mindre tilbøjelige til at få
04:40
physical impairments as they age,
108
280800
2136
fysiske skavanker med alderen,
04:42
and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
109
282960
5496
og de bliver opfattet som mere vitale og spændende --
04:48
JF: And longer --
110
288480
1216
JF: Og længere --
04:49
LT: Joyful lives.
111
289720
1216
LT: gladere liv.
04:50
JF: We live five years longer than men.
112
290960
1896
JF: Vi bliver 5 år ældre end mænd.
04:52
LT: I think I'd trade the years for joy.
113
292880
2056
LT: Jeg bytter gerne for glæden.
04:54
(Laughter)
114
294960
2680
(Latter)
04:58
LT: But the most important part is they found --
115
298720
2256
LT: Men den vigtigste --
05:01
the results were so exciting and so conclusive --
116
301000
3856
resultatet var så spændende og tydeligt --
05:04
the researchers found
117
304880
1896
forskerne fandt ud af
05:06
that not having close female friends is detrimental to your health,
118
306800
5736
at det er lige så skadeligt for helbredet ikke at have tætte veninder,
05:12
as much as smoking or being overweight.
119
312560
2976
som det er at ryge eller være overvægtig.
05:15
JF: And there's something else, too --
120
315560
1856
JF: Og der er også noget andet --
05:17
LT: I've said my part, so ...
121
317440
1416
LT: Jeg har sagt mit, så ...
05:18
(Laughter)
122
318880
1016
(Latter)
05:19
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing.
123
319920
3656
JF: Så lyt til mig, for jeg har noget at tilføje.
05:23
Because they only -- for years, decades --
124
323600
2176
I årevis, i årtier --
05:25
they only researched men when they were trying to understand stress,
125
325800
4256
forskede man kun i mænd i forbindelse med stress.
05:30
only very recently have they researched what happens to women when we're stressed,
126
330080
4496
Først fornylig har de kigget på hvad der sker med kvinder under stress.
05:34
and it turns out that when we're stressed -- women,
127
334600
4336
Og det viser sig, at når kvinder bliver stresset,
05:38
our bodies get flooded by oxytocin.
128
338960
3216
bliver kroppen oversvømmet med oxytocin.
05:42
Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone.
129
342200
3496
Det er et beroligende og stress-reducerende hormon.
05:45
Which is also increased when we're with our women friends.
130
345720
5056
Det forøges også, når vi er sammen med veninder.
05:50
And I do think that's one reason why we live longer.
131
350800
3376
Jeg tror det er derfor vi lever længere.
05:54
And I feel so bad for men because they don't have that.
132
354200
2616
Og jeg synes det er synd for mænd at de ikke har det sådan.
05:56
Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
133
356840
4216
Testosteron hos mænd mindsker effekten af oxytocin.
06:01
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
134
361080
3216
LT: Da du, jeg og Dolly lavede "9 til 5"...
06:04
JF: Oh --
135
364320
1216
JF: Åh --
06:05
LT: We laughed, we did, we laughed so much,
136
365560
2056
LT: Vi grinte, vi grinte så meget,
06:07
we found we had so much in common and we're so different.
137
367640
2696
vi har meget tilfælles, og er også meget forskellige.
06:10
Here she is, like Hollywood royalty,
138
370360
1715
Her er hun, en kongelig i Hollywood,
06:12
I'm like a tough kid from Detroit,
139
372099
2077
Jeg er en rå unge fra Detroit,
06:14
[Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee,
140
374200
4696
[Dolly's] er et sydstatsbarn fra en fattig by i Tennessee,
06:18
and we found we were so in sync as women,
141
378920
3416
og vi fandt at vi virkelig er på bølgelængde som kvinder,
06:22
and we must have --
142
382360
1216
og vi må have --
06:23
we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
143
383600
6136
vi grinte -- vi må have tilføjet mindst et årti til vores livslængde.
06:29
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
144
389760
2776
JF: Vi krydsede ben rigtig meget.
