Malte Spitz: Your phone company is watching

141,511 views ・ 2012-07-24

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Sokol Dollani Reviewer: Besnik Bleta
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Përshëndetje! Ky është celulari im.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Një telefon celular mund t'ju ndryshojë jetën
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
dhe njëkohësisht një celular ju jep liri individuale.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Me një celular,
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
mund të nxirrni në foto një krim kundër njerëzimit në Siri.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Me një celular,
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
mund të cicëroni një mesazh
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
e të nisni një protestë në Egjipt.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
Dhe me një celular,
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
mund të regjistroni një këngë, ta ngarkoni atë në SoundCloud
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
e të bëheni të famshëm.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Të gjitha këto janë të mundshme me telefonin tuaj celular.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Jam një fëmijë i vitit 1984
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
dhe jetoj në qytetin e Berlinit.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Të kthehemi mbrapa në atë kohë, në këtë qytet!
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Këtu mund të shihni
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
se si me qindra mijëra njerëz
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
u ngritën dhe protestuan për ndryshim.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Bëhet fjalë për vjeshtën e 1989-s.
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
Imagjinoni sikur të tërë këta njerëz, që u ngritën
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
dhe protestuan, të kishin një celular
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
në xhepin e tyre.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Kush ka celular me vete këtu?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Ngrijeni lart.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Ngrijini telefonat tuaj!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Një Android, një Blackberry.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Shumë. Sot thuajse çdokush ka një celular.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Por sot do të flas për veten dhe për telefonin tim
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
dhe se si ma ndryshoi jetën.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Dhe do të flas për këto këtu.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Këto janë 35,830 rreshta informacion.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Të dhëna të papërpunuara.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
Çne këtu këto informacione?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Sepse në verë të vitit 2006,
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
Komisioni i Bashkimit Evropian hartoi një direktivë.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Kjo direktivë quhet Direktiva e Ruajtjes së të Dhënave.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Në direktivë thuhet se çdo kompani telefonike në Evropë,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
çdo kompani shërbimesh Interneti anembanë Evropës,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
duhet të ruajë një gamë të gjerë informacioni rreth përdoruesve.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Kë merr tjetri? Kush dërgon një mesazh elektronik?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Kush i dërgon një mesazh në tekst tjetrit?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
Dhe ku gjendeni, nëse përdorni celularin tuaj.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Të gjitha këto informacione ruhen të paktën nga gjashtë muaj
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
gjer në dy vjet nga kompania juaj e telefonit,
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
ose nga mundësuesi juaj i shërbimeve Interneti (ISP).
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
Në tërë Evropën, njerëzit u ngritën dhe thanë,
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"Nuk e duam këtë".
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Ata thanë, "Nuk e duam këtë ruajtje të dhënash.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Duam vetëpërcaktim në epokën digjitale
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
dhe s'duam që kompanitë telefonike dhe të Internetit
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
të ruajnë të gjitha këto informacione rreth nesh.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Pati avokatë, gazetarë, priftërinj.
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
Të gjithë deklaruan, "Nuk e duam këtë".
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
Dhe këtu mund të shihni, ndoshta 10 mijë veta
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
që dolën në rrugët e Berlinit dhe thanë njëzëri,
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Liri, jo frikë".
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Madje disa thanë se kjo do të bëhet Stasi 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
Stasi qe policia sekrete në Gjermaninë Lindore.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
Gjithashtu e pyes veten, funksionon vërtet?
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Vërtet mund t'i ruajnë të gjitha këto të dhëna rreth nesh?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Çdo herë që përdor celularin tim?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Kështu që pyeta kompaninë time të telefonit, Telekomin Gjerman,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
që në atë kohë ishte kompania më e madhe telefonike në Gjermani
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
dhe i pyeta, ju lutem,
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
më dërgoni të gjitha të dhënat që keni ruajtur për mua.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
I pyeta një herë, i pyeta sërish
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
dhe s'mora asnjë përgjigje reale. Ishin thjesht përgjigje koti.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Por pastaj iu thashë, dua t'i kem këto të dhëna,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
sepse po protokolloni jetën time.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Vendosa të nisja një padi kundër tyre,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
sepse doja ta kisha këtë informacion.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Por Telekomi Gjerman tha,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
"Jo, nuk ta japim këtë informacion".
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Në fund, arrita një marrëveshje me ta.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Do të pushoja padinë
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
dhe ata do të më dërgonin të dhënat që iu kërkova.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Sepse ndërkohë,
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
Gjykata Kushtetuese Gjermane vendosi
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
se zbatimi i kësaj direktive të BE-së
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
në ligjin gjerman ishte jokushtetues.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Ndaj mora këtë zarf të shëmtuar ngjyrë kafe
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
me një CD brenda.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
Dhe CD-ja përmbante këto.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
35,830 rreshta informacion.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Në fillim e pashë dhe thashë,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
"Dakord, është një dosje gjigande. "
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Por pas një farë kohe kuptova,
05:26
this is my life.
