Malte Spitz: Your phone company is watching

141,556 views ・ 2012-07-24

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Hej. Dette er min mobiltelefon.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
En mobiltelefon kan ændre ens liv,
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
og en mobiltelefon giver en individuel frihed.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Med en mobiltelefon,
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
kan man tage et billede af forbrydelser mod menneskeheden i Syrien.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Med en mobiltelefon,
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
kan man tweete en besked
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
og begynde at protestere i Egypten.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
Og med en mobiltelefon,
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
man kan optage en sang, oploade det til
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
SoundCloud og blive berømt.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Alt dette er muligt med ens mobiltelefon.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Jeg er et barn af 1984,
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
og jeg bor i byen Berlin.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Lad os gå tilbage til den tid, til denne by.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Her kan man se
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
hvordan hundredetusinde mennesker
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
gør modstand og protesterer for forandring.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Dette er efteråret 1989,
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
og forestil jer alle disse mennesker der gør oprør
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
og protesterer for en forandring havde en
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
mobiltelefon i deres lomme.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Hvem i lokalet har en mobiltelefon med sig?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Hold den op.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Hold jeres telefon oppe, hold jeres telefon oppe!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Hold den op. En Android, en Blackberry, wow.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Det er mange. Næsten alle i dag har en mobiltelefon.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Men i dag vil jeg tale om mig og min mobiltelefon,
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
og hvordan den ændrede mit liv.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Og jeg vil tale om dette.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Der er 35.830 linjer med information.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Rå data.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
Og hvorfor er disse informationer der?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Fordi i sommeren 2006,
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
fremlagde EU Kommisionen et direktiv.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Dette direktiv hedder Data Retention Directive.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Direktivet siger at hvert telefon selskab i Europa,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
hver Internet udbyder i hele Europa,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
skal gemme en bred mængde information om brugerne.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Hvem ringer til hvem? Hvem sender en email til hvem?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Hvem sender en sms til hvem?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
Og hvis man bruger ens mobiltelefon, hvor man er.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Al denne information gemmes i minimum seks måneder,
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
op til to år af ens telefon selskab
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
eller ens Internet udbyder.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
Og overalt i Europa, demonstrerede folk og sagde,
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"Vi vil ikke have dette."
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
De sagde, vi vil ikke have denne databevaring.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Vi vil have selvbestemmelse i den digitale alder,
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
og vi vil ikke have at telefon selskaberne og internet udbyderne
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
skal gemme al denne information om os.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
De var advokater, journalister, præster,
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
de sagde alle: "Vi vil ikke have dette."
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
Og her kan man se, noget i retningen af titusindevis af mennesker
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
der gik på gaden i Berlin og sagde,
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Frihed, ikke frygt."
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Og nogen sagde endda, at dette ville blive Stasi 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
Stasi var det hemmelige politi i Østtyskland.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
Og jeg spørger også mig selv, virker det virkelig?
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Kan de virkelig gemme al denne information om os?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Hver gang jeg bruger min mobiltelefon?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Så jeg spurgte mit telefonselskab, Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
der på det tidspunkt var det største telefonselskab i Tyskland,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
og jeg spurgte dem, vær sød at
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
sende mig al den information I har gemt om mig.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
Og jeg bad dem om det en gang, og jeg bad dem om det igen,
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
og jeg fik ikke noget rigtigt svar. Det var kun blah blah svar.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Men så sagde jeg, jeg vil have denne information,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
fordi dette er mit liv I fører protokol over.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Så jeg besluttede at starte en retssag mod dem,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
fordi jeg ville have denne information.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Men Deutsche Telekom sagde, nej,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
vi vil ikke give dig denne information.
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Så i sidste ende, lavede jeg et forlig med dem.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Jeg stopper retssagen
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
og de sender mig al den information jeg spørger efter.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Fordi i mellemtiden,
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
havde Tysklands Forfatningsdomstol afsagt en kendelse
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
at implementationen af dette EU direktiv
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
i tysk lovgivning var forfatningsstridig.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Så jeg fik denne grimme, brune konvolut
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
med en CD indeni.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
Og på den CD, var der dette.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
Femogtredive tusinde otte hundrede og tredive linjer med information.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Først kiggede jeg på det og sagde, okay,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
det er en kæmpe fil. Okay.