06:32
(Laughter)
145
392560
1976
(Latter)
06:34
If you know what I mean.
146
394560
2616
Hvis du forstår hvad jeg mener.
06:37
LT: I think we all know what you mean.
147
397200
2176
LT: Vi ved alle hvad du mener.
06:39
(Laughter)
148
399400
2016
(Latter)
06:41
PM: You're adding decades to our lives right now.
149
401440
2696
PM: Du føjer årtier til vores liv lige nu.
06:44
So among the books that Jane sent us both to read on female friendship
150
404160
4936
Imellem bøgerne om veninder som Jane sendte til os
06:49
was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister,
151
409120
3856
var der en af Joan Chittister, som jeg beundrer meget,
06:53
who said about female friendship
152
413000
2096
og hun sagde om veninder
06:55
that women friends are not just a social act,
153
415120
4256
at kvindelige venner ikke kun er sociale,
06:59
they're a spiritual act.
154
419400
1896
men også spirituelle.
07:01
Do you think of your friends as spiritual?
155
421320
2216
Er Jeres venskaber spirituelle?
07:03
Do they add something spiritual to your lives?
156
423560
2416
Tilføjer de noget spirituelt i Jeres liv?
07:06
LT: Spiritual -- I absolutely think that.
157
426000
4016
LT: Det er jeg sikker på.
07:10
Because -- especially people you've known a long time,
158
430040
3056
Især mennesker man har kendt i lang tid,
07:13
people you've spent time with --
159
433120
1576
og brugt meget tid med --
07:14
I can see the spiritual essence inside them,
160
434720
3056
Jeg kan se den spirituelle essens indeni dem,
07:17
the tenderness, the vulnerability.
161
437800
2920
ømheden, skrøbeligheden.
07:22
There's actually kind of a love, an element of love in the relationship.
162
442440
4176
Der er et element af kærlighed i forholdet.
07:26
I just see deeply into your soul.
163
446640
3656
Jeg ser dybt ind i din sjæl.
07:30
PM: Do you think that, Jane --
164
450320
1456
PM: Synes du det, Jane --
07:31
LT: But I have special powers.
165
451800
1560
LT: Jeg har særlige evner.
07:34
JF: Well, there's all kinds of friends.
166
454120
1896
JF: Der er mange typer venner.
07:36
There's business friends, and party friends,
167
456040
2536
Der er forretningsvenner, og fest-venner,
07:38
I've got a lot of those.
168
458600
1416
Dem har jeg mange af.
07:40
(Laughter)
169
460040
1976
(Latter)
07:42
But the oxytocin-producing friendships have ...
170
462040
3880
Men de oxytocin-producerende venskaber har ...
07:47
They feel spiritual because it's a heart opening, right?
171
467320
4496
De føles spirituelle fordi de åbner hjertet, ikke?
07:51
You know, we go deep. And --
172
471840
1720
Vi er dybe. Og --
07:54
I find that I shed tears a lot with my intimate friends.
173
474840
5000
jeg græder meget med mine tætte venner.
08:01
Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
174
481040
5296
Ikke fordi jeg er ked af det. Jeg bliver så rørt og inspireret af dem.
08:06
LT: And you know one of you is going to go soon.
175
486360
2280
LT: Og en af Jer må gå snart.
08:09
(Laughter)
176
489120
3160
(Latter)
08:14
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
177
494520
4456
PM: Vi sidder her begge to, Lily, hvem mener du?
08:19
(Laughter)
178
499000
1376
(Latter)
08:20
And I always think, when women talk about their friendships,
179
500400
2816
Jeg synes at når kvinder taler om deres venskaber,
08:23
that men always look a little mystified.
180
503240
3256
bliver mænd altid lidt forundret.
08:26
What are the differences, in your opinion,
181
506520
2536
Hvad er forskellen efter din mening,
08:29
between men friendships and women friendships?
182
509080
2976
mellem mandlige venskaber og kvindelige venskaber?
