Malte Spitz: Your phone company is watching

141,511 views ・ 2012-07-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Zdravo. Ovo je moj mobilni telefon.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Mobilni telefon može promijeniti vaš život,
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
i mobilni telefon daje vam individualnu slobodu.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Sa mobitelom,
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
možete snimiti zločin protiv čovječnosti u Syrii.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Sa mobitelom,
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
možete tweetati poruku
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
i započeti prosvjed u Egiptu.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
I sa mobitelom,
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
možete snimiti pjesmu, uploadati ju
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
na SoundCloud i postati poznati.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Sve ovo je moguće s vašim mobitelom.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Rođen sam 1984.,
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
i živim u gradu Berlinu.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Vratimo se u to vrijeme, u ovaj grad.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Ovdje možete vidjeti
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
kako stotine tisuća ljudi
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
ustaje i prosvjeduje za promjenu.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Ovo je jesen 1989,
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
i zamislite da svi ti ljudi koji stoje
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
i prosvjeduju za promjenu
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
imaju mobitel u svojim džepovima.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Tko u sobi ima mobitel sa sobom?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Podignite ga.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Podignite ih, podignite vaše mobitele!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Podignite ih. Android, Blackberry, vau.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
To je puno. Skoro svi danas imate mobilni telefon.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Ali danas ću razgovarati o sebi i svom mobilnom telefonu,
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
i kako je promijenio moj život.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
I govorit ću o ovome.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Ovo je 35.830 linija informacija.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Sirovi podatci.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
I zašto su ti podatci ovdje?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Jer je u ljeto 2006.,
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
komisija Europske Unije donijela odredbu.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Ova odredba zove se Odredba o zadržavanju podataka.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Ova odredba kaže da svaka telefonska tvrtka u Europi,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
svaki pružatelj usluga pristupa internetu po cijeloj Europi,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
mora spremati širok raspon podataka o korisnicima.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Tko koga zove? Tko kome šalje mail?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Tko kome šalje poruku?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
I ako koristite mobitel, gdje se nalazite.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Svi ovi podatci spremaju se barem šest mjeseci,
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
do dvije godine od strane vašeg teleoperatera
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
ili vašeg pružatelja usluga interneta.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
I širom Europe ljudi su ustali i rekli,
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"Ne želimo ovo."
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Rekli su, ne želimo ovo zadržavanje podataka.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Želimo se sami određivati u digitalnom dobu,
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
i ne želimo da teleoperateri
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
spremaju sve ove podatke o nama.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
To su bili odvjetnici, novinari, svećenici,
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
svi su rekli: "Ne želimo to."
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
I ovdje možete vidjeti, otprilike 10 tisuća ljudi
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
izašlo je na ulice Berlina i reklo,
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Sloboda, ne strah."
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
A neki su rekli da bi ovo bio Stasi 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
Stasi je bila tajna policija u istočnoj Njemačkoj.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
I ja sam se zapitao da li to zaista radi?
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Mogu li zaista spremati toliku količinu podataka o nama?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Svaki put kad koristim svoj mobitel?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Pitao sam svog operatera, Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
koji je tada bio najveći operater u Njemačkoj,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
i pitao sam ih, molim vas
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
pošaljite mi sve podatke koje imate spremljene o meni.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
I pitao sam ih jednom, i pitao sam ih opet,
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
i nisam dobio pravi odgovor. To su sve bili bla bla odgovori.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Ali onda sam rekao, želim imati ove informacije,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
jer ovo je moj život koji procesuirate.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Tako da sam odlučio pokrenuti tužbu protiv njih,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
jer sam želio imati te podatke.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Ali Deutsche Telekom je rekao ne,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
nećemo ti dati informacije.
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Na kraju sam se nagodio s njima.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Odustat ću od tužbe
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
i oni će mi poslati informacije koje sam tražio.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Jer u međuvremenu,
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
Njemački je ustavni sud odlučio
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
kako je implementacija E.U. odredbe
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
u Njemački zakon neustavna.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Dobio sam ovu ružnu smeđu omotnicu
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
sa CD-om unutra.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
I ovo je bilo na CD-u.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
Trideset pet tisuća osamstotrideset crta informacija.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Prvo sam ga vidio, i rekao, u redu,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
ovo je ogroman dokument. U redu.
