Malte Spitz: Your phone company is watching

141,609 views ・ 2012-07-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Ricardo Miranda
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Olá. Este é o meu telemóvel.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Um telemóvel pode mudar a vossa vida,
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
e pode-vos dar liberdade individual.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Com um telemóvel,
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
podem filmar um crime contra a humanidade na Síria.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Com um telemóvel,
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
podem enviar um tweet (mensagem curta)
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
e começar um protesto no Egipto.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
E com um telemóvel,
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
podem gravar uma música, carregá-la
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
para o 'SoundCloud' e ficarem famosos.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Tudo isto é possível com um telemóvel.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Sou uma criança de 1984,
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
e vivo na cidade de Berlim.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Voltemos àquele tempo; àquela cidade.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Aqui podem ver
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
como centenas de milhares de pessoas
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
levantaram-se e protestaram.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Isto é o outono de 1989,
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
e imaginem que todas aquelas pessoas
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
a protestar por uma mudança
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
tinham um telemóvel no bolso.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Quem nesta sala tem um telemóvel?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Levantem-no.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Levantem os vossos telemóveis; levantem-nos!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Levantem-nos. Um Android, um Blackberry. Uau!
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Isso é muito. Quase todos têm um telemóvel.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Mas hoje vou falar sobre mim e o meu telemóvel
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
e como ele mudou a minha vida.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Vou falar sobre isto.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Aqui temos 35.830 linhas de informação.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Dados em cru.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
E por quê é que estão ali?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Porque no verão de 2006,
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
a Comissão da U.E. apresentou uma directiva.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Esta directiva chama-se 'Directiva de Retenção de Dados'.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Esta directiva diz que todas as operadoras móveis na Europa,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
todas as fornecedoras de Internet da Europa
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
tem que guardar um grande conjunto de informação sobre os utilizadores.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Quem liga a quem? Quem envia e-mails a quem?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Quem envia SMS a quem?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
E o local onde estão quando usam o telemóvel.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Toda esta informação é guardada pelo menos durante seis meses,
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
até dois anos pela vossa operadora
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
ou fornecedora de internet.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
E por toda a Europa, pessoas levantaram-se e disseram,
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"Não queremos isto."
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Disseram, "Não queremos esta retenção de dados.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Queremos autodeterminação na era digital,
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
e não queremos que as operadoras e fornecedoras de Internet
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
guardem toda esta informação.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Eram advogados, jornalistas, padres;
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
todos disseram, "Não queremos isto."
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
E aqui podem ver umas dezenas de milhares de pessoas
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
que saíram às ruas de Berlim e disseram,
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Liberdade em vez de medo".
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Alguns até disseram que isto seria a Stasi 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
A Stasi era a polícia secreta na República Democrática Alemã.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
E também me pergunto se isto realmente funciona.
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Será que podem guardar toda esta informação sobre nós,
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
cada vez que uso o meu telemóvel?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Portanto, perguntei à minha operadora, a Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
que na altura era a maior operadora de telecomunicações na Alemanha.
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
E pedi-lhes, por favor,
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
enviem-me toda a informação que têm guardada sobre mim.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
E pedi-lhes uma vez, e pedi-lhes novamente,
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
e não recebi uma resposta séria. Eram respostas com 'blá blá'.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Mas depois disse, quero ter esta informação,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
porque isto é a minha vida que estão a controlar.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Portanto decidi iniciar um processo jurídico contra eles,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
porque queria ter esta informação.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Mas a Deutsche Telekom disse
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
"Não lhe vamos dar esta informação".
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
No fim, cheguei a um acordo com eles.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Eu terminava com o processo
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
e eles enviariam toda a informação que pedisse.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Porque, entretanto,
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
o Tribunal Constitucional Alemão decidiu
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
que a implementação desta directiva Europeia
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
na lei Alemã era inconstitucional.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Portanto recebi este envelope castanho
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
com um CD.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
E no CD estava o seguinte:
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
35.830 linhas de informação.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Quando primeiro vi disse, "Tudo bem,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
é um grande ficheiro. Ok."
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Mas algum tempo depois percebi
05:26
this is my life.
88
326741
2288
que isto era a minha vida.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Isto são seis meses da minha vida,
05:30
into this file.
90
330813
4298
neste ficheiro.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Portanto estava um pouco céptico. Que fazer com o ficheiro?
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Isto porque conseguem ver onde estou,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
onde durmo à noite,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
o que estou a fazer.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Mas depois disse, "Quero libertar esta informação.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Quero torná-la pública."
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Eu queria mostrar às pessoas o significado de retenção de informação.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Portanto, em conjunto com o Zeit Online e Open Data City, fiz isto.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Isto é uma visualização de seis meses da minha vida.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Podem aumentar e diminuir o zoom,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
podem ir para frente e para trás.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Podem ver cada passo que tomei.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
E até podem ver
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
como vou de Frankfurt até à Colónia
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
de comboio, e as chamadas que faço no caminho.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Tudo isto é possível com esta informação.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
É um pouco assustador.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Mas não é só sobre mim.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
É sobre todos nós.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Primeiro, sou eu a ligar para a minha mulher e ela para mim;
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
e falamos um com outro umas vezes.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
E depois há uns amigos que me ligam,
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
e eles ligam uns aos outros.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
E pouco depois você está a ligar a ele;
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
e ele a ligar àquele; e temos uma grande
07:01
communication network.
116
421244
2424
rede de comunicação.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Conseguem ver como é que os vossos conhecidos comunicam uns com os outros;
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
a que horas ligam, quando vão para a cama.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Podem ver tudo isto.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Podem ver os pontos de ligação; quem são os líderes no grupo.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Se tiverem acesso a esta informação,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
podem ver o que a vossa sociedade está a fazer.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Se tiverem acesso a esta informação,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
podem controlar a vossa sociedade.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Isto é um desenho técnico para países como a China e o Irão.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Isto é um desenho técnico de como vigiar uma sociedade,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
porque sabe-se quem fala com quem,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
quem envia e-mails a quem; tudo isto é possível
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
se tiverem acesso a esta informação.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
E esta informação é guardada na Europa durante seis meses
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
até um máximo de dois anos.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Como disse no início,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
imaginem que todas aquelas pessoas nas estradas de Berlim
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
no outono de 1989
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
tinham um telemóvel no bolso.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
E que a Stasi sabia quem tinha participado no protesto.
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
E se a Stasi soubesse
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
quem eram os líderes,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
isto poderia nunca ter acontecido.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
A queda do Muro de Berlim poderia não ter acontecido.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
E, por consequência, nem a queda da Cortina de Ferro.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Hoje, as agências estatais e empresas
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
querem guardar o máximo possível de informação sobre nós,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
online e offline.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Querem a possibilidade de vigiar as nossas vidas,
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
e querem guardar a informação toda a vida.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Mas a autodeterminação e o viver na era digital
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
não é uma contradição.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Mas hoje em dia é preciso lutar para ter autodeterminação.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
É preciso lutar por ela diariamente.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Portanto, quando forem para casa,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
digam aos vossos amigos
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
que a privacidade é um valor do século 21,
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
e que não está obsoleto.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Quando forem para casa, digam ao vosso representante
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
que embora as empresas e agências estatais têm a possibilidade
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
de guardar certa informação, que não precisam de o fazer.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
E se não acreditam em mim,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
perguntem à vossa operadora móvel que informação guardam sobre vós.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Portanto, no futuro, cada vez que usarem o vosso telemóvel,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
que seja uma lembrança
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
que têm que lutar pela autodeterminação na era digital.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Obrigado.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7