Malte Spitz: Your phone company is watching

141,511 views ・ 2012-07-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevodilac: Milica Knezevic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Здраво. Ово је мој мобилни телефон.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Мобилни телефон вам може промијенити живот
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
и даje вам личну слободу.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Мобилним телефоном
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
можете забиљежити злочин против човјечности у Сирији.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Са мобилног телефона
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
можете твитовати поруку
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
и започети протест у Египту.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
Мобилним телефоном
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
можете снимити пјесму, поставити је на
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
SoundCloud и тако се прославити.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Све ово је могуће захваљујући вашем мобилном телефону.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Ја сам дијете из 1984. године
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
и живим у Берлину.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Хајде да се вратимо у то вријеме, у овај град.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Овдје можете видјети
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
стотине хиљада људи
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
који су устали и протестовали за промјене.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Ово је било у јесен 1989.,
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
замислите да су сви ти људи који су били тамо
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
и борили се за промјене имали
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
мобилни телефон у џепу.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Ко од вас овдје има мобилни телефон са собом?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Подигните их.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Подигните своје телефоне. Подигните их.
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Задржите их још тренутак. Видим Android, Blackberry, вау.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
То је прилично. Готово сви данас имамо мобилни телефон.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Ипак, данас ћу говорити о себи и о свом мобилном телефону
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
и о томе како ми је промијенио живот.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Говорићу вам о овоме.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
То је 35 830 линија са информацијама.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Сирови подаци.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
И откуд уопште ове информације овдје?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
То је због тога што је у љето 2006. године
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
Европска комисија донијела директиву,
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
познату под именом Директива ЕУ о задржавању података.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Она налаже да свака телефонска компанија у Европи,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
сваки интернет провајдер широм Европе,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
мора чувати широки спектар информација о својим корисницима.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Ко кога зове? Ко коме шаље мејл?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Ко коме шаље SMS?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
При том, кад год користите мобилни телефон, биљежи се и гдје се налазите.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Све ове информације се чувају најмање шест мјесеци,
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
а највише двије године од стране ваше телефонске компаније
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
или вашег интернет провајдера.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
Широм Европе, људи су се побунили и рекли:
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
”Ми то не желимо.”
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Рекли су: ”Не желимо задржавање података.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Желимо могућност за самоопредјељење у дигиталном добу
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
и не желимо да телефонске и интернет компаније
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
морају да чувају све ове информације о нама.”
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Међу њима су били адвокати, новинари, свештеници
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
и сви су рекли: ”Не желимо то.”
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
Као што можете видјети, неких 10 хиљада људи
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
је изашло на улице Берлина и поручило:
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
”Слобода, а не страх.”
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Неки су чак рекли да би ово био Штази 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
Штази је била тајна полиција у Источној Њемачкој.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
И ја сам се запитао, да ли то стварно функционише?
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Да ли они заиста могу чувати све те информације о нама?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Сваки пут кад користим мобилни телефон?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Одлучио сам да питам своју телефонску компанију, Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
у то вријеме највећу у Њемачкој,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
и замолио сам их
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
да ми пошаљу све информације које чувају о мени.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
Питао сам их једном, па још једном
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
и нисам добио прави одговор. Само празну причу.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Али онда сам рекао: ”Желим да добијем те информације,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
јер то што архивирате је, у ствари, мој живот."
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Тако сам одлучио да поднесем тужбу против њих,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
јер сам хтио да добијем те информације.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Међутим, из Deutsche Telekom-а су рекли: ”Не,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
нећемо Вам дати те информације."
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
На крају, ипак, успјели смо да постигнемо договор.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Ја ћу повући тужбу,
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
а они ће ми заузврат послати информације које сам тражио.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
То се догодило јер је у међувремену,
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
њемачки Уставни суд пресудио
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
да је спровођење ове директиве ЕУ
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
по њемачком закону противуставно.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Тако сам добио ову неугледну смеђу коверту
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
са CD-ом унутра.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
Ово је био садржај CD-а.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
35 830 линија са информацијама.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Испрва сам то само видио и рекао: ”У реду,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
фајл је огроман. У реду.”
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Међутим, после неког времена сам схватио
05:26
this is my life.
88
326741
2288
да је то мој живот.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
То је шест мјесеци мог живота,
05:30
into this file.
90
330813
4298
садржаних у овом фајлу.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Био сам мало скептичан, шта да радим са њим?
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Јер он открива гдје се налазим,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
гдје спавам ноћу,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
шта радим.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Ипак, схватио сам да желим да подијелим ове информације.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Желим да их објавим,
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
пошто хоћу да покажем људима шта задржавање података заправо значи.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Урадио сам то заједно са њемачким недељником ”Цајт-онлајн” и сајтом Open Data City.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Ово је визуелни приказ шест мјесеци мог живота.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Можете увећавати и смањивати,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
можете премотавати уназад и унапријед.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Можете видјети сваки мој корак.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
А можете чак видјети и
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
моје путовање возом од Франкфурта
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
до Келна и колико често телефонирам у току њега.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Све то је могуће захваљујући овим информацијама.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
Мало је застрашујуће.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Међутим, нисам само ја у питању.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
У питању смо сви ми.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
На почетку, то је само: ја позивам моју супругу и она мене,
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
и разговарамо пар пута.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Затим, неки пријатељи зову мене,
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
и зову једни друге.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
После неког времена ти зовеш њега,
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
он зове њу и на крају имате ову велику
07:01
communication network.
116
421244
2424
мрежу комуникације.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Можете видјети како ваши људи комуницирају једни са другима,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
у које доба зову једни друге, када иду на спавање.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Можете видјети све то.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Можете видјети чворишта, што открива ко су вође у групи.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Уколико имате приступ овим информацијама,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
можете јасно видјети шта ради друштво око вас.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Уколико имате приступ овим информацијама,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
можете контролисати друштво.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Ово је шема за земље попут Кине и Ирана.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Ово је шема за контролисање друштва
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
јер се зна ко са ким разговара,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
ко коме шаље мејлове. Све то је могуће
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
уколико имате приступ овим информацијама.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Те информације се чувају најмање шест мјесеци
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
у Европи, до највише двије године.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Као што сам поменуо на почетку,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
замислите да су сви они на улицама Берлина,
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
у јесен 1989. године,
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
имали мобилни телефон у џепу.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
Штази би знао ко је учествовао у овом протесту,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
а да је Штази схватио
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
ко стоји иза њега,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
можда се никад не би ни догодио.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
Можда тада не би ни било пада Берлинског зида.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
А као последица тога, ни пада Гвоздене завјесе.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Па тако, данас, државне агенције и компаније
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
желе да сачувају што је више могуће информација о нама,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
без обзира да ли смо на мрежи или нисмо.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Они желе да имају могућност да прате наше животе
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
и желе да задрже податке о томе заувијек.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Међутим, самоопредјељење и живот у дигиталном добу
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
нијесу контрадикторни.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Само што се данас морате борити за своје самоопредјељење.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Морате се борити за то сваког дана.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Према томе, кад се вратите кућама,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
кажите својим пријатељима
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
да је приватност драгоцјеност 21. вијека
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
и да то није застарјела идеја.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Кад одете кући, реците свом представнику да,
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
само због тога што компаније и државне агенције имају могућност
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
да чувају одређене информације, оне не морају то и да раде.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
А ако ми не вјерујете,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
питајте своју телефонску компанију какве информације чувају о вама.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Дакле, убудуће, сваки пут кад будете користили свој мобилни телефон,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
нека вам то буде подсјетник
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
да се морате борити за самоопредјељење у овом дигиталном добу.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Хвала вам.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7