08:32
JF: There's a lot of difference,
183
512080
1976
JF: Der er stor forskel,
08:34
and I think we have to have a lot of empathy for men --
184
514080
2936
og vi må udvise mænd meget empati --
08:37
(Laughter)
185
517040
1696
(Latter)
08:38
that they don't have what we have.
186
518760
3720
fordi de ikke har det vi har.
08:43
Which I think may be why they die sooner.
187
523040
2536
Hvilket jeg mener er årsagen til de dør tidligere.
08:45
(Laughter)
188
525600
1535
(Latter)
08:47
I have a lot of compassion for men,
189
527159
2697
Jeg har rigtig meget medfølelse med mænd,
08:49
because women, no kidding, we --
190
529880
3616
fordi kvinder, seriøst, vi --
08:53
women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep.
191
533520
5616
kvinders forhold, vores venskaber er totalt åbne, vi er dybe.
08:59
They're revelatory.
192
539160
1440
De er afslørende.
09:01
We risk vulnerability -- this is something men don't do.
193
541760
4336
Vi risikerer sårbarhed -- den slags gør mænd ikke.
09:06
I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?"
194
546120
3536
Hvor ofte har jeg ikke spurgt dig, "Gør jeg det godt?"
09:09
"Did I really screw up there?"
195
549680
2256
"Har jeg dummet mig?"
09:11
PM: You're doing great.
196
551960
1376
PM: Du gør det fantastisk.
09:13
(Laughter)
197
553360
1096
(Latter)
09:14
JF: But I mean, we ask questions like that
198
554480
3136
JF: Vi stiller sådanne spørgsmål
09:17
of our women friends,
199
557640
1216
til vores veninder
09:18
and men don't.
200
558880
2016
men det gør mænd ikke.
09:20
You know, people describe women's relationships as face-to-face,
201
560920
3896
Kvinders forhold beskrives som ansigt-til-ansigt,
09:24
whereas men's friendships are more side-by-side.
202
564840
3016
hvor mænds venskaber er mere side-om-side.
09:27
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions,
203
567880
3736
LT: Oftest ønsker mænd ikke at afsløre deres følelser,
09:31
they want to bury deeper feelings.
204
571640
1696
de begraver de dybere følelser.
09:33
I mean, that's the general, conventional thought.
205
573360
3016
Det der i hvert fald den generelle opfattelse.
09:36
They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls,
206
576400
4536
De vil hellere være i deres mande-huler og se en kamp eller slå til golfbolde,
09:40
or talk about sports, or hunting, or cars or have sex.
207
580960
4616
eller tale om sport, jagt eller biler. Eller have sex.
09:45
I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
208
585600
3256
Det er bare en mere mandlig adfærd.
09:48
JF: You meant -- LT: They talk about sex.
209
588880
2296
JF: Du mente -- LT: De taler om sex.
09:51
I meant they might have sex
210
591200
1696
De har måske sex
09:52
if they could get somebody in their man cave to --
211
592920
2376
hvis de kan overtale en i mande-hulen --
09:55
(Laughter)
212
595320
1760
(Latter)
09:58
JF: You know something, though, that I find very interesting --
213
598360
3216
JF: Men noget jeg finder rigtig interessant --
10:01
and again, psychologists didn't know this until relatively recently --
214
601600
4576
og igen, psykologer vidste ikke dette før relativt nyligt --
10:06
is that men are born every bit as relational as women are.
215
606200
3736
er at mænd fødes med samme mulighed for at danne forhold som kvinder.
10:09
If you look at films of newborn baby boys and girls,
216
609960
3616
På film med nyfødte drenge og piger,
10:13
you'll see the baby boys just like the girls,
217
613600
2096
ser man drenge såvel som piger,
10:15
gazing into their mother's eyes,
218
615720
2336
stirre ind i deres mødres øjne,
10:18
you know, needing that relational exchange of energy.
219
618080
4176
efter den relationelle udveksling af energi.
10:22
When the mother looks away, they could see the dismay on the child,
220
622280
5296
Når moderen kigger væk, kan man se barnet er utilfreds.
