Malte Spitz: Your phone company is watching

141,609 views ・ 2012-07-24

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Emma Vartdal Reviewer: Stian Anmarkrud Mohrsen
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Hei! Dette er min mobiltelefon.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
En mobiltelefon kan endre livet ditt,
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
og gi deg individuell frihet.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Med en mobiltelefon,
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
kan du filme brudd på menneskerettighetene i Syria.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Med en mobiltelefon,
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
kan du tvittre en beskjed
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
og starte en protest i Egypt.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
Og med en mobiltelefon,
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
kan du ta opp en sang, laste den opp til
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
SoundCloud og bli berømt.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Alt dette er mulig med mobiltelefonen din.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Jeg er et barn av 1984,
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
og jeg bor i Berlin.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
La oss gå tilbake til den tiden, til denne byen.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Her ser du
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
hvordan hundre tusen mennesker
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
stod opp og protesterte for endringer.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Dette er høsten 1989,
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
og tenk om alle de menneskene som stod opp
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
og protesterte for endringer hadde en
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
mobiltelefon i lomma.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Hvem i rommet her har en mobiltelefon med dere?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Hold den opp.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Hold opp telefonene deres, hold opp telefonene deres!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Hold den opp. En Android, en Blackberry, wow.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Det er mange. Nesten alle her i dag har en mobiltelefon.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Men i dag vil jeg snakke om meg og min mobiltelefon,
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
og hvordan den endret mitt liv.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Og jeg vil snakke om dette.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Dette er 35.830 linjer informasjon.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Rå data.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
Og hvorfor er denne dataen her?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Fordi sommeren 2006,
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
EU-kommisjonen kom med et direktiv.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Dette direktivet [er] kalt Datalagringsdirektivet.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Dette direktivet sier at alle telefonselskap i Europa,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
alle internettleverandører over hele Europa.
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
må lagre en lang rekke informasjon om brukeren.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Hvem ringer hvem? Hvem sender hvem en email?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Hvem sender hvem en tekstmelding?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
Og om du bruker mobiltelefonen din, hvorhen du måtte være.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
All denne informasjonen er lagret i minst seks måneder,
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
og opp til to år hos telefonleverandøren din
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
eller internettleverandøren din.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
Og over hele Europa, folk har reist seg og sagt,
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"Vi vil ikke ha dette."
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Dem sa, vi vil ikke ha denne datalagringen.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
Vi ønsker egen-råderett i den digitale hverdag
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
og vi vil ikke at telefonleverandørene og internettleverandørene
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
skal måtte lagre all denne informasjonen om oss.
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
De var advokater, journalister, prester,
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
alle sa: "Vi vil ikke ha dette."
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
Og her ser du, ti-tusener av mennesker
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
som gikk ut i gatene i Berlin og sa,
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
"Frihet, ikke frykt."
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
Og noen sa til-og-med, at dette ville være Stasipolitet 2.0
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
Stasi var det hemmelige etterretningpolitiet i Øst-Tyskland.
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Og jeg spør også meg selv, fungerer det egentlig?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Kan dem virkelig lagre all denne informasjonen om oss?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Hver gang jeg bruker mobiltelefonen min?
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
Så jeg spurte telefonleverandøren min, Deutsche Telekom,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
som da var den største telefontilbyderen i Tyskland,
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
og jeg spurte dem, vennligst,
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
send meg all informasjonen dere har lagret om meg.
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
Og jeg spurte dem en gang, og jeg spurte dem igjen,
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
og jeg fikk ikke noe virkelig svar. Det var bare blæ-blæ svar.
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
Men da sa jeg, jeg vil gjerne ha denne informasjonen,
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
fordi dette er livet mitt dere protokollfører.
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
Så jeg bestemte meg til å gå til sak mot dem,
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
fordi jeg ville ha denne informasjonen.
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
Men Deutsche Telekom sa, nei,
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
vi vil ikke gi deg denne informasjonen.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Så til slutt, fikk jeg en avtale med dem.
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
Jeg legger ned saken min,
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
og dem vil sende meg all informasjonen som jeg spurte etter.
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
For i mellomtiden,
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
bestemte den tyske føderale forfatningsdomstolen
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
at implementeringen av dette EU-direktivet
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
i den tyske lov stred mot grunnloven.
