Malte Spitz: Your phone company is watching

مالت اشپیتز: شرکت تلفن همراه‌تون٬ شما را می‌پاید

141,511 views

2012-07-24 ・ TED


New videos

Malte Spitz: Your phone company is watching

مالت اشپیتز: شرکت تلفن همراه‌تون٬ شما را می‌پاید

141,511 views ・ 2012-07-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Ardeshir Tayebi Reviewer: soheila Jafari
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
سلام. این گوشی تلفن همراه منه.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
یک گوشی تلفن همراه میتونه زندگی شما رو تغییر بده.
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
و براتون آزادی شخصی به ارمغان بیاره.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
با یک گوشی تلفن همراه،
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
می‌تونید از یک جنایت علیه بشریت در سوریه فیلمبرداری کنید.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
با یک گوشی تلفن همراه
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
میتونید یک توییت بفرستید
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
و یک تظاهرات رو در مصر شروع کنید.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
و با یک گوشی تلفن همراه
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
میتونید یک آهنگ رو ضبط کنید
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
و به وب سایت ساند کلاد ارسالش کنید و معروف بشید.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
انجام دادن همه اینها با این گوشی تلفن مقدوره.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
من بچه‌ی ۱۹۸۴ هستم
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
و درشهر برلین زندگی میکنم.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
بیاید به اون زمان و به این شهر برگردیم.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
اینجا میبینید
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
که چگونه صدهاهزار نفر
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
قیام کردند و خواستار تغییر شدند.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
این پاییز ۱۹۸۹ است،
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
و تصورکنید که تمامی مردمی که قیام کردند
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
و برای ایجاد تغییرات اعتراض کردند
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
یک گوشی تلفن همراه درجیبشون داشتند.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
کیا در اینجا با خودشون تلفن همراه دارند؟
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
بیاریدش بالا.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
تلفن‌هاتون رو بالا بگیرید، تلفن‌هاتون رو بالا بگیرید!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
بالا بگیرید. یک اندرویید، یک بلکبری٬ عجب.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
خیلیه. تقریبا امروزه همه یک تلفن همراه دارند.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
ولی امروز من درباره خودم و گوشی تلفنم صحبت خواهم کرد
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
و اینکه چطور اون زندگی مرا تغییر داد.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
و من درباره این صحبت خواهم کرد.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
اینها ۳۵,۸۳۰ خط کد اطلاعاتی هستند.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
داده‌های خام.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
وچرا این اطلاعات اینجایند؟
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
برای اینکه در تابستان سال ۲۰۰۶
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
اتحادیه مشترک اروپا یک بخشنامه صادر کرد.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
این بخشنامه دستورالعمل حفاظت اطلاعات نامیده میشه.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
این دستورالعمل میگه که هر کمپانی سازنده تلفن همراه در اروپا
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
وهر کمپانی ارائه دهنده خدمات اینترنت در سراسر اروپا
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
باید یک گستره‌ای از اطلاعات درباره استفاده کنندگانشون رو حفظ و نگهداری کند
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
کی به کی تلفن میکنه؟ کی به کی ایمیل میفرسته؟
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
کی به کی پیام متنی میفرسته؟
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
و اگه شما از تلفن همراه استفاده میکنی، در کدوم منطقه هستی.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
و تمامی این اطلاعات بین حداقل ۶ ماه
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
تا دوسال در کمپانی تلفن همراه شما
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
یا خدمات دهنده‌ی اینترنت شما نگهداری میشه.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
و همه جای اروپا مردم ایستادگی کردند و گفتند،
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
«ما این وضع رو نمی‌خوایم»
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
آنها گفتند، ما این نگهداری اطلاعات رو نمی‌خوایم
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
ما خواستار حق تعیین سرنوشت در عصر دیجیتال هستیم
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
و نمی‌خواهیم که اون شرکت تلفن، یا شرکت اینترنت
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
همه اطلاعات در مورد ما رو ذخیره کنه
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
آنها وکیل و دانشجو و کشیش بودن،
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
همه یکصدا گفتند:«ما این وضع رو نمی‌خواهیم»
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
و می‌توانید ببینید، ده‌ها هزار نفر
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
به خیابان‌های برلین ریختند و گفتند،
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
«آزادی، نه ترس»
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
و برخی حتی گفتند که این استاسی ۲/۰ خواهد بود
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
استاسی پلیس مخفی آلمان شرقی بود
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
و همچنین من از خودم پرسیدم که آیا این واقعا جواب می‌ده؟
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
واقعا می‌تونن همه اطلاعاتی که در مورد ما هست رو ذخیره کنن؟
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
هر بار که من از تلفن همراهم استفاده می‌کنم؟
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
بنابراین از شرکت تلفنم، دویچه تله‌کام، پرسیدم
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
که در اون موقع بزرگترین شرکت تلفن در آلمان بود
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
و از آنها تقاضا کردم که لطفا،
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
هرچه اطلاعات راجع به من دارید رو برای من بفرستید
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
یکبار ازشون خواستم، و دوباره هم تقاضا کردم
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
و هیچ جواب درست حسابی نگرفتم. فقط یه مشت چرندیات تحویل دادن.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
اما بعد گفتم، من می‌خوام این اطلاعات رو داشته باشم،
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
چون این زندگی من هست که دارین ازش محافظت می‌کنین.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
بنابراین تصمیم گرفتم علیه آنها در دادگاه طرح دعوی کنم
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
چون می‌خواستم اون اطلاعات رو داشته باشم
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
اما دویچه تله کام گفته بود نه،
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
ما این اطلاعات رو به شما نمی‌دیم
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
در نهایت با آنها به توافق رسیدم
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
از طرح دعوی در دادگاه گذشتم
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
و آنها اطلاعاتی که من تقاضا کرده بودم رو برام بفرستند
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
چون در اون فاصله
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
دادگاه قانون اساسی آلمان حکم داد
