Malte Spitz: Your phone company is watching

141,556 views ・ 2012-07-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Fordító: Zsófia Farsang Lektor: Krisztian Stancz
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Helló. Ez a mobiltelefonom.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Egy mobiltelefon megváltoztathatja az életedet,
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
és egyéni szabadságot ad.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Egy mobiltelefonnal
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
levideózhatsz egy emberiségellenes bűntettet Szíriában.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Egy mobiltelefonnal
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
tweetelhetsz egy üzenetet,
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
és elindíthatsz egy tiltakozást Egyiptomban.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
És egy mobiltelefonnal
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
felvehetsz egy dalt, feltöltheted
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
a SoundCloudra és híressé válhatsz.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Ezt mind lehetővé teszi egy mobiltelefon.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Az 1984-es év gyermeke vagyok,
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
és Berlin városában élek.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Menjünk vissza ebbe a korba, ebbe a városba.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Itt láthatják,
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
amint több százezer ember
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
felállt és változásért tüntetett.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
1989 ősze van,
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
képzeljék el, ha ezeknek az embereknek,
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
akik felkeltek és tüntettek a változásért,
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
mobiltelefon lenne a zsebükben.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Ebben a teremben kinél van mobiltelefon?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Emeljék fel.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Emeljék fel a telefonjaikat, emeljék fel!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Emeljék fel! Androidok, Blackberryk, ejha!
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Ez elég sok. Ma már majdnem mindenkinek van mobiltelefonja.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
De ma magamról és a mobiltelefonomról fogok beszélni,
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
és arról, hogy hogyan változtatta meg az életem.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Erről fogok beszélni.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Ez 35.830 sor információ.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Nyers adat.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
Miért vannak itt ezek az információk?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Mert 2006 nyarán
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
az EU Bizottság előterjesztett egy irányelvet.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Ez az Adatvisszatartási Irányelv.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
E szerint az irányelv szerint Európa minden telefontársasága
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
és internetszolgáltató cége, egész Európában,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
köteles információk széles körét tárolni felhasználóiról.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Ki kit hív? Ki kinek küld e-mailt?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Ki kinek küld SMS-t?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
És ha mobiltelefont használnak, azt is, hogy hol vannak.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Mindezeket az információkat legalább hat hónapig,
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
legfeljebb két évig tárolja a telefontársaságuk
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
vagy internetszolgáltatójuk.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
És egész Európában az emberek felálltak, és azt mondták,
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"Mi ezt nem akarjuk."
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Azt mondták, hogy nem akarják az adatvisszatartást.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
A digitális korban önrendelkezést akarunk,
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
és nem akarjuk, hogy a telefontársaságoknak és internetszolgáltatóknak
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
ennyi adatot kelljen tárolni rólunk.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Voltak köztük ügyvédek, újságírók, papok,
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
és mind azt mondták: "Mi ezt nem akarjuk."
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
Amint itt láthatják, körülbelül 10 ezer ember
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
vonult Berlin utcáira és mondta,
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Szabadságot, ne félelmet!"
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Néhányan azt mondták, hogy ez lenne a Stasi 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
A Stasi Kelet-Németország titkosrendőrsége volt.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
És én is feltettem magamnak a kérdést, tényleg működik ez?
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Mindezt az információt tényleg tárolhatják rólunk?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Minden egyes alkalommal, amikor mobiltelefont használok?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Szóval megkértem a telefontársaságomat, a Deutsche Telekomot,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
ami akkoriban Németország legnagyobb telefontársasága volt,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
megkértem őket, hogy legyenek szívesek,
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
küldjék el nekem az összes rólam tárolt információt.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
Kértem őket egyszer, aztán még egyszer,
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
de nem kaptam rendes választ. Csak bla-bla válaszokat.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Aztán azt mondtam, hogy akarom ezt az információt,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
mert itt az én életemet jegyzőkönyvezik.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Szóval eldöntöttem, hogy beperelem őket,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
mert akartam ezt az információt.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
De a Deutsche Telekom azt mondta, hogy nem,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
nem fogjuk neked odaadni ezeket az információkat.
