Malte Spitz: Your phone company is watching

141,556 views ・ 2012-07-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa R. Takahashi Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Γεια σας. Αυτό είναι το κινητό μου.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Ένα κινητό μπορεί να αλλάξει την ζωή σου,
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
και να σου δώσει ατομική ελευθερία.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Με ένα κινητό τηλέφωνο,
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
μπορείς να φωτογραφήσεις ένα έγκλημα κατά της ανθρωπότητας στη Συρία.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Με ένα κινητό τηλέφωνο,
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
μπορείς να κάνεις tweet ένα μήνυμα
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
και να ξεκινήσεις μια διαμαρτυρία στην Αίγυπτο.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
Και με ένα κινητό τηλέφωνο,
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
μπορείς να ηχογραφήσεις ένα τραγούδι, να το ανεβάσεις
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
στο SoundCloud και να γίνεις διάσημος.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Όλα αυτά είναι δυνατά με το κινητό σου τηλέφωνο.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Είμαι παιδί του 1984,
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
και ζω στην πόλη του Βερολίνου.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Ας πάμε πίσω σε εκείνη την εποχή, σε αυτή την πόλη.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Εδώ μπορείτε να δείτε
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
πώς εκατοντάδες χιλιάδες άνθρωποι
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
ύψωσαν το ανάστημα τους και διαμαρτυρήθηκαν για αλλαγή.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Αυτό είναι το φθινόπωρο του 1989,
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
και φανταστείτε όλοι αυτοί οι άνθρωποι που ύψωναν το ανάστημά τους
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
και διαμαρτύρονταν για αλλαγή
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
να είχαν ένα κινητό τηλέφωνο στην τσέπη τους.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Ποιος εδώ στην αίθουσα έχει μαζί του κινητό τηλέφωνο;
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Σηκώστε το ψηλά.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Σηκώστε ψηλά τα κινητά σας, σηκώστε ψηλά τα κινητά σας!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Σηκώστε τα. Ένα Android, ένα Blackberry, ουάου.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Πολλά. Σχεδόν όλοι σήμερα έχουν κινητό τηλέφωνο.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Αλλά σήμερα θα σας μιλήσω για μένα και το κινητό μου,
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
και πώς αυτό άλλαξε τη ζωή μου.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Και θα μιλήσω γι' αυτό:
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Αυτές είναι 35,830 γραμμές πληροφοριών.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Ακατέργαστα δεδομένα.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
Και γιατί είναι εκεί αυτές οι πληροφορίες;
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Επειδή το καλοκαίρι του 2006,
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
η Ευρωπαϊκή Επιτροπή υπέβαλλε μία οδηγία.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Αυτή η οδηγία ονομάζεται Οδηγία Διατήρησης Δεδομένων.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Αυτή η οδηγία λέει πως κάθε εταιρία τηλεφωνίας στην Ευρώπη,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
κάθε εταιρία υπηρεσιών διαδικτύου σε όλη την Ευρώπη,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
πρέπει να αποθηκεύει ένα μεγάλο εύρος πληροφοριών σχετικά με τους χρήστες.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Ποιος καλεί ποιον; Ποιος στέλνει σε ποιον ένα e-mail;
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Ποιος στέλνει σε ποιον ένα γραπτό μήνυμα;
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
Και, αν χρησιμοποιείς το κινητό σου, πού είσαι.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Όλες αυτές οι πληροφορίες αποθηκεύονται για τουλάχιστον έξι μήνες,
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
μέχρι και δύο χρόνια από την τηλεφωνική εταιρία σας
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
ή τον πάροχο υπηρεσιών διαδικτύου σας.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
Και σε όλη την Ευρώπη, ο κόσμος σηκώθηκε και είπε,
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
«Δεν το θέλουμε αυτό».
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Είπαν, δεν θέλουμε αυτή τη διατήρηση δεδομένων.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Θέλουμε αυτοπροσδιορισμό στην ψηφιακή εποχή,
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
και δεν θέλουμε οι εταιρίες τηλεφωνίας και διαδικτύου
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
να πρέπει να αποθηκεύουν όλες αυτές τις πληροφορίες για εμάς.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Ήταν δικηγόροι, δημοσιογράφοι, παπάδες,
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
όλοι είπαν: «Δεν το θέλουμε αυτό».
