Malte Spitz: Your phone company is watching

Malte Spitz: Tu compañía telefónica está mirando

141,556 views

2012-07-24 ・ TED


New videos

Malte Spitz: Your phone company is watching

Malte Spitz: Tu compañía telefónica está mirando

141,556 views ・ 2012-07-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Francisco Gnecco
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Hola. Este es mi teléfono móvil.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Un móvil puede cambiarte la vida,
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
y te da libertad individual.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Con un móvil
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
puede fotografiarse un crimen contra la humanidad en Siria.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Con un móvil
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
se puede tuitear un mensaje
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
e iniciar una protesta en Egipto.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
Con un móvil
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
se puede grabar una canción, subirla
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
a SoundCloud y hacerse famoso.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Todo esto es posible con un móvil.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Soy un chiсo de 1984
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
y vivo en la ciudad de Berlín.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Volvamos a ese momento, a esta ciudad.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Aquí pueden ver
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
cómo cientos de miles de personas
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
protestaban en busca de un cambio.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Este es el otoño de 1989.
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
Imaginen si todas estas personas reunidas
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
que protestan en busca de un cambio,
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
tuvieran un móvil en el bolsillo.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
¿Quiénes de los presenten tienen un móvil aquí?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Levántenlos.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
¡Levanten sus móviles, levántenlos!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Levántenlos. Un Android, un Blackberry, ¡guau!
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Es mucho. Casi todos hoy tienen un móvil.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Pero hoy hablaré de mí, de mi móvil,
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
y de cómo me cambió la vida.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Hablaré de esto.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Estas son 35 830 líneas de información.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Datos en bruto.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
¿Por qué está esa información allí?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Porque en el verano de 2006
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
la Comisión de la U.E. presentó una directiva.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
La Directiva de Retención de Datos.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Esta directiva dice que cada compañía telefónica europea,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
cada proveedor de Internet de toda Europa,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
tiene que almacenar un amplio rango de información de los usuarios.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Quién llama a quién. Quién envía un email a quién.
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Quién le envía un texto a quién.
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
Y si usamos el móvil, dónde estamos.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Toda esta información se almacena por al menos seis meses,
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
y hasta dos años, en su compañía telefónica
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
o su proveedor de Internet.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
Y en toda Europa la gente se plantó y dijo:
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"No queremos esto".
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Dijeron que no querían esta retención de datos.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Queremos la autodeterminación en la era digital
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
y no queremos que las telefónicas y los proveedores de Internet
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
almacenen toda esta información sobre nosotros.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Hubo abogados, periodistas, sacerdotes,
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
todos dijeron: "No queremos esto".
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
Y aquí pueden ver unas diez mil personas
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
que salieron a las calles de Berlín y dijeron:
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Libertad, no temor".
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Y algunos incluso dijeron que esto sería la Stasi 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
La Stasi era la policía secreta de Alemania Oriental.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
Y yo también me pregunté si esto funciona realmente.
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
¿Pueden almacenar toda esta información sobre nosotros?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
¿Cada vez que uso el móvil?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Así que le pedí a mi telefónica, Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
que en ese entonces era la compañía telefónica más grande de Alemania,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
que por favor
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
me envíaran toda la información que tuviesen sobre mí.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
Se los pedí una vez, y se los volví a pedir,
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
y no obtuve una respuesta concreta. Era todo bla, bla.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Pero luego dije: quiero tener esta información
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
porque Uds. están protocolizando mi vida.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Por eso decidí iniciarles una demanda judicial
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
porque quería tener esta información.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Pero Deutsche Telekom dijo no,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
no te daremos esta información.
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Al final firmamos un acuerdo.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Retiraría la demanda
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
y ellos me enviarían la información que yo pedía.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Mientras tanto,
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
el Tribunal Constitucional Alemán falló
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
la inconstitucionalidad para la ley alemana
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
