Malte Spitz: Your phone company is watching

Malte Spitz: Ihre Telefongesellschaft beobachtet Sie

141,609 views ・ 2012-07-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Übersetzung: Daniel Heiniger Lektorat: Barbara Mauchle
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Hi. Das ist mein Handy.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Ein Handy kann ein Leben verändern
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
und einem persönliche Freiheit geben.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Mit einem Handy
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
kann man ein Verbrechen an der Menschheit in Syrien filmen.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Mit einem Handy
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
kann man eine Nachricht tweeten
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
und eine Protestaktion in Ägypten starten.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
Und mit einem Handy
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
kann man ein Lied aufnehmen, es hochladen bei
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
SoundCloud und berühmt werden.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
All das ist mit einem Handy möglich.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Ich bin Jahrgang 1984
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
und lebe in Berlin.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Gehen wir zurück in jene Zeit in diese Stadt.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Dort können Sie sehen,
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
wie hunderttausende von Menschen
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
für Veränderungen auf die Straße gingen und demonstrierten.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Wir sind im Herbst 1989
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
und stellen uns vor, dass all diese Leute, die aufstanden
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
und Veränderungen forderten,
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
ein Handy in der Tasche hatten.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Wer im Saal hat ein Handy dabei?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Halten Sie es hoch.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Halten Sie Ihre Handys hoch, halten Sie sie hoch!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Halten Sie es hoch. Ein Android, ein Blackberry, wow.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Das sind viele. Fast jeder hat heutzutage ein Handy.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Doch heute will über mich und mein Handy reden
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
und darüber, wie es mein Leben verändert hat.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Und ich werde über folgendes sprechen.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Dies sind 35.830 Zeilen voll Informationen.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Rohdaten.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
Und warum sind diese Informationen dort?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Weil im Sommer 2006
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
die E.U.-Kommission eine Richtlinie vorgelegt hat.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Diese Richtlinie heißt Richtlinie zur Vorratsdatenspeicherung.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Diese Richtlinie besagt, dass jede Telefongesellschaft in Europa,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
jeder Internetdienstleister im gesamten Europa,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
eine Bandbreite an Benutzerinformationen speichern muss.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Wer ruft wen an? Wer schickt wem eine E-Mail?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Wer schickt wem eine SMS?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
Und wenn man ein Handy benutzt, wo man ist.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
All diese Informationen werden für mindestens sechs Monate
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
bis zu zwei Jahre von Ihrer Telefongesellschaft
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
oder Ihrem Internetanbieter gespeichert.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
Und überall in Europa sind die Menschen aufgestanden und haben gesagt,
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"Das wollen wir nicht."
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Sie sagten, wir wollen diese Vorratsdatenspeicherung nicht.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Wir wollen Selbstbestimmung im digitalen Zeitalter
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
und wir wollen nicht, dass die Telefongesellschaften und Internetdienstleister
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
all diese Informationen über uns speichern müssen.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Es gab Anwälte, Journalisten, Priester,
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
die alle sagten: "Das wollen wir nicht."
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
Und hier können Sie sehen, wie zehntausende Menschen
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
auf die Straßen von Berlin strömten und sagten,
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Freiheit statt Angst."
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Und manche sagten sogar, dies könnte zur Stasi 2.0 werden.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
Die Stasi war die Geheimpolizei in Ostdeutschland.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
Und ich frage mich ebenfalls, ob das wirklich funktioniert.
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Können die wirklich all diese Informationen über uns speichern?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Jedes Mal wenn ich mein Handy benutze?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Also fragte ich meine Telefongesellschaft, die Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
die damals die größte Telefongesellschaft in Deutschland war,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
und ich fragte sie, bitte,
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
schickt mir alle Informationen, die ihr über mich gespeichert habt.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
Und ich fragte sie einmal und fragte sie erneut
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
und bekam keine richtige Antwort. Nur leeres Bla Bla.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Aber dann sagte ich mir, ich will diese Informationen haben,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
weil es mein Leben ist, das ihr da protokolliert.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Also entschied ich mich dazu, ein Gerichtsverfahren gegen sie einzuleiten,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
weil ich diese Informationen haben wollte.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Doch die Deutsche Telekom sagte, nein,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
wir werden dir diese Informationen nicht geben.
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Am Ende kam es zu einem Vergleich mit ihnen.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Ich ziehe die Anklage zurück,
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
wofür sie mir alle verlangten Informationen schicken.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Weil in der Zwischenzeit
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
das Bundesverfassungsgericht entschied,
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
dass die Einführung der E.U.-Richtlinie
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
ins deutsche Recht verfassungswidrig war.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Also erhielt ich diesen hässlichen braunen Umschlag
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
mit einer CD.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
Und auf der CD war dies:
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
35.830 Zeilen an Informationen.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Zuerst sah ich es und sagte zu mir, gut,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
es ist halt eine riesige Datei. Meinetwegen.
