Malte Spitz: Your phone company is watching

141,556 views ・ 2012-07-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Salve. Questo è il mio telefono cellulare.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Un cellulare può cambiarvi la vita
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
e un cellulare vi dà libertà individuale.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Con un cellulare
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
potete fermare un crimine contro l'umanità in Siria.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Con un cellulare,
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
potete twittare un messaggio
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
e dare il via a una protesta in Egitto.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
E con un cellulare,
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
potete registrare una canzone,
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
caricarla su SoundCloud e diventare famosi.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Tutto questo è possibile grazie al vostro cellulare.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Sono figlio del 1984,
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
e vivo a Berlino.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Torniamo indietro in quel periodo, a quella città.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Qui vedete
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
come centinaia di migliaia di persone
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
hanno lottato e protestato per il cambiamento.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Questo è l'autunno 1989,
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
e immaginate se tutte queste persone che lottano
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
e manifestano per il cambiamento
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
avessero un cellulare in tasca.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Chi di voi in questa sala ha un telefono cellulare?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Alzatelo.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Alzate i telefoni, alzate i telefoni!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Teneteli su. Un Android, un Blackberry, wow.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Sono tanti. Quasi tutti oggi hanno un telefono cellulare.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Ma oggi parlerò di me e del mio cellulare,
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
e di come mi ha cambiato la vita.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Parlerò di questo.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Queste sono 35 830 righe di informazioni.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Dati grezzi.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
E perché queste informazioni sono qui?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Perché nell'estate del 2006,
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
la Commissione Europea ha presentato una direttiva.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Questa direttiva è intitolata Direttiva sulla Conservazione dei Dati.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Questa direttiva dice che tutte le compagnie telefoniche in Europa,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
tutti gli internet provider in Europa,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
devono conservare tutta una serie di informazioni sugli utenti.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Chi chiama chi? Chi manda email a chi?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Chi invia un SMS a chi?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
E se usate il cellulare, dove vi trovate.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Tutte queste informazioni vengono conservate per almeno 6 mesi,
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
e fino a 2 anni nel caso di compagnie telefoniche
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
o di Internet provider.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
In tutta Europa, la gente ha reagito e ha detto:
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"Questa cosa non la vogliamo."
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Hanno detto: non vogliamo questa conservazione dei dati.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Vogliamo autodeterminazione in questa era digitale,
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
e non vogliamo che le società telefoniche e gli Internet provider
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
conservino tutte quelle informazioni su di noi.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
C'erano avvocati, giornalisti, preti,
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
dicevano tutti: "Non lo vogliamo."
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
E qui vedete circa 10 000 persone:
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
sono scese in piazza a Berlino e hanno detto:
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Libertà, non paura."
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
E qualcuno ha anche detto: questa sarà la Stasi 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
La Stasi era la polizia segreta della Germania Est.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
Io mi sono chiesto: ma funziona veramente?
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Possono veramente memorizzare tutte quelle informazioni su di noi?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Ogni volta che uso il mio cellulare?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Così ho chiesto alla mia società telefonica, Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
che all'epoca era la più grande società telefonica della Germania,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
e ho chiesto loro, per favore,
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
inviatemi tutte le informazioni che avete memorizzato su di me.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
L'ho chiesto una volta, e poi l'ho chiesto di nuovo,
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
e non ho mai ricevuto una vera risposta. Erano solo risposte vaghe.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Poi ho detto: voglio avere quelle informazioni,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
perché quella che state archiviando è la mia vita.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Così ho deciso di intentare una causa contro di loro,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
perché volevo ottenere quelle informazioni.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Ma la Deutsche Telekon ha detto: "no,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
non ti daremo quelle informazioni".
