Malte Spitz: Your phone company is watching

141,511 views ・ 2012-07-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Hallo. Dit is mijn mobiele telefoon.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Een mobiele telefoon kan je leven veranderen
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
en geeft je individuele vrijheid.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Met een mobiele telefoon
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
kun je een misdaad tegen de menselijkheid in Syrië filmen.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Met een mobiele telefoon
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
kun je een bericht tweeten
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
en een protest in Egypte opstarten.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
Met een mobiele telefoon
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
kun je een nummer opnemen,
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
naar SoundCloud uploaden en beroemd worden.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Dit alles is mogelijk met je mobiele telefoon.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Ik ben een kind van 1984
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
en woon in Berlijn.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Even terug naar toen, in die stad.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Hier kun je zien
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
hoe honderdduizenden mensen
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
opkwamen voor verandering.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Dit was najaar 1989.
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
Stel je voor dat al die mensen
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
die opkwamen voor verandering
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
een mobiele telefoon hadden.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Wie heeft hier een mobiele telefoon bij?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Steek hem omhoog.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Steek ze omhoog!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Een Android, Blackberry, wow.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Dat zijn er veel. Vandaag heeft bijna iedereen een mobiele telefoon.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Maar vandaag ga ik het hebben over mijzelf en mijn mobiele telefoon.
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
Hoe hij mijn leven veranderde.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Hierover wil ik het hebben.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Dit zijn 35.830 lijnen informatie.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Onbewerkte gegevens.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
Waarom zijn deze gegevens er?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Omdat in de zomer van 2006
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
de EU-Commissie een richtlijn heeft ingediend.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Deze richtlijn heet Richtlijn betreffende Bewaring van Gegevens.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Deze richtlijn zegt dat elk telefoonbedrijf in Europa,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
elk internetservicebedrijf in heel Europa
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
een breed scala van informatie over de gebruikers moet bijhouden.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Wie belt wie? Wie stuurt wie een e-mail?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Wie stuurt wie een sms-bericht?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
Als je je mobiele telefoon gebruikt, waar je bent.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Al deze informatie wordt opgeslagen voor minimum zes maanden en
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
en maximum twee jaar, door je telefoonmaatschappij
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
of je internetprovider.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
Overal in Europa zegden mensen:
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"Dit willen wij niet.
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
We willen niet dat deze gegevens worden opgeslagen.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Wij willen zelfbeschikking in het digitale tijdperk.
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
We willen niet dat telefoon- en internetbedrijven
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
al deze informatie over ons moeten opslaan."
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Het waren advocaten, journalisten, priesters.
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
Ze zeiden: "Dit willen wij niet."
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
Hier kan je zien dat tienduizenden mensen
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
in Berlijn de straat opgingen en zeiden:
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Vrijheid, geen angst."
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Sommigen zegden zelfs dat dit Stasi 2.0 zou worden.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
De stasi was de geheime politie in Oost-Duitsland.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
Ik vroeg me af of het ook echt werkt.
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Kunnen ze al deze informatie over ons echt opslaan?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Telkens ik mijn mobiele telefoon gebruik?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Dus belde ik mijn telefoonbedrijf, Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
toen de grootste telefoonmaatschappij in Duitsland.
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
Ik vroeg hen: "Alstublieft,
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
stuur mij alle informatie op die jullie over mij hebben opgeslagen.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
Ik vroeg het twee keer,
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
maar kreeg geen echt antwoord. Alleen blabla.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Maar toen zei ik: "Ik wil deze informatie,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
omdat het mijn leven is dat jullie bijhouden."
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Ik besloot een rechtszaak tegen hen te beginnen,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
want ik wilde deze informatie hebben.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Maar Deutsche Telekom wilde
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
deze informatie niet geven.
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Uiteindelijk kwam het tot een schikking.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Ik zou de rechtszaak opgeven
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
en zij zouden mij alle informatie waar ik om vroeg, toesturen.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Omdat intussen
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
het Duitse Constitutionele Hof bepaald had
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
dat de uitvoering van deze EU-richtlijn
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
volgens de Duitse wet ongrondwettig was.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Toen kreeg ik deze lelijke bruine envelop
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
met een cd erin.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
Op die cd stond dit.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
35.830 lijnen informatie.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Toen ik het bekeek,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
vond ik het een groot bestand. Oké.