10:27
even the boy would cry.
221
627600
1256
Selv drengene græder.
10:28
They need relationship.
222
628880
1856
De har brug for relationer.
10:30
So the question is why, as they grow older, does that change?
223
630760
3976
Så spørgsmålet er hvorfor dette ændrer sig som de bliver større?
10:34
And the answer is patriarchal culture,
224
634760
2336
Svaret er den patriarkale kultur,
10:37
which says to boys and young men
225
637120
2976
som fortæller drenge og unge mænd
10:40
that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly.
226
640120
5256
at følelsesmæssige forhold er piget.
10:45
That a real man doesn't ask directions or express a need,
227
645400
5656
At en rigtig mand ikke spørg om vej eller udtrykker et behov,
10:51
they don't go to doctors if they feel bad.
228
651080
2296
de går ikke til lægen når de er dårlige.
10:53
They don't ask for help.
229
653400
1576
De beder ikke om hjælp.
10:55
There's a quote that I really like,
230
655000
1696
Der er et citat jeg kan lide,
10:56
"Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'."
231
656720
4736
"Manden frygter at "os" vil slette hans "jeg"".
11:01
You know, his sense of self.
232
661480
1696
Hans følelse af selvet.
11:03
Whereas women's sense of self has always been kind of porous.
233
663200
4496
Hvorimod kvinders følelse af selvet altid har været porøst.
11:07
But our "we" is our saving grace,
234
667720
3816
Vores "vi" er en frelser,
11:11
it's what makes us strong.
235
671560
2456
det gør os stærke.
11:14
It's not that we're better than men,
236
674040
1736
Ikke fordi vi er bedre end mænd,
11:15
we just don't have our masculinity to prove.
237
675800
2048
vi skal ikke bevise vores maskulinitet.
11:18
LT: And, well --
238
678440
1216
LT: Og, altså --
11:19
JF: That's a Gloria Steinem quote.
239
679680
1656
JF: Det er et Gloria Steinem citat.
11:21
So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
240
681360
3376
Vi kan udtrykke hvor humanitet -- LT: Jeg ved godt hvem Gloria Steinem er.
11:24
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
241
684760
2477
JF: Jeg ved du ved det, men jeg tror det er --
11:27
(Laughter)
242
687261
2035
(Latter)
11:29
No, but it's a great quote, I think.
243
689320
1856
Jeg synes det er et fantastisk citat.
11:31
We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove.
244
691200
4256
Vi er ikke bedre end mænd, vi har bare ikke behov for at bevise maskulinitet.
11:35
And that's really important.
245
695480
1376
Det er meget vigtigt.
11:36
LT: But men are so inculcated in the culture
246
696880
2576
LT: Men mænd har virkelig fået indprentet i kulturen
11:39
to be comfortable in the patriarchy.
247
699480
3136
at være komfortabel med patriarkatet.
11:42
And we've got to make something different happen.
248
702640
2936
Det må vi ændre på.
11:45
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
249
705600
4176
JF: Kvinderes venskaber er en genopladelig kilde til energi.
11:49
LT: Well, that's what's exciting about this subject.
250
709800
2456
LT: Det er det spændende ved dette emne.
11:52
It's because our friendships --
251
712280
1536
Fordi vores venskaber --
11:53
female friendships are just a hop to our sisterhood,
252
713840
4616
kvindelige venskaber bliver nemt søsterlige,
11:58
and sisterhood can be a very powerful force,
253
718480
3416
og søsterlighed er en meget kraftfuld energi,
12:01
to give the world --
254
721920
1416
til at give verden --
12:03
to make it what it should be --
255
723360
1816
at ændre verden til det den bør være --
12:05
the things that humans desperately need.
256
725200
2920
de ting mennesker så desperat ønsker.
12:08
PM: It is why we're talking about it,
257
728840
1816
PM: Derfor taler vi om det,
12:10
because women's friendships are,
258
730680
1696
fordi kvinders venskaber er,
12:12
as you said, Jane,
259
732400
1216
som du sagde, Jane,
12:13
a renewable source of power.