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
که اجرای بخشنامه اتحادیه اروپا
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
بر خلاف قانون اساسی آلمان بود
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
بنابراین من یک پاکتنامه‌ی قهوه‌ای و بی‌ریخت دریافت کردم
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
که یک سی دی داخلش بود
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
و در اون سی دی
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
سی و پنج هزار و هشتصد و سی خط اطلاعات بود
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
اول که دیدمش گفتم، خوب
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
فایل بزرگی هست، باشه
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
اما بعد متوجه شدم
05:26
this is my life.
88
326741
2288
این زندگی منه
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
این شش ماه از زندگی من هست
05:30
into this file.
90
330813
4298
که در این فایل قرار داره
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
یک ذره شک کردم، که باید باهاش چه کار کنم؟
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
چون می‌بینی که کجا هستم،
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
شب کجا می‌خوابم،
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
چه کار دارم می‌کنم.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
بعدش گفتم، می‌خوام این اطلاعات رو ببرم بیرون
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
می‌خوام در معرض دید عموم قرارش بدم
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
چرا که می‌خوام به مردم نشون بدم حفاظت اطلاعات به چه معناست
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
بنابراین با کمک زایت آنلاین و اوپن دیتا سیتی، اینکار رو کردم.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
این جلوه‌ای از شش ماه زندگی منه.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
شما می‌تونید اون رو بزرگ نمایی و کوچک نمایی کنید.
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
می‌‎تونید عقب بزنید یا سریع جلو برید.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
هر قدمی که برداشتم رو می‌تونید ببینید.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
حتی می‌تونید ببینید
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
چطوری با قطار از فرانکفورت به کلن رفتم،
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
و چندبار بین راه تلفن زدم
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
همه اینها با این اطلاعات ممکنه.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
یک ذره ترسناکه.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
ولی فقط راجع به من نیست
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
در مورد همه ما صادقه
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
اول فقط انگار شبیه این هست که من به همسرم زنگ زدم و اون به من
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
و با هم چندباری صحبت کردیم
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
بعد بعضی از دوستام به من زنگ زدن
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
و اونها به همدیگه
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
و بعدش شما به خودت زنگ زدی
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
و شما به خودت زنگ زدی و این شبکه بزرگ
07:01
communication network.
116
421244
2424
از ارتباطات رو داری.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
اما می‌تونید ببینید که مردم چطور با هم تماس برقرار می‌کنند.
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
چه به موقع به هم زنگ می‌زنن، کی به تخت‌خوابشون میرن
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
همه اینها رو می‌تونید ببینید
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
می‌تونید کانون‌ها رو ببینید، مثل اینکه چه کسی رهبر گروهه.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
اگر به این اطلاعات دسترسی داشته باشید
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
می‌تونید ببینید که جامعه شما چه کار داره می‌کنه
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
اگر به این اطلاعات دسترسی داشته باشید
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
می‌تونید جامعه‌تون رو کنترل کنید.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
این طرح و برنامه‌ی کشورهایی مثل چین و ایران است
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
این نقشه راه این هست که جامعه رو بررسی کنید
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
چرا که می‌دونید کی با کی صحبت می‌کنه
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
کی به کی ایمیل می‌زنه، همه اینها ممکنه
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
اگر به این اطلاعات دسترسی داشته باشید.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
و این اطلاعات در اروپا از شش ماه
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
تا دو سال نگهداری می‌شه
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
همونطور که در ابتدا گفتم
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
تصور کنید که همه‌ی اون مردمی که در پاییز ۱۹۸۹
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
در خیابن‌های برلین بودند
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
یک موبایل در جیبشون داشتند.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
و استاسی متوجه می‌شد که چه کسی در این تظاهرات شرکت کرده
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
و اگر استاسی می‌فهمید
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
چه کسی رهبر این ماجرا هست،
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
اون اتفاق هرگز نمی‌افتاد.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
سقوط دیوار برلین شاید رخ نمی‌داد.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
و بدنبال اون پرده آهنین سقوط نمی‌کرد (کنایه از سقوط بلوک شرق).
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
چرا که امروز، سازمان‌های دولتی و شرکت‌ها
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
می‌خواهند هرچقدر که می‌توانند راجع به اطلاعات جمع کنند،
08:35
online and offline.
144
515787
1880
چه آنلاین و چه آفلاین.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
می‌خوان که این امکان براشون مهیا باشه که زندگی ما رو تعقیب کنند،
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
و می‌خوان که برای همیشه ذخیره کنندش
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
اما تعیین سرنوشت و زندگی در عصر دیجیتال
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
تناقضی ندارد.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
اما امروز باید برای تعیین سرنوشت مبارزه کرد.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
هر روز باید برایش مبارزه کنید
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
پس وقتی به خانه رفتید،
09:04
tell your friends
152
544810
1656
به دوستانتون بگید
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
حریم خصوصی از ارزش‌های قرن ۲۱ است،
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
و از دور خارج نشده
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
وقتی خانه رفتید، به نمایندتون بگوید
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
فقط به این خاطر که شرکت‌ها و سازمان‌های حکومتی امکان این رو دارن
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
که اطلاعات مشخصی رو ذخیره کنن، نباید اینکار رو بکنند.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
و اگر من رو قبول ندارید،
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
از شرکت تلفن همراهتون اطلاعاتی که راجع به شما ذخیره کرده رو بخواهید
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
بنابراین در آینده، هر وقت از موبایل استفاده کردید
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
این رو به خاطر داشته باشید
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
که باید برای تعیین سرنوشت در عصر دیجیتال مبارزه کرد.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
از شما ممنونم.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7