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Quindi alla fine, siamo arrivati ad un accordo.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Io abbandonavo la causa
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
e loro mi mandavano tutte le informazioni che chiedevo.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Perché, nel frattempo,
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
la Corte Costituzionale tedesca aveva stabilito
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
che il recepimento della direttiva UE
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
era incostituzionale secondo la legge tedesca.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Quindi ho ricevuto questa triste busta marrone
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
che conteneva un CD.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
E sul CD c'era questo.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
35 830 righe di informazioni.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
La prima volta che le ho viste ho detto, ok,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
è un file pesante. Ok.
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Poi dopo un po' mi sono reso conto
05:26
this is my life.
88
326741
2288
che era la mia vita.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Questi sono 6 mesi della mia vita,
05:30
into this file.
90
330813
4298
in questo file.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Ero un po' scettico, cosa avrei dovuto farne?
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Perché si vede dove sono,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
dove dormo la notte,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
cosa sto facendo.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Poi ho detto: voglio condividere queste informazioni.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Voglio renderle pubbliche,
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
perché voglio mostrare alla gente cosa significa conservazione dei dati.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Così insieme a Zeit Online e Open Data City, ho fatto questo.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Questa è una visualizzazione di 6 mesi della mia vita.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Potete fare uno zoom in avanti o indietro,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
potete andare avanti o indietro nel tempo.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Potete vedere ogni passo che faccio.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
E potete anche vedere
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
che vado in treno da Francoforte
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
a Colonia, e quante chiamate faccio nel tragitto.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Tutto questo è possibile con queste informazioni.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
È piuttosto terrificante.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Ma non si tratta solo di me.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Si tratta di noi tutti.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
All'inizio sono solo io che chiamo mia moglie e lei che chiama me,
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
e ci parliamo un paio di volte.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Poi ci sono amici che mi chiamano,
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
e si chiamano a vicenda.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
E dopo un po' tu chiami lui,
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
tu chiami lui, e create questa enorme
07:01
communication network.
116
421244
2424
rete di comunicazioni.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Ma si vede come le persone comunicano fra loro,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
a che ora si chiamano, quando vanno a dormire.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Si vede tutto questo.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Si vedono gli snodi, cioè chi sono i leader di un gruppo.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Con l'accesso a queste informazioni,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
si può vedere cosa fa la società.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Con l'accesso a queste informazioni,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
si può controllare la società.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
È un modello di stampo cinese o iraniano.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
È un modello su come indagare sulla società,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
perché si sa chi parla con chi,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
chi invia email a chi, e tutto questo è possibile
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
avendo accesso a queste informazioni.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Queste informazioni vengono memorizzate in Europa
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
almeno per 6 mesi e fino a 2 anni.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Come dicevo all'inizio,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
immaginate se tutte queste persone per le strade di Berlino
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
nell'autunno del 1989
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
avessero avuto un cellulare in tasca.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
La Stasi avrebbe saputo chi aveva preso parte alla protesta,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
e se la Stasi avesse saputo
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
chi erano i leader
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
tutto questo non sarebbe mai successo.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
La caduta del Muro di Berlino probabilmente non sarebbe accaduta.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
E in seguito, neanche la caduta della Cortina di Ferro.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Perché oggi, le agenzie statali e le aziende
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
vogliono conservare più informazioni possibili su di noi,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
online e offline.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Vogliono avere la possibilità di tracciare le nostre vite,
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
e vogliono memorizzarle per sempre.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Ma l'autodeterminazione e la vita nel mondo digitale
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
non sono in contraddizione.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Ma oggi dovete lottare per la vostra autodeterminazione.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Dovete lottare tutti i giorni.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Quando tornate a casa,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
dite ai vostri amici
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
che la privacy è un valore del 21° secolo,
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
e non è sorpassata.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Quando tornate a casa, dite ai vostri politici
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
che non è perché le aziende e le agenzie statali hanno la possibilità
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
di memorizzare le informazioni, devono farlo per forza.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
E se non mi credete
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
chiedete alla vostra società telefonica quali informazioni memorizzano su di voi.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Così in futuro, ogni volta che utilizzerete il cellulare,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
che diventi un promemoria
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
che dovete lottare per l'autodeterminazione nell'era digitale.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Grazie.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7