260
733640
1336
en genopladelig kilde til energi.
12:15
So how do we use that power?
261
735000
1480
Hvordan bruger vi så den energi?
12:17
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world,
262
737760
3376
JF: Kvinder er den stærkest voksende del af befolkningen,
12:21
especially older women.
263
741160
1216
især ældre kvinder.
12:22
And if we harness our power, we can change the world.
264
742400
4056
Og hvis vi høster den energi, kan vi ændre verden.
12:26
And guess what? We need to.
265
746480
1536
Og ved du hvad? Det er vi nød til.
12:28
(Applause)
266
748040
2136
(Bifald)
12:30
And we need to do it soon.
267
750200
1296
Og vi må gøre det snart.
12:31
And one of the things that we need to do --
268
751520
2496
Og en af de ting vi må gøre --
12:34
and we can do it as women --
269
754040
1536
og vi kvinder kan gøre det --
12:35
for one thing, we kind of set the consumer standards.
270
755600
3096
vi sætter standarden for forbrug.
12:38
We need to consume less.
271
758720
2416
Vi må forbruge mindre.
12:41
We in the Western world need to consume less
272
761160
2976
Vi i den vestlige verden må forbruge mindre
12:44
and when we buy things, we need to buy things that are made locally,
273
764160
3216
og når vi handler, skal vi handle lokalt.
12:47
when we buy food, we need to buy food that's grown locally.
274
767400
3096
De fødevarer vi handler skal være dyrket lokalt.
12:50
We are the ones that need to get off the grid.
275
770520
3216
Vi må løsrive os.
12:53
We need to make ourselves independent from fossil fuels.
276
773760
5736
Vi skal være uafhængig af fossile brændstoffer.
12:59
And the fossil fuel companies --
277
779520
1976
Og virksomhederne --
13:01
the Exxons and the Shell Oils and those bad guys --
278
781520
3136
Exxon, Shell o.lign. De slemme drenge --
13:04
cause they are --
279
784680
1216
fordi de er --
13:05
are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age.
280
785920
3856
de fortæller os vi ikke kan uden at vende tilbage til stenalderen.
13:09
You know, that the alternatives just aren't quite there yet,
281
789800
2856
At alternativerne ikke findes endnu,
13:12
and that's not true.
282
792680
1336
og det passer ikke.
13:14
There are countries in the world right now
283
794040
2056
Lige nu, er der lande
13:16
that are living mostly on renewable energy and doing just fine.
284
796120
3336
hvis hovedenergikilde er vedvarende energi, og de klarer sig fint.
13:19
And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel
285
799480
4136
Og de siger at uden fossile brændstoffer
13:23
that we're going to be back in the Stone Age,
286
803640
2136
vender vi tilbage til stenalderen,
13:25
and in fact, if we begin to use renewable energy,
287
805800
4176
for faktisk, hvis vi omstiller til vedvarende energi,
13:30
and not drill in the Arctic, and not drill --
288
810000
2166
og ikke borer på Antarktis, og ikke borer --
13:32
LT: Oh, boy.
289
812190
1166
LT: Åh nej.
13:33
JF: And not drill in the Alberta tar sands --
290
813380
2116
JF: Og ikke borer i Alberta tjæresand --
13:35
Right.
291
815520
1216
Rigtigt.
13:36
That we will be --
292
816760
1240
Så vil der være --
13:38
there will be more democracy and more jobs and more well-being,
293
818040
3376
Der kommer mere demokrati, flere jobs og større velbefindende,
13:41
and it's women that are going to lead the way.
294
821440
2216
og kvinderne på lede på vej.
