Malte Spitz: Your phone company is watching

141,511 views ・ 2012-07-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Översättare: Johan Pfeifer Granskare: Erik Silfversten
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Hej! Det här är min mobiltelefon.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
En mobiltelefon kan förändra ditt liv
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
och en mobiltelefon ger dig frihet som en individ.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Med en mobiltelefon
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
kan du filma ett brott mot mänskligheten i Syrien.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Med en mobiltelefon
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
kan du twittra ett meddelande
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
och starta protester i Egypten.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
Och med en mobiltelefon
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
kan du spela in en låt, ladda upp den till
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
SoundCloud och bli känd.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Allt det här är möjligt med din mobiltelefon.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Jag är ett barn av 1984
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
och jag bor i Berlin.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Låt oss ta oss tillbaks till den tiden, den staden.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Här kan ni se
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
hur hundratusentals människor
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
protesterar för förändring.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Det är hösten 1989
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
och föreställ er att alla de här människorna
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
som protesterar för förändring hade en
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
mobiltelefon i fickan.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Vilka här i rummet har en mobiltelefon med sig?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Håll upp den.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Håll upp era telefoner, håll upp era telefoner!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Håll up den. En Android, en Blackberry. Wow!
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Det var många. Nästan alla idag har en mobiltelefon.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Men idag ska jag prata om mig och min mobiltelefon
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
och hur den förändrade mitt liv.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Och jag ska prata om det här.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
De här 35 830 raderna information.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Rådata.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
Och varför den här informationen finns där.
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Därför att sommaren 2006
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
antog EU-kommissionen ett direktiv.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Direktivet kallas Datalagringsdirektivet.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Direktivet säger att alla telefonoperatörer i Europa,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
varje internetleverantör i Europa,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
måste lagra en stor mängd information om användarna.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Vem ringer vem? Vem skickar e-post till vem?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Vem skickar SMS till vem?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
Och om du använder en mobiltelefon, var du är.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
All den här informationen sparas i minst sex månader,
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
upp till två år, av din telefonoperatör
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
eller din internetleverantör.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
Och över hela Europa protesterade människor och sa,
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"Vi vill inte ha det här."
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
De sa, vi vill inte ha den här lagringen av information.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Vi vill ha självbestämmande i den digitala tidsåldern
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
och vi vill inte att telefonoperatörer och internetföretag
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
ska tvingas spara all den här informationen om oss.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