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Maar na een tijdje realiseerde ik me:
05:26
this is my life.
88
326741
2288
"Dit is mijn leven.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Dit zijn zes maanden van mijn leven
05:30
into this file.
90
330813
4298
in dit bestand."
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Een beetje sceptisch vroeg ik me af: "Wat doe ik ermee?"
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Je kunt erop zien waar ik was,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
waar ik 's nachts sliep,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
wat ik deed.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Ik vond dat ik iets moest doen met deze informatie.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Ik wilde ze openbaar maken.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Omdat ik de mensen wil laten zien wat het bijhouden van gegevens inhoudt.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Samen met Zeit Online en Open Data City deed ik dit.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Dit is een visualisatie van zes maanden van mijn leven.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Je kunt inzoomen en uitzoomen,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
je kunt snel terug- en vooruitspoelen.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Je ziet elke stap die ik zet.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
Je kunt zelfs zien
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
hoe ik met de trein van Frankfurt
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
naar Keulen ga en hoe vaak ik intussen bel.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Dit kan allemaal met deze informatie.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
Dat is een beetje eng.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Maar het gaat niet alleen over mij.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Het gaat om ons allemaal.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Eerst bel ik alleen maar naar mijn vrouw, zij belt me terug
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
en we praten wat met elkaar.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Dan zijn er enkele vrienden die me opbellen
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
en zij ook naar elkaar.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
Na een tijdje belt iedereen
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
met iedereen en krijg je dit
07:01
communication network.
116
421244
2424
grote communicatienetwerk.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Je kunt zien hoe mensen met elkaar communiceren,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
wanneer ze elkaar bellen, wanneer ze naar bed gaan.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Je kunt dit allemaal zien.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Je ziet de knooppunten, wie de leiders in de groep zijn.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Als je toegang tot deze informatie hebt,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
kun je zien wat je samenleving doet.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Als je toegang tot deze informatie hebt,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
kan je de maatschappij controleren.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Dit is een blauwdruk voor landen zoals China en Iran.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Dit is een blauwdruk voor hoe je je maatschappij in de gaten houdt.
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
Je weet wie praat met wie,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
wie wie een e-mail stuurt. Dit is allemaal mogelijk
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
met dit soort informatie.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Deze informatie wordt in Europa minimum zes maanden
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
en maximum twee jaar bewaard.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Zoals ik al zei in het begin:
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
stel dat alle mensen in de straten van Berlijn
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
in het najaar van 1989
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
een mobiele telefoon in hun zak hadden.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
De Stasi zou geweten hebben wie deelnam aan dit protest.
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
Als de Stasi de leiders erachter
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
zou hebben gekend
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
dan was dit nooit gebeurd.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
De val van de Berlijnse muur zou er misschien niet gekomen zijn.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
Evenmin als de val van het IJzeren Gordijn.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Omdat vandaag staatsagentschappen en bedrijven
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
zo veel mogelijk informatie over ons willen opslaan.
08:35
online and offline.
144
515787
1880
Online en offline.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Ze willen ons leven volgen
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
en het voor altijd bijhouden.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Maar zelfbeschikking en leven in het digitale tijdperk
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
zijn niet onverenigbaar.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Maar je moet vandaag vechten voor je zelfbeschikking.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Je moet er elke dag voor vechten.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Vertel dus straks
09:04
tell your friends
152
544810
1656
je vrienden
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
dat privacy een waarde van de 21ste eeuw is.
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
Allerminst uit de tijd.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Wanneer je naar huis gaat, vertel dan je vertegenwoordiger
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
dat als bedrijven en overheidsinstellingen de mogelijkheid hebben
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
om bepaalde informatie op te slaan, ze dat niet per se hoeven te doen.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
Als je me niet gelooft,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
vraag dan je telefoonmaatschappij eens welke informatie ze over je opslaan.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Als je je mobiele telefoon gebruikt,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
denk er dan aan
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
dat je in het digitale tijdperk moet vechten voor zelfbeschikking.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Bedankt.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7