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
Så jeg fikk denne stygge, brune konvolutten
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
med en CD inni.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
Og på den CDen, var dette.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Trettifem tusen, åtte hundre og tretti linjer med informasjon
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
De jeg først så den, og jeg sa, ok,
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
det er en stor fil. Ok.
05:26
this is my life.
88
326741
2288
Men etter en stund innså jeg,
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
dette er mitt liv.
05:30
into this file.
90
330813
4298
Dette er seks måneder av mitt liv,
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
i denne filen.
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Så jeg var litt skeptisk, hva burde jeg gjøre med det?
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
Fordi du kan se hvor jeg er,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
hvor jeg sover om natta,
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
hva jeg gjør.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Men så sa jeg, jeg vil publisere denne informasjonen.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Jeg vil offentliggjøre dem.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Fordi jeg vil vise folk hva datalagring betyr.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Så sammen med Zeit Online og Open Data City gjorde jeg dette.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Dette er en visualisering av seks måneder av livet mitt.
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
Du kan zoome inn og ut,
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
du kan spole frem og tilbake.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
Du kan se hvert steg jeg tar.
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
Du kan til-og-med se
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
hvordan jeg reiser med tog fra Frankfurt
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
til Cologne, og hvor ofte jeg ringer på veien.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
Alt dette er mulig med denne informasjonen.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Det er litt skremmende.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Men det er ikke bare om meg.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Det er om oss alle.
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
07:01
communication network.
116
421244
2424
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Først, så er det bare, jeg ringer min kone og hun ringer meg,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
og vi snakker med hverandre et par ganger.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Og så ringer noen venner meg,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
og dem ringer hverandre.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Og etter en stund ringer du til du,
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
og du ringer du, og en har et stort
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
kommunikasjonsnettverk.
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
Men du kan se hvordan ditt folk kommuniserer med hverandre,
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
når dem ringer hverandre, når dem går til sengs.
hvis du har tilgang til denne informasjonen.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Du kan se alt dette.
Og alt av denne informasjonen er lagret i minst seks måneder
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
Du kan se grupperinger, og hvem som er lederne i grupperingene.
i Europa inntil to år.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Hvis du har tilgang til denne informasjonen,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
Som jeg sa i begynnelsen,
kan du se hva samfunnet ditt gjør på.
forestill deg at alle de menneskene på gatene i Berlin
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
Om du har tilgang til denne informasjonen,
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
på høsten i 1989
kan du kontrollere samfunnet ditt.
hadde en mobiltelefon i lomma.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
Dette er blåkopi for land som Kina og Iran.
Og at Stasi hadde vist hvem som tok del i protesten
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
Dette er en blåkopi for overvåkning av samfunnet,
og at Stasi hadde vist
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
fordi du vet hvem som snakker med hvem,
hvem som var lederne bak protesten,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
hvem som mailer hvem, alt dette er mulig
dette hadde kanskje ikke skjedd.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
Berlinmurens fall ville kanskje ikke ha skjedd.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
Og i etterkant, kanskje ikke fallet av Jernteppet.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Fordi i dag, statlige departement og selskaper
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
ønsker å lagre så mye informasjon som dem kan få tak i om oss,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
online og offline.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Dem ønsker å kunne spore livene våre,
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
og ønsker å lagre dem for evig.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Men egen-råderett og det å leve i den digitale alder
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
er ikke en motsetning.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Men du må slåss for din egen-råderett i dag.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Du må slåss for den hver dag.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Så, når du drar hjem,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
fortell dine venner
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
at privatliv er en verdi for det tjueførste århundre,
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
og at det ikke er foreldet.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Når du drar hjem, fortell din representant
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
at selv om selskaper og statlige organer har muligheten
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
til å lagre store mengder informasjon, at dem ikke trenger å gjøre det.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
Og hvis du ikke tror meg,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
spør ditt telefonselskap hvilken informasjon dem lagrer om deg.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Så, i fremtiden, hver gang du bruker din mobiltelefon,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
la det være en påminnelse til deg
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
at du må slåss for egen-råderett i den digitale alder.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Takk.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Applause)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7