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
Και εδώ μπορείτε να δείτε, 10 χιλιάδες άνθρωποι
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
βγήκαν στους δρόμους του Βερολίνου και είπαν:
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
«Ελευθερία, όχι φόβος».
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Και μερικοί ακόμη είπαν, αυτό μπορεί να είναι η Στάζι 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
Η Στάζι ήταν η μυστική αστυνομία στην Ανατολική Γερμανία.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
Και αναρωτιέμαι κι εγώ, δουλεύει πραγματικά;
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Μπορούν πραγματικά να αποθηκεύουν όλες αυτές τις πληροφορίες για εμάς;
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Κάθε φορά που χρησιμοποιώ το κινητό μου;
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Έτσι ζήτησα από την εταιρία τηλεφωνίας μου, την Ντόιτσε Τέλεκομ,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
η οποία τότε ήταν η μεγαλύτερη εταιρία τηλεφωνίας στην Γερμανία,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
και τους ζήτησα, παρακαλώ,
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
στείλτε μου όλες τις πληροφορίες που έχετε αποθηκεύσει για μένα.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
Και τους το ζήτησα μία φορά, και τους το ζήτησα ξανά,
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
και δεν πήρα απάντηση. Ήταν μόνο μπλα μπλα.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Και μετά είπα, θέλω να έχω αυτές τις πληροφορίες,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
επειδή είναι η ζωή μου που πρωτοκολλείτε.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Έτσι αποφάσισα να ξεκινήσω μία μήνυση εναντίον τους,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
επειδή ήθελα να έχω αυτές τις πληροφορίες.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Αλλά η Deutsche Telekom είπε, όχι,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
δεν θα σου δώσουμε αυτές τις πληροφορίες.
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Έτσι στο τέλος, έκανα μια συμφωνία μαζί τους.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Θα εγκαταλείψω τη μήνυση
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
και θα μου στείλουν όλες τις πληροφορίες που ζητάω.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Επειδή στο μεταξύ,
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
το Γερμανικό Συνταγματικό Δικαστήριο αποφάσισε
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
πως η ενσωμάτωση αυτής της Ευρωπαϊκής οδηγίας
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
στον γερμανικό νόμο ήταν αντισυνταγματική.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Έτσι πήρα αυτόν τον άσχημο καφέ φάκελο
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
με ένα CD μέσα.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
Και το CD είχε αυτό:
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
Τριάντα-πέντε χιλιάδες οκτακόσιες τριάντα γραμμές πληροφοριών.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Στην αρχή το είδα και είπα, εντάξει,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
είναι ένα τεράστιο αρχείο. Εντάξει.
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Αλλά μετά από λίγο συνειδητοποίησα
05:26
this is my life.
88
326741
2288
οτι αυτή είναι η ζωή μου.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Είναι έξι μήνες από τη ζωή μου,
05:30
into this file.
90
330813
4298
μέσα σε αυτό το αρχείο.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Έτσι ήμουν λίγο σκεπτικός, τι να το κάνω;
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Επειδή μπορείς να δεις που είμαι,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
που κοιμάμαι το βράδυ,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
τι κάνω.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Και μετά είπα, θέλω να κάνω γνωστές αυτές τις πληροφορίες.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Θέλω να τις δημοσιοποιήσω.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Επειδή θέλω να δείξω στον κόσμο τι σημαίνει η διατήρηση δεδομένων.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Έτσι μαζί με το Zeit Online και το Open Data City, έκανα το εξής:
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Αυτό είναι μια απεικόνιση έξι μηνών της ζωής μου.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Μπορείτε να το μεγεθύνετε και να το σμικρύνετε,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να πάτε μπροστά.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Μπορείτε να δείτε κάθε βήμα που κάνω.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
Και μπορείτε ακόμη να δείτε
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
πώς πάω από τη Φρανκφούρτη με το τρένο
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
στην Κολωνία, και πόσο συχνά τηλεφωνώ κατά την διάρκεια του ταξιδιού.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Όλα αυτά είναι δυνατά με αυτές τις πληροφορίες.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
Είναι λιγάκι τρομαχτικό.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Αλλά δεν είναι μόνο για μένα.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Είναι για όλους μας.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Πρώτα παίρνω τηλέφωνο τη γυναίκα μου και με παίρνει κι εκείνη,
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
και μιλάμε μερικές φορές.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Και μετά με παίρνουν τηλέφωνο μερικοί φίλοι,
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
και παίρνουν τηλέφωνο ο ένας τον άλλο.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
Και μετά από λίγο εσύ τηλεφωνείς εσένα,
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
και εσύ τηλεφωνείς εσένα, και έχεις αυτό το υπέροχο
07:01
communication network.
