Malte Spitz: Your phone company is watching

141,511 views ・ 2012-07-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Перекладач: Anna Leta Утверджено: Khrystyna Romashko
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Привіт. Це мій мобільний телефон.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Він може змінити ваше життя,
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
а ще він дає особисту свободу.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
За допомогою мобільного телефону
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
ви можете зробити злочинний напад проти народу Сирії.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
З його допомогою
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
ви можете відіслати повідомлення
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
і розпочати протест в Єгипті.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
Ще з мобільним телефоном
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
ви можете записати пісню, завантажити її на
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
сайт SoundCloud і стати знаменитістю.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Все це можна зробити, маючи лише один мобільний телефон.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Я народився у 1984 році
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
і живу в Берліні.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Давайте повернемось в минуле цього міста.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Тут ви бачите,
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
як сотні тисяч людей
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
повстали і протестували заради змін.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Це осінь 1989,
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
а уявіть собі, що всі ті протестуючі люди
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
мали б
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
мобільний телефон у кишені.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Хто з присутніх має з собою мобільний телефон?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Підніміть його.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Підніміть їх, підніміть ваші телефони!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Підніміть... Андроїд, Блекбері, вау.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Бачите, як їх багато. Майже кожний має мобільний телефон сьогодні.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Але зараз я говоритиму про себеі свій телефон,
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
і те, як він змінив моє життя.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
І ще я говоритиму про те, що
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
існує 35,830 рядків інформації.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Вихідні дані.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
І чому, ви гадаєте, ця інформація тут?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
А тому, що влітку 2006 року
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
Комісія Євросоюзу внесла директиву.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Вона називається Директива про Зберігання Інформації.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Це розпорядження повідомляє, що кожна мобільна компанія у Європі,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
кожна компанія інтернет обслуговування по всій Європі,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
повинна зберігати велику кількість інформації про своїх користувачів.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Хто кому дзвонить? Хто кому пише на електронну пошту?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Хто кому пише текстове повідомлення?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
І чи користуєтесь ви мобільним, там де ви зараз є,
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Уся ця інформація зберігається від шести місяців
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
і до двох років вашою телефонною компанією
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
або провайдером вашого інтернет обслуговування.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
По всій Європі люди піднялись і сказали,
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"Ми цього не хочемо."
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Вони сказали, ми не хочемо цього збереження інформації.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Ми хочемо самостійності у цю епоху новітніх технологій,
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
ми не хочемо, щоб телефонні та інтернет компанії
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
зберігали всю цю інформацію про нас.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Серед них були юристи, журналісти, священики,
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
і всі вони твердили: "Ми не хочемо цього."
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
Тут ви бачите приблизно 10 тисяч людей,
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
вони на стоять на вулицях Берліна зі словами:
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Свобода, а не страх."
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Декотрі навіть передбачали, що це буде Штазі 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
Штазі - це колишня таємна поліція Східної Німеччини.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
І я себе питаю, чи це все насправді так?
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Чи дійсно вони зберігають всю цю інформацію про нас?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
І це щоразу, як я користуюсь своїм мобільним телефоном?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
То ж, я попросив свою телефонну компанію Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
яка на той час була найбільшою телефонною компанією у Німеччині:
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
"Будь ласка,
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
вишліть мені всю інформацію, яка у вас збережена щодо мене."
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
Я просив їх раз, потім ще раз,
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
і не отримав конкретної відповіді. Це були всього лише відмазки.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Але зрештою, я сказав, що хочу мати цю інформацію,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
бо це моє життя.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Таким чином, я вирішив почати судовий процес проти них,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
тому що хотів мати ці відомості.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Але Deutsche Telekom сказав мені: "Ні,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
ми не надамо вам цієї інформації".