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Szóval a végén egyezséget kötöttem velük.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Ejtem a vádakat,
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
ők pedig elküldik nekem az összes információt, amit kértem.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Ugyanis időközben
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
a Német Alkotmánybíróság úgy döntött,
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
hogy ennek az EU irányelvnek a beépítése
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
a német jogrendszerbe alkotmányellenes lenne.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Szóval megkaptam ezt a csúnya barna borítékot,
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
benne ezzel a CD-vel.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
Ezen a CD-n ez szerepelt.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
Harmincötezer-nyolcszázharminc sor információ.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Először amikor megláttam, azt mondtam, oké,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
ez egy hatalmas fájl. Oké.
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
De egy idő után rájöttem,
05:26
this is my life.
88
326741
2288
hogy ez az életem.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Ez itt hat hónap az életemből,
05:30
into this file.
90
330813
4298
ebben a fájlban.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Szóval egy kicsit szkeptikus voltam, mit is kellene csinálnom ezzel?
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Mert látható, hogy hol vagyok,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
hol alszom éjjelente,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
mit csinálok.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Aztán azt mondtam, hogy közzé akarom tenni ezt az információt.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Nyilvánosságra akarom hozni.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Mert meg akarom mutatni az embereknek, hogy mit is jelent az adatvisszatartás.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Szóval a Zeit Online-nal és az Open Data City-vel együtt elkészítettük ezt.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Ez életem hat hónapját jeleníti meg.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Lehet közelíteni, távolítani,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
vissza- és előretekerni.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Minden egyes lépésem látszik.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
Még az is látszik,
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
hogy hogyan vonatoztam Frankfurtból
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
Kölnbe, és milyen gyakran telefonáltam közben.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Ez mind lehetséges ezzel az információval.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
Ez egy kicsit félelmetes.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
De ez nem csak rólam szól.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Mindannyiunkról.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Először csak annyi, hogy felhívom a feleségemet és ő engem,
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
és beszélünk néhányszor egymással.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Aztán néhány barátom hív,
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
és hívják egymást.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
Aztán egy idő után Ön hívja Önt,
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
Ön pedig Önt, és itt lesz ez a hatalmas
07:01
communication network.
116
421244
2424
kommunikációs hálózat.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Látszik, hogy az emberek hogyan kommunikálnak egymással,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
mikor hívják egymást, mikor mennek aludni.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Ez mind látható.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Látszanak a központok, az egyes csoportok vezetői.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Aki hozzáfér ehhez az információhoz,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
láthatja, hogy mit csinál a társadalom.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Aki hozzáfér ehhez az információhoz,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
irányíthatja a társadalmunkat.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
A Kína és Irán jellegű országok számára ez egy tervrajz.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Tervrajz arra, hogy hogyan figyelhető meg a társadalom,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
mert tudható, hogy ki kivel beszél,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
ki kinek küld e-mailt, ez mind lehetséges,
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
ha hozzáférünk ehhez az információhoz.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Ezt az információt Európában legalább hat hónapig,
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
legfeljebb két évig tárolják.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Ahogy az elején is mondtam,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
képzeljék el, hogy az összes embernek Berlin utcáin
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
1989 őszén
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
mobiltelefon van a zsebében.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
A Stasi tudta volna, ki vett részt a megmozduláson,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
és ha a Stasi tudta volna,
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
hogy kik állnak mögötte,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
ez talán sosem történik meg.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
A berlini fal talán soha nem omlott volna le.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
És ennek következményeként a vasfüggöny sem.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Mert ma, az állami ügynökségek és cégek
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
annyi információt szeretnének tárolni rólunk, amennyit csak tudnak,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
online és offline.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Szeretnék nyomon követni az életünket,
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
és örök időkre raktározni.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
De az önrendelkezés és a digitális korban való élet
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
nem ellentmondás.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
De ma harcolnunk kell az önrendelkezés jogáért.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Harcolnunk kell, minden egyes nap.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Szóval ha hazamennek,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
mondják el a barátaiknak,
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
hogy a 21. században a magánélet érték,
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
és nem avult el.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Mikor hazamennek, mondják meg a képviselőiknek,
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
hogy csak mert a cégeknek és állami ügynökségeknek megvan rá a lehetőségük,
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
hogy tároljanak bizonyos információkat, még nem kell megtenniük.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
És ha nem hisznek nekem,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
kérdezzék meg a telefontársaságukat, hogy milyen információt tárolnak Önökről.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Szóval a jövőben, akárhányszor a mobiltelefonjukat használják,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
emlékeztesse Önöket arra,
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
hogy a digitális korban harcolni kell az önrendelkezés jogáért.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Köszönöm.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7