88
326741
2288
kjo është jeta ime.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Këto janë gjashtë muaj të jetës sime
05:30
into this file.
90
330813
4298
brenda në këtë dosje.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Isha pak skeptik. Ç'të bëja me të?
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Sepse mund të shihni ku jam,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
ku fle natën
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
dhe çfarë po bëj.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Por pastaj thashë, dua të dal publikisht me këtë informacion.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Dua t'i bëj publike.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Sepse dua t'iu tregoj njerëzve se çfarë nënkupton ruajtja e të dhënave.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Së bashku me Zeit Online dhe Open Data City, bëra këtë.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Ky është një vizualizim i gjashtë muajve të jetës sime.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Mund ta afroni, ta largoni,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
mund të ktheheni mbrapa e të ecni para.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Mund të shihni çdo hap që bëj.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
Madje mund të shihni
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
si shkoj me tren nga Frankfurti
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
në Këln dhe sa shpesh telefonoj mes këtij intervali.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Krejt kjo është e mundshme me këtë informacion.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
Është pak e frikshme.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Por s'është vetëm për mua.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Është për të tërë ne.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Fillimish, marr vetëm gruan time dhe ajo më merr mua
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
dhe flasim disa herë me njëri-tjetrin.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Pastaj më telefonojnë disa miq
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
dhe ata marrin njëri-tjetrin.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
Dhe pastaj ju merrni ata
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
dhe ata juve dhe krijohet
07:01
communication network.
116
421244
2424
një rrjet i madh komunikimi.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Por mund ta shihni si njerëzit tuaj komunikojnë me njëri-tjetrin,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
në ç'kohë telefonojnë njëri-tjetrin, kur shkojnë të flenë.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Mund t'i shihni të gjitha këto.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Mund të vështroni qendrat, se kush janë udhëheqësit në grup.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Nëse mund të hyni në këto të dhëna,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
mund të shihni se çfarë bën shoqëria juaj.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Nëse mund të hyni në këto të dhëna,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
mund ta kontrolloni shoqërinë tuaj.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Ky është një model për vendet si Kina dhe Irani.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Ky është një model si të mbikëqyret shoqëria,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
sepse dini se kush flet me njërin, apo tjetrin,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
kush i dërgon mesazh elektronik kujt, krejt kjo është e mundshme,
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
nëse mund të hyni në këto të dhëna.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Në Europë këto informacione ruhen të paktën
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
për gjashtë muaj, e gjer në dy vite.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Siç thashë në fillim,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
përfytyroni sikur të gjithë ata njerëz në rrugët e Berlinit
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
në vjeshtën e vitit 1989
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
të kishin një celular në xhepin e tyre.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
Dhe Stasi do të kish ditur se kush mori pjesë në atë protestë,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
dhe po ta kish ditur Stasi
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
se cilët janë drejtuesit pas saj,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
ajo mund të mos kish ndodhur kurrë.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
Rënia e Murit të Berlinit mund të mos ishte kryer.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
Dhe si pasojë, as rënia e Perdes së Hekurt.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Sot, agjencitë dhe kompanitë shtetërore
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
duan të ruajnë sa më tepër të dhëna rreth nesh që të munden,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
në linjë dhe jashtë linje.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Duan të kenë mundësinë të gjurmojnë jetët tona
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
dhe duan t'i ruajnë tërë kohës.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Por mes vetëpërcaktimit dhe ekzistencës në epokën digjitale
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
nuk ka kontradiktë.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Por sot duhet të luftosh për vetëpërcaktim.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Për të duhet luftuar përditë.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Kur të shkoni në shtëpi,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
u thoni miqve tuaj
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
se privatësia është një vlerë e shek. 21-të
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
dhe nuk është vjetruar.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Kur të shkoni në shtëpi, u thoni përfaqësuesve tuaj
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
se thjesht pse kompanitë dhe agjencitë shtetërore kanë mundësinë
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
të ruajnë një informacion të caktuar, s'kanë pse ta bëjnë.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
Nëse s'më besoni,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
pyesni kompaninë tuaj telefonike se çfarë informacioni kanë ruajtur për ju.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Në të ardhmen, sa herë që të përdorni celularin,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
të sillni në mend
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
se duhet të luftoni për vetëpërcaktim në epokën digjitale.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Ju faleminderit.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7