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
A onda sam shvatio,
05:26
this is my life.
88
326741
2288
ovo je moj život.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Ovo je šest mjeseci mog života,
05:30
into this file.
90
330813
4298
u ovom dokumentu.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
I bio sam malo skeptičan, što da učinim s njim?
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Jer vidite gdje sam,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
gdje noću spavam,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
što radim.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
I onda sam rekao, želim izići s ovim informacijama.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Želim da budu javne.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Zato što želim da ljudi znaju što znači zadržavanje podataka.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Zajedno sa Zeit Online i Open Data City, učinio sam ovo.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Ovo je vizualizacija šest mjeseci mog života.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Možete zumirati unutra i van,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
možete premotavati naprijed i natrag.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Vidjeti svaki korak koji činim.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
I možete vidjeti
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
kako sam išao vlakom od Frankfurta
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
do Kolna, i kako često zovem za vrijeme putovanja.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Sve je ovo moguće s ovim informacijama.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
To je pomalo zastrašujuće.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Ali ne radi se samo o meni.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Radi se o svima nama.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Prvo, samo je, ja nazovem ženu i ona zove mene,
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
i pričamo par puta.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
I onda je tu nekoliko prijatelja koji me zovu,
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
i zovu se međusobno.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
I nakon nekog vremena sam sebe zoveš,
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
i zoveš sam sebe, i imaš veliku
07:01
communication network.
116
421244
2424
komunikacijsku mrežu.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Ali možeš vidjeti kako ljudi komuniciraju jedni s drugima,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
kada se zovu, kada idu spavati.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Možeš vidjeti sve ovo.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Možeš vidjeti tko je vođa u grupi.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Ako imaš ove podatke,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
možeš vidjeti što radi tvoje okruženje.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Ako imaš pristup ovim informacijama,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
možeš kontrolirati svoje društvo.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Ovo je nacrt za zemlje kao što su Kina i Iran.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Ovo je nacrt kako nadzirati svoje društvo,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
jer znaš tko s kim razgovara,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
tko kome šalje mail, sve je ovo moguće
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
ako imaš pristup ovim informacijama.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
I ove informacije spremaju se šest mjeseci
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
u Europi, do dvije godine.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Kao što sam rekao u početku,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
zamislite da su svi ti ljudi na ulicama u Berlinu
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
u jesen 1989.
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
imali mobitel u svom džepu.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
I da je Stasi znao tko je sudjelovao u prosvjedu,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
i kada bi Stasi znao
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
tko su vođe iza toga,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
ovo se možda ne bi nikad dogodilo.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
Pad Berlinskog zida možda se ne bi dogodio.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
I nakon svega toga, ni pad Željezne zavjese.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Jer danas, državne agencije i tvrtke
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
žele o nama sačuvati što je više moguće informacija,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
na mreži i izvan mreže.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Žele imati mogućnost nadzirati naš život,
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
i žele te informacije spremati zauvijek.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Ali samoodređivanje i život u digitalnom dobu
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
nisu proturječnost.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Ali moraš se boriti za svoju mogućnost samoodređivanja danas.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Moraš se boriti za nju svakog dana.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Tako, kada odete kući
09:04
tell your friends
152
544810
1656
recite svojim prijateljima
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
da je privatnost vrijednost 21. stoljeća,
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
i da nije zastarjela.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Kad odete kući, recite svom zastupniku
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
jer jedino tvrtke i državne agencije imaju mogućnost
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
spremanja određenih informacija, one to ne moraju činiti.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
I ako mi ne vjerujete,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
pitajte vašeg teleoperatera koje informacije sprema o vama.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
U budućnosti, svaki put kad koristite svoj mobitel,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
neka to bude podsjetnik
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
da se trebamo boriti za samoodređivanje u digitalnom dobu.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Hvala vam.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7