Malte Spitz: Your phone company is watching

141,511 views ・ 2012-07-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Здравейте. Това е мобилният ми телефон.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Мобилният телефон може да промени живота ви
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
и мобилният телефон ви дава индивидуална свобода.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
С мобилен телефон
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
можете да докладвате за престъпление срещу народа на Сирия.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
С мобилен телефон
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
можете да изпратите съобщение
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
и да започнете протест в Египет.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
С мобилен телефон
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
можете да запишете песен, да я заредите в
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
"Саундклауд" и тя да стане известна.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Всичко това е възможно с мобилен телефон.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Дете съм на 1984-та г.
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
и живея в Берлин.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Нека да се върнем в това време, в този град.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Тук можете да видите
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
как стотици хиляди хора
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
протестират за промяна.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Есента на 1989 г. е,
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
представете си, че всички тези хора
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
които протестират за промяна, имат
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
мобилен телефон в джоба си.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Кой в залата има мобилен телефон със себе си?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Вдигнете го.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Вдигнете мобилните си телефони, вдигнете мобилните си телефони!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Вдигнете ги. "Андроид", "Блекбъри".
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Това са много телефони. Почти всички имат мобилни телефони.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Но днес ще говоря за себе си и за моя мобилен телефон,
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
и как той промени живота ми.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Ще говоря за това.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Това са 35 830 реда информация.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Необработени данни.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
Защо тази информация е тук?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Защото през лятото на 2006 г.
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
Европейската комисия издаде директива.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Тя се нарича "Директива за запазване на данни".
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
В директивата пише, че всяка телефонна компания в Европа,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
всяка компания за интернет услуги в Европа,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
трябва за запаметява много информация за потребителите.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Кой на кого звъни. Кой на кого изпраща е-писмо.
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Кой на кого изпраща текстово съобщение.
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
Дали използвате мобилния си телефон там, където сте.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Тази информация се запаметява най-малко от шест месеца,
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
до две години от телефонната ви компания
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
или от доставчика ви на интернет услуги.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
В цяла Европа хората казаха:
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"Не искаме това".
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Те казаха, че не искат това запаметяване на данни.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Искаме само определение в дигиталната ера
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
и не искаме телефонните компании и интернет компаниите
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
да е необходимо да запаметяват цялата тази наша информация.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Това бяха адвокати, журналисти, свещеници и
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
всички те казаха: "Не искаме това".
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
Тук може да видите, как 10 хиляди души
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
излязоха на улиците в Берлин и казаха:
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Свобода, не страх".
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Някои дори казаха, че това ще бъди Щази 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
Щази беше тайната полиция в Източна Германия.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
Питам се, дали това работи.
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Могат ли те да запаметят цялата тази наша информация?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Всеки път, когато използвам мобилен телефон?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Попитах телефонната си компания, "Дойче телеком",
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
която по това време беше най-голямата телефонна компания в Германия,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
и ги помолих:
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
"Изпратете ми цялата моя информация, която сте записали."
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
Помолих ги два пъти,
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
но не получих истински отговор. Бяха само празни приказки.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Но тогава казах, че искам да имам тази информация,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
защото те запаметяват живота ми.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Реших да заведа дело срещу тях,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
защото исках да имам тази информация.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Но "Дойче Телеком" каза: "Не,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
няма да ви дадем тази информация".
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Накрая намерих решение.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Ще заведа делото
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
и те ще ми изпратят цялата информация, която искам.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Защото междувременно
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
немският Конституционен съд реши,
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
че въвеждането на директивата на Европейския съюз
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
в Германия е неконституционно.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Получих този грозен кафяв пощенски плик
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
със CD.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
Това беше в CD-то.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
Тридесет и пет хиляди осемстотин и тридесет реда информация.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Когато го видях, си помислих: "Добре,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
това е голям файл. Добре".
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Но след известно време осъзнах,
05:26
this is my life.
88
326741
2288
че това е животът ми.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
В този файл
05:30
into this file.
90
330813
4298
са шест месеца от живота ми.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Бях малко скептичен, какво да правя с това.
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Защото можете да видите къде съм,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
къде спя,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
какво правя.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Тогава казах, че
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
искам да публикувам тази информация.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Защото искам да покажа на хората, какво значи запаметяването на данни.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Направих това с "Цайт онлайн" и "Опън дейта сити".
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Това е визуализация на шест месеца от живота ми.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Можете да ги намалявате и да ги увеличавате,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
можете да ги превъртате назад и напред.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Можете да видите всяка моя стъпка.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
Можете дори да видите,
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
как отивам с влак от Франкфурт
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
до Кьолн и колко често звъня по телефона през това време.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Всичко това е възможно с тази информация.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
Това е малко плашещо.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Но това не се отнася само за мен.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Отнася се за всички.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Първо, позвънявам на съпругата си и тя ми позвънява,
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
и говорим за няколко минути.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
След това ми позвъняват няколко приятели
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
и си звънят един на друг.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
След малко ти звъниш на този,
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
а ти звъниш на този и имате тази страхотна
07:01
communication network.
116
421244
2424
комуникационна мрежа.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Но можете да видите, как хората комуникират един с друг,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
кога звънят, кога си лягат.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Можете да видите всичко това.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Можете да видите хъбовете и кои са водачите в групата.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Ако имате достъп до тази информация,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
можете да видите какво прави обществото.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Ако имате достъп до тази информация,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
можете да управлявате обществото.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Това е копие за държави като Китай и Иран.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Това е копие, как да проучвате обществото,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
защото знаете кой с кого говори,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
кой на кого изпраща е-писмо, всичко това е възможно,
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
ако имате достъп до тази информация.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Тази информация се съхранява най-малко шест месеца,
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
а за Европа се съхранява до две години.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Както казах в началото,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
представете си, че всички тези хора, които излязоха на улиците в Берлин
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
през есента на 1989 г.,
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
имаха мобилен телефон в джоба си.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
Щази щеше да знае, кой е участвал в този протест,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
а ако Щази знаеше
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
кои са водачите на протеста,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
това можеше никога да не се случи.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
Падането на Берлинската стена можеше да не бъде осъществено.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
Също и падането на Желязната завеса.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Защото днес държавни агенции и компании
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
искат да запаметят колкото се може повече информация
08:35
online and offline.
144
515787
1880
онлайн и офлайн.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Те искат да имат възможност да проследяват живота ни
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
и да го запаметят завинаги.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Но самоопределението и това, че живеем в дигиталната ера
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
не е противоречие.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Но трябва да се борите за самоопределението си.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Трябва да се борите за него всеки ден.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Когато отидете в къщи,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
кажете на приятелите си,
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
че самотата е ценност на 21-ви век
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
и това не е отживелица.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Когато отидете в къщи, кажете на представителя ви,
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
че само защото компании и държавни агенции имат възможността
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
да запаметяват определена информация, те не трябва да го правят.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
Ако не ми вярвате,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
попитайте телефонната си компания, каква информация запаметява за вас.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
В бъдеще, всеки път, когато използвате мобилния си телефон,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
нека това ви напомня,
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
че трябва да се борите за самоопределението си в дигиталната ера.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Благодаря!
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7