13:43
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement
295
823680
4376
LT: Måske kan vi starte en tredje bølge af den feministiske bevægelse
13:48
with our sisterhood around the world,
296
828080
2576
med vores søsterlighed over hele verden,
13:50
with women we don't see, women we may never meet,
297
830680
3176
med kvinder vi ikke kan se, kvinder vi måske aldrig møder,
13:53
but we join together that way,
298
833880
2496
men vi holder sammen,
13:56
because --
299
836400
1216
fordi,
13:57
Aristotle said --
300
837640
1200
Aristoteles sagde --
13:59
most people --
301
839920
1216
de fleste --
14:01
people would die without male friendships.
302
841160
2896
mennesker dør uden mandlige venskaber
14:04
And the operative word here was "male."
303
844080
3256
og det vigtige ord her er "mandlig".
14:07
Because they thought that friendships should be between equals
304
847360
2936
De tror nemlig at venskaber skal opstå mellem ligemænd
14:10
and women were not considered equal --
305
850320
2216
og kvinder opfattes ikke som lige --
14:12
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
306
852560
2456
JF: Grækerne mener endda vi ikke har sjæle.
14:15
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
307
855040
3856
LT: Lige nøjagtig. Det viser hvor begrænset Aristoteles var.
14:18
(Laughter)
308
858920
1680
(Latter)
14:21
And wait, no, here's the best part.
309
861520
1896
Og vent, nu kommer det bedste.
14:23
It's like, you know, men do need women now.
310
863440
3616
Mænd har brug for kvinder.
14:27
The planet needs women.
311
867080
2136
Jorden har brug for kvinder.
14:29
The US Constitution needs women.
312
869240
2456
USAs forfatning har brug for kvinder.
14:31
We are not even in the Constitution.
313
871720
2776
Vi er end ikke nævnt i forfatningen.
14:34
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
314
874520
2456
JF: Du tænker på tilføjelsen vedr. ligestilling.
14:37
LT: Right.
315
877000
1158
LT: Nemlig.
14:38
Justice Ginsberg said something like --
316
878182
3898
Justice Ginsberg sagde noget i retning af --
14:43
every constitution that's been written since the end of World War II
317
883920
3576
enhver forfatning skrevet siden 2. verdenskrig
14:47
included a provision that made women citizens of equal stature,
318
887520
4976
indeholdt en sektion der ligestiller kvinder med mænd,
14:52
but ours does not.
319
892520
1696
men det gør vores ikke.
14:54
So that would be a good place to start.
320
894240
1896
Så det er et godt sted at starte.
14:56
Very, very mild --
321
896160
2056
Meget meget mild --
14:58
JF: Right.
322
898240
1216
JF: Nemlig.
14:59
(Applause)
323
899480
1200
(Bifald)
15:02
And gender equality, it's like a tide,
324
902200
2656
Og ligestilling mellem køn er som tidevand,
15:04
it would lift all boats, not just women.
325
904880
1936
der løfter alle skibe, ikke kun kvinder.
15:06
PM: Needing new role models on how to do that.
326
906840
2536
PM: Der er brug nye rollemodeller der viser vejen.
15:09
How to be friends,
327
909400
1416
Hvordan man bliver venner,
15:10
how to think about our power in different ways,
328
910840
2896
at tænke på energi på forskellig vis,
15:13
as consumers,
329
913760
1216
og forbrugere,
15:15
as citizens of the world,
330
915000
1656
som borgere i verden,
15:16
and this is what makes Jane and Lily
331
916680
2416
og det er hvad Jane og Lily er
15:19
a role model of how women can be friends --
332
919120
2736
en rollemodel på hvordan man kan være venner --
15:21
for a very long time,
333
921880
1616
i meget lang tid,
15:23
and even if they occasionally disagree.
334
923520
2416
og selv når de ind imellem er uenige.
15:25
Thank you.
335
925960
1200
Tak.
15:28
Thank you both.
336
928360
1216
Tak til Jer begge.
15:29
(Applause)
337
929600
1216
(Bifald)
15:30
JF: Thanks.
338
930840
1200
JF: Tak.
15:35
LT: Thank you.
339
935560
1216
LT: Tak.
15:36
JF: Thank you.
340
936800
1200
JF: Tak.
15:38
(Applause)
341
938053
5067
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7