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Men så efter noget tid blev jeg klar over,
05:26
this is my life.
88
326741
2288
dette er mit liv.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Dette er seks måneder af mit liv,
05:30
into this file.
90
330813
4298
i denne fil.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Så jeg var en smule skeptisk, hvad skulle jeg gøre med det?
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Fordi man kan se hvor jeg er,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
hvor jeg sover om natten,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
hvad jeg laver.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Men så sagde jeg, jeg vil ud med denne information.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Jeg vil gøre dem offentlige.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Fordi jeg vil vise mennesker hvad dette data bevaring betyder.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Så sammen med Zeit Online og Open Data City, gjorde jeg dette.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Dette er en visualisering af seks måneder af mit liv.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Man kan zoome ind og ud,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
man kan spole tilbage og spole frem.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Man kan se hvert skridt jeg tager.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
Og man kan endda se
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
hvordan jeg tager toget fra Frankfurt
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
til Cologne, og hvor tit jeg ringer ind i mellem.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Alt dette er muligt med denne information.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
Det er en lille smule uhyggeligt.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Men det handler ikke kun om mig.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Det handler om os allesammen.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
For det første, det er kun ligesom, jeg ringer til min kone og hun ringer til mig,
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
og vi snakker med hinanden et par gange.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Og så er der nogle venner der ringer til mig,
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
og de ringer til hinanden.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
Og efter et stykke tid ringer man til sig selv,
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
og man ringer til sig selv, og man har dette store
07:01
communication network.
116
421244
2424
kommunikations netværk.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Men man kan se hvordan ens folk kommunikerer med hinanden,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
hvilke tidspunkter de ringer til hinanden, hvornår de går i seng.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Man kan se alt dette.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Man kan se midtpunkterne, ligesom hvem der er lederne i en gruppe.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Hvis man har adgang til denne information,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
kan man se hvad ens samfund laver.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Hvis man har adgang til denne information,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
kan man kontrollere ens samfund.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Dette er en arbejdstegning for lande som Kina og Iran.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Dette er en arbejdstegning for hvordan man skal overvåge ens samfund,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
fordi man ved hvem der taler med hvem,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
hvem der sender hvem en email, alt dette er muligt
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
hvis man har adgang til denne information.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Og denne information er gemt i minimum seks måneder
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
i Europa, op til to år.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Ligesom jeg sagde i starten,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
forestil jer at alle disse mennesker på gaderne i Berlin
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
i efteråret 1989
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
havde en mobiltelefon i deres lomme.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
Og Stasi ville have vist hvem der tog del i denne demonstration,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
og hvis Stasi havde vidst det
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
hvem der er lederne bag det,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
ville dette måske aldrig være sket.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
Berlinmurens fald ville måske ikke [have været] der.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
Og i efterspillet, heller ikke faldet af jerntæppet.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Fordi i dag, statsorganer og firmaer
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
vil gemme så meget information som de kan få om os,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
online og offline.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
De vil have muligheden for at følge vores liv,
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
og de vil gemme dem i al evighed.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Men selvbestemmelse og det at leve i den digitale alder
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
er ikke modsætninger.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Men man skal kæmpe for selvbestemmelse i dag.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Man skal kæmpe for det hver dag.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Så, når man går hjem,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
fortæl jeres venner
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
at privatlivet er en værdi i det 21 århundrede,
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
og det er ikke umoderne.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Når I går hjem, fortæl jeres repræsentant
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
at bare fordi firmaer og statsorganer har muligheden
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
for at gemme bestemte informationer, behøver de ikke at gøre det.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
Og hvis I ikke tror på mig,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
spørg jeres telefonselskab hvilken information de gemmer om jer.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Så, i fremtiden, hver gang I bruger jeres mobiltelefon,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
lad det være en påmindelse til jer
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
at man skal kæmpe for selvbestemmelse i den digitale alder.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Tak.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7