116
421244
2424
δίκτυο επικοινωνίας.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Αλλά μπορείς να δεις πώς ο κόσμος επικοινωνεί με τους άλλους,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
τι ώρες τηλεφωνιούνται, πότε πάνε για ύπνο.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Μπορείς να τα δεις όλα αυτά.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Μπορείς να δεις τα κέντρα, όπως και ποιοι είναι οι αρχηγοί στην ομάδα.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Εάν έχεις πρόσβαση σε αυτή την πληροφορία,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
μπορείς να δεις τι κάνει η κοινωνία.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Εάν έχεις πρόσβαση σε αυτή την πληροφορία,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
μπορείς να ελέγξεις την κοινωνία.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Αυτό είναι ένα προσχέδιο για χώρες όπως η Κίνα και το Ιράν.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Είναι ένα προσχέδιο για το πώς να επιτηρήσετε την κοινωνία σας,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
επειδή θα ξέρετε ποιος μιλάει σε ποιον,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
ποιος στέλνει σε ποιον ένα e-mail, όλα αυτά είναι δυνατά
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
εάν έχεις πρόσβαση σε αυτή την πληροφορία.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Και αυτή η πληροφορία αποθηκεύεται για τουλάχιστον έξι μήνες
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
στην Ευρώπη, έως και δύο χρόνια.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Όπως είπα στην αρχή,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
φανταστείτε όλοι αυτοί οι άνθρωποι στους δρόμους του Βερολίνου
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
το φθινόπωρο του 1989
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
να είχαν ένα κινητό τηλέφωνο στην τσέπη τους.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
Και η Στάζι να ήξερε ποιος πήρε μέρος σε αυτή την διαδήλωση,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
και αν η Στάζι ήξερε
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
ποιοι ήταν οι αρχηγοί πίσω της,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
ίσως αυτό να μην συνέβαινε ποτέ.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
Η πτώση του τείχους του Βερολίνου μπορεί να μην είχε συμβεί.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
Και κατόπιν επίσης και η πτώση του Σιδηρού Παραπετάσματος.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Επειδή σήμερα, κρατικές υπηρεσίες και εταιρίες
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
θέλουν να αποθηκεύουν όσο περισσότερες πληροφορίες μπορούν για εμάς,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
τόσο στο ίντερνετ, όσο και εκτός.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Θέλουν να έχουν την δυνατότητα να παρακολουθούν τις ζωές μας,
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
και θέλουν να τις αποθηκεύουν για πάντα.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Ο αυτοπροσδιορισμός και η ζωή στην ψηφιακή εποχή
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
δεν είναι αντιφατικές έννοιες.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Αλλά πρέπει να παλέψεις για τον αυτοπροσδιορισμό σου σήμερα.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Πρέπει να παλέψεις γι' αυτό κάθε μέρα.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Έτσι, όταν πάτε σπίτι,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
πείτε στους φίλους σας
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
ότι η προστασία της ιδιωτικής ζωής είναι μια αξία του 21ου αιώνα,
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
και δεν είναι ξεπερασμένη.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Όταν πάτε σπίτι, πείτε στον αντιπρόσωπό σας
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
ότι επειδή οι εταιρίες και οι κρατικές υπηρεσίες έχουν την δυνατότητα
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
να αποθηκεύουν ορισμένες πληροφορίες, δεν είναι αναγκασμένοι να το κάνουν.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
Και αν δεν με πιστεύετε,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
ρωτήστε την εταιρία τηλεφωνίας σας τι πληροφορίες αποθηκεύουν σχετικά μ' εσάς.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Έτσι, στο μέλλον, κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το κινητό σας τηλέφωνο,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
μην ξεχνάτε
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
πως πρέπει να παλέψετε για τον αυτοπροσδιορισμό στην ψηφιακή εποχή.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Σας ευχαριστώ.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7