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Врешті-решт, я уклав з ними угоду, за якою
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
я припиняю судовий процес,
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
а вони відсилають мені всі дані, про які я прошу.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Протягом того часу,
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
Німецький Конституційний Суд постановив,
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
що реалізація цієї директиви
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
у Німецькому законі була неконституційною.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Зрештою, я отримав страшний коричневий конверт
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
із компакт-диском усередині.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
І на ньому було це.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
35, 830 рядків інформації.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Спершу, коли я побачив це, то сказав: "Що ж,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
це об'ємний файл. Добре."
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Але через хвильку я зрозумів,
05:26
this is my life.
88
326741
2288
що це все - це моє життя.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Це - шість місяців мого життя,
05:30
into this file.
90
330813
4298
і все в одному файлі.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Спочатку я дуже скептично поставися до цього і не знав, що маю робити з ним.
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Вони могли бачити, де я є,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
де я ночую,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
що роблю.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Але, все ж, я вирішив, що хочу показати цю інформацію.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Хочу зробити її публічною.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Я хочу показати людям, що означає - збереження даних.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
І за допомогою Zeit Online та Open Data City я це зробив.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Це - картина шести місяців мого життя.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Ви можете її збільшувати чи зменшувати,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
можете гортати назад і вперед.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Можете побачити кожнен мій крок.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
Тут можна навіть побачити,
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
як я подорожую поїздом до Франкфурта,
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
до Кьольну, і як часто телефоную впродовж подорожі.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
З цими даними можливо побачити все.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
Це трохи страшно.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Але, це не стосується лише мене.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Це стосується всіх нас.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Спершу, це виглядає так, що я дзвоню дружині, а вона мені,
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
і ми розмовляємо кілька разів.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Потім мені дзвонять друзі,
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
далі вони дзвонять одне одному.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
А вже потім видно, як ви дзвоните туди,
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
а ви туди, і утворюється
07:01
communication network.
116
421244
2424
мережа спілкування.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Так можна побачити, як ваш народ спілкується одне з одним,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
о котрій люди телефонують одне одному, коли лягають спати.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Це все видно, як на долоні.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Можна побачити своєрідні центри, тобто лідерів в певних групах.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Якщо ви маєте доступ до цієї інформації,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
ви бачитимете, що робить ваш народ.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Якщо ви маєте доступ до цієї інформації,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
ви можете контролювати суспільство.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Тут окреслені Китай та Іран.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Це план, за яким можна простежити за вашим суспільством,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
за рахунок того, що ви знаєте, хто з ким говорить,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
хто кому пише електронного листа, все це є можливим,
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
якщо ви маєте доступ до цих даних.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Ця вся інформація зберігається від шести місяців
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
до двох років у Європі.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Я вже казав на початку свого виступу,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
уявіть, що ці демонстранти на вулицях Берліна
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
восени 1989 року,
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
мали мобільний телефон у кишені.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
Тоді б Штазі знала, хто брав участь у протесті,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
і, якби вони знали,
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
хто стояв за цим всім,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
то цього могло б ніколи не статися.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
Не було б падіння Берлінської стіни.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
І, як наслідок, не було б падіння Залізної Завіси.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Тому й хочуть сьогодні державні агентства та компанії
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
зберегти про нас якомога більше інформації,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
як у мережі, так і за її межами.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Вони хочуть мати можливість стежити за нашим життям,
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
і зберегти дані про нього назавжди.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Але самостійне життя і життя у вік цифрових технологій
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
не повинні протирічити одне одному.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Ви вже сьогодні повинні боротись за своє вільне волевиявлення.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Ви повинні боротись за нього щодня.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Тож, коли ви прийдете додому,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
скажіть своїм друзям,
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
що приватне життя - це цінність 21-го століття,
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
і вона ще не застаріла.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Як прийдете додому, скажіть,
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
що компанії і державні агентства не повинні зберігати дані
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
тільки через те, що мають таку можливість.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
І, якщо ви мені не вірите,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
спитайте вашу телефонну компанію, яку інформацію вона про вас зберігає.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
І на майбутнє, щоразу, як ви користуватиметесь вашим мобільним телефоном,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
нехай він вам нагадує про те,
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
що ви повинні боротись за самостійність у епоху цифрових технологій.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Дякую.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7