Malte Spitz: Your phone company is watching

141,511 views ・ 2012-07-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tłumaczenie: Marta Krzeminska Korekta: Jaroslaw Danilczuk
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Witam. To mój telefon komórkowy.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Komórka może zmienić twoje życie
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
i daje wolność osobistą.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Komórką możesz zarejestrować
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
zbrodnię przeciw ludzkości w Syrii.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Używając komórki
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
możesz wysłać wiadomość przez Twittera
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
i rozpocząć protest w Egipcie.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
Możesz nagrać piosenkę,
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
załadować ją na SoundCloud
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
i stać się sławnym.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Wszystko to za pomocą komórki.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Urodziłem się w 1984
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
i mieszkam w Berlinie.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Cofnijmy się do tego czasu i miejsca.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Tu widać jak
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
setki tysięcy ludzi
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
zaprotestowało domagając się zmian.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
To jesień 1989.
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
Wyobraźcie sobie, co by było
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
gdyby każda z tych protestujących osób
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
miała w kieszeni komórkę.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Kto z was ma ze sobą telefon?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Pokażcie je.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Dalej, podnieście swoje telefony!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
O widzę Android, Blackberry...
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Mnóstwo. Dziś prawie każdy ma komórkę.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Ale dziś opowiem wam o swojej komórce.
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
I o tym jak zmieniła moje życie.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
A także o tym.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
To 35.830 linii informacji.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Surowe dane.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
Skąd się tu wzięły?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Latem 2006 r.
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
Komisja Europejska wydała dyrektywę
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
w sprawie przechowywania danych
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Data Retention Directive przewiduje, że
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
wszyscy operatorzy i dostawczy internetu w Europie
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
muszą przechowywać informacje o użytkownikach.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Kto do kogo dzwoni, komu wysyła maila.
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Kto komu wysyła SMSa.
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
A także to gdzie jesteś, kiedy korzystasz z telefonu.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Wszystko przechowywane jest przez operatora telefonu,
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
i dostawcę Intenetu od sześciu miesięcy
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
do nawet dwóch lat.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
Ludzie w całej Europie zaprotestowali
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"Nie chcemy tego!"
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Nie chcemy przechowywania danych.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Chcemy wolności.
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
Nie chcemy, by operatorzy sieci
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
musieli przechowywać wszystkie te dane o nas.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Prawnicy, dziennikarze, księża.
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
Wszyscy się zgodzili: "Nie chcemy tego".
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
Tu widać, jak dziesieć tysięcy ludzi
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
wyszło na ulice Berlina ze słowami
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Wolność, nie strach".
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Niektórzy nazwali to nawet Stasi 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
Stasi było służbą bezpieczeństwa w NRD.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
Ja też zadaję sobie pytanie: czy to działa?
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Czy oni naprawdę są w stanie przechowywać tyle informacji?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Za każdym razem gdy korzystam z komórki?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Poprosiłem swojego operatora, Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
wtedy największej firmy telefonicznej w Niemczech,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
wtedy największej firmy telefonicznej w Niemczech,
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
o wszystkie dane, jakie o mnie przechowują
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
Poprosiłem raz, i drugi,
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
Nie dostałem sensownej odpowiedzi.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Nalegałem, tłumacząc,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
że monitorują moje życie.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Zdecydowałem się wytoczyć im sprawę w sądzie.
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
Bo chciałem mieć te dane.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Ale Deutsche Telekom odpowiedział: nie,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
nie damy ci tych informacji.
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Skończyło się na ugodzie.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Jeśli wycofam pozew
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
wyślą mi wszystko, o co proszę.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
A wszystko to dlatego, że w międzyczasie,
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
Sąd Konstytucyjny Niemiec uznał,
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
że wprowadzenie tej dyrektywy unijnej
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
było niezgodne z niemiecką konstytucją.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Otrzymałem brzydką brązową kopertę
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
z płytą CD w środku.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
I oto właśnie, co na niej było.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
35.830 linijek informacji.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
W pierwszej chwili pomyślałem:
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
no tak, duży plik. Dobrze.
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Po chwili zdałem sobie sprawę,
05:26
this is my life.
88
326741
2288
że to moje życie.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Ten plik zawiera 6 miesięcy
05:30
into this file.
90
330813
4298
mojego życia.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Zastanawiałem się, co z nim zrobić.
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Bo z tego widać gdzie jestem,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
gdzie sypiam,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
co robię.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Zdecydowałem, że chcę to pokazać.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Opublikować.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Chcę pokazać ludziom, co oznacza przechowywanie danych.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Razem z Zeit Online i Open Data City stworzyliśmy to.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
To wizualizacja 6 miesięcy mojego życia.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Można zbliżyć i oddalić,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
przewinąć w przód i w tył.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Widać każdy mój krok.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
A nawet jak jadę
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
pociągiem z Frankfurtu do Kolonii
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
i jak często wtedy dzwonię.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Wszystko dzięki tym danym.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
To trochę straszne.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Ale nie chodzi tylko o mnie.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Chodzi o nas wszystkich.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Na pocztku, dzwonię do żony, a ona do mnie,
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
rozmawiamy parę razy.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Potem znajomi dzwonią do mnie
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
potem między sobą.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
A po chwili ty dzwonisz to niego,
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
a ty do niej, i tworzy się
07:01
communication network.
116
421244
2424
ogromna sieć komunikacji.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Widać jak ludzie rozmawiają ze sobą,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
o której to robią, kiedy idą spać.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
To wszystko widać.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Widać centra, kto jest liderem grupy.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Jeśli masz dostęp do tych danych,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
widzisz co robi społeczeństwo.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Jeśli masz dostęp do tych danych,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
możesz to społeczeństwo kontrolować.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
To model takich krajów jak Chiny czy Iran.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
To plan tego jak monitorować społęczeństwo,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
bo wiesz kto z kim rozmawia,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
kto komu wysyła maila. Wszystko staje się możliwe
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
dzięki tym danym.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
W Europie przechowywane są od 6 miesięcy,
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
do dwóch lat.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Wracając do początku,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
wyobraźcie sobie, że na ulicach Berlina
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
jesienią 1989 roku
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
wszyscy mieli komórki.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
Stasi wiedziałoby, kto brał udział w proteście,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
a jeśli Stasi wiedziałoby,
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
kto był jego liderem,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
to mogłoby nigdy nie mieć miejsca.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
Mur berliński mógłby nie upaść.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
Tak samo żelazna kurtyna.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Dziś instytucje państwowe
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
chcą mieć o nas jak najwięcej informacji
08:35
online and offline.
144
515787
1880
w sieci i poza nią.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Chcą śledzić nasze życie
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
i gromadzić te dane na zawsze.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Wolność w wirtualnym świecie
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
jest możliwa.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Ale musimy dziś o nią zabiegać.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Musicie walczyć o nią każdego dnia.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Kiedy wrócicie do domu
09:04
tell your friends
152
544810
1656
powiedzcie znajomym,
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
że prywatność nie jest wartością przestarzałą
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
nawet w XXI wieku.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Gdy wrócicie do domu, powiedzcie waszemu posłowi:
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
fakt, że państwo ma możliwość zbierania informacji,
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
nie znaczy, że musi to robić.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
A jeśli mi nie wierzycie,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
spytajcie operatora, jakie przechowuje o was dane.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
I ilekroć używacie komórki,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
pamiętajcie, że w cyfrowym świecie,
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
musimy walczyć o wolność.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Dziękuję.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7