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Aber dann erkannte ich nach einer Weile:
05:26
this is my life.
88
326741
2288
Das ist mein Leben.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Das sind sechs Monate meines Lebens
05:30
into this file.
90
330813
4298
in dieser Datei.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Also war ich ein bisschen skeptisch, was soll ich damit anfangen?
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Weil man darin sieht, wo ich bin,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
wo ich nachts schlafe,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
was ich mache.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Aber dann sagte ich mir, ich will mit diesen Informationen an die Öffentlichkeit gehen.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Ich will sie publik machen.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Denn ich will den Menschen zeigen, was Vorratsdatenspeicherung bedeutet.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Zusammen mit Zeit Online und Open Data City habe ich also dies hier gemacht.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Dies ist eine Visualisierung von sechs Monaten meines Lebens.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Man kann reinzoomen und rauszoomen,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
man kann vor- und zurückspulen.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Man kann jeden Schritt, den ich mache, nachverfolgen.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
Und man kann sogar sehen,
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
wie ich von Frankfurt mit dem Zug
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
nach Köln fahre, und wie viele Anrufe ich unterwegs mache.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
All das ist möglich anhand dieser Informationen.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
Das macht ein bisschen Angst.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Aber es geht nicht nur um mich.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Es geht um uns alle.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Zuerst ist es nur so, ich rufe meine Frau an und sie ruft mich an,
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
und wir reden ein paar Mal miteinander.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Und dann rufen mich ein paar Freunde an
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
und sie rufen einander an.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
Und nach einer Weile rufen Sie Sie an
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
und Sie rufen Sie an und wir haben dieses riesige
07:01
communication network.
116
421244
2424
Kommunikationsnetzwerk.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Aber man kann sehen, wie die Menschen miteinander kommunizieren,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
zu welchen Zeiten sie einander anrufen, wann sie zu Bett gehen.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Das kann man alles sehen.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Man erkennt die zentralen Figuren, etwa wer die Anführer der Gruppe sind.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Wenn man Zugang zu diesen Informationen hat,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
kann man sehen, was die Gesellschaft macht.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Wenn man Zugang zu diesen Informationen hat,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
kann man die Gesellschaft kontrollieren.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Das ist ein Bauplan für Länder wie China und den Iran.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Dies ist der perfekte Entwurf, wie man eine Gesellschaft überwachen kann,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
weil man weiß, wer mit wem redet,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
wer wem eine E-Mail schickt, all das ist möglich,
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
wenn man Zugang zu diesen Informationen hat.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Und diese Informationen werden für mindestens 6 Monate gespeichert,
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
in Europa bis zu 2 Jahre.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Wie ich zu Beginn sagte,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
stellen wir uns vor, dass all diese Menschen in den Straßen Berlins
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
im Herbst 1989
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
Handys in ihrer Tasche gehabt hätten.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
Und die Stasi hätte gewusst, wer bei der Demonstration dabei war,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
und wenn die Stasi gewusst hätte,
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
wer die Anführer gewesen sind,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
dann wäre dies vielleicht nie passiert.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
Der Fall der Berliner Mauer hätte vielleicht nicht stattgefunden.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
Und auch danach nicht der Fall des eisernen Vorhangs.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Weil heute staatliche Agenturen und Firmen
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
so viele Informationen speichern wollen, wie sie über uns kriegen können,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
online und offline.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Sie wollen die Möglichkeit haben, unser Leben zu verfolgen,
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
und sie wollen das alles beliebig lange speichern.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Aber Selbstbestimmung und ein Leben im digitalen Zeitalter
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
sind kein Widerspruch.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Jedoch muss man für die Selbstbestimmung heute kämpfen.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Sie müssen dafür jeden Tag kämpfen.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Wenn Sie also nach Hause gehen,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
sagen Sie Ihren Freunden,
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
dass Privatsphäre ein Wert des 21. Jahrhunderts ist
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
und dass dies nicht altmodisch ist.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Wenn Sie nach Hause gehen, sagen Sie Ihrem Abgeordneten,
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
nur weil Firmen und staatliche Stellen die Möglichkeit haben,
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
bestimmte Informationen zu speichern, müssen sie es noch lange nicht tun.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
Und wenn Sie mir nicht glauben,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
fragen Sie Ihre Telefongesellschaft nach den Informationen, die sie über Sie gespeichert haben .
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Also, in der Zukunft, jedes Mal, wenn Sie Ihr Handy benutzen,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
erinnern Sie sich daran,
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
dass Sie um die Selbstbestimmung im digitalen Zeitalter kämpfen müssen.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Danke schön.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7