de la directiva de la U.E.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Así que recibí este feo sobre marrón
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
con un CD dentro.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
Y en el CD había esto.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
Treinta y cinco mil ochocientas treinta líneas de información.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Al principio las ví y dije, bueno,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
es un archivo enorme. Bien.
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Pero después de un tiempo me di cuenta
05:26
this is my life.
88
326741
2288
de que es mi vida.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Hay seis meses de mi vida
05:30
into this file.
90
330813
4298
en este archivo.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Era un poco escéptico: ¿qué debía hacer con eso?
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Porque pueden ver dónde estoy,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
donde paso la noche,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
qué estoy haciendo.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Pero luego dije, quiero que esta información salga.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Quiero hacerla pública.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Porque quiero mostrarle a la gente qué significa la retención de datos.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Así que, junto a Zeit Online y Open Data City, hicimos esto.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Esta es una visualización de seis meses de mi vida.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Uno puede acercarse y alejarse,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
ir hacia atrás y hacia adelante.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Pueden ver cada paso que doy.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
Y puede verse
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
cómo voy de Frankfurt en tren
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
a Colonia, y con qué frecuencia llamo en el trayecto.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Todo esto es posible con esta información.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
Eso da un poco de miedo.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Pero no solo se trata de mí.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Sino de todos nosotros.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Primero, hay cosas como, llamo a mi esposa y ella me llama,
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
hablamos un par de veces.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Después me llaman algunos amigos
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
y se llaman entre ellos.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
Y luego uno llama al otro,
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
y el otro al otro, y terminamos con esta gran
07:01
communication network.
116
421244
2424
red de comunicaciones.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Uno puede ver cómo su gente se comunica entre sí
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
a qué hora llaman unos a otros, a qué hora duermen.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Se puede ver todo esto.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Pueden verse los centros, los líderes del grupo.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Si uno tiene acceso a esta información,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
uno puede ver lo que está haciendo la sociedad.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Si uno tiene acceso a esta información,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
se puede controlar a su sociedad.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Este es un modelo para países como China e Irán.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Este es un modelo para estudiar la forma de tu sociedad,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
porque uno sabe quién habla con quién,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
quién le manda un email a quién, todo esto es posible
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
si uno tiene acceso a esta información.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Y esta información se almacena al menos seis meses
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
en Europa, y hasta dos años.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Como dije al principio,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
imaginen si todas estas personas en las calles de Berlín,
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
en el otoño de 1989,
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
tuviesen un móvil en el bolsillo.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
Y la Stasi hubiese sabido quién participó en esta protesta,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
y, si la Stasi hubiese sabido
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
quiénes eran los líderes,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
esto nunca hubiese ocurrido.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
La caída del Muro de Berlín quizá nunca hubiese ocurrido.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
Y, en consecuencia, tampoco la caída de la Cortina de Hierro.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Porque hoy en día las agencias estatales y las empresas
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
quieren almacenar tanta información de nosotros como sea posible
08:35
online and offline.
144
515787
1880
dentro y fuera de la web.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Quieren tener la posibilidad de seguir nuestras vidas
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
y quieren almacenarlas para siempre.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Pero la autodeterminación y vivir en la era digital
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
no es una contradicción.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Pero hoy uno tiene que luchar por la autodeterminación.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Uno tiene que luchar por eso a diario.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Cuando vuelvan a casa
09:04
tell your friends
152
544810
1656
díganle a sus amigos
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
que la privacidad es un valor del siglo XXI
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
y que no está pasada de moda.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Cuando vayan a casa, díganle a su representante
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
que solo porque las empresas y las agencias estatales puedan
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
almacenar cierta información, no tienen que hacerlo.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
Y si no me creen,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
pregúntenle a su compañía telefónica, qué información almacenan de Uds.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Así que en el futuro, cada vez que usen sus móviles
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
que les sirva para recordar
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
que tienen que luchar por la autodeterminación en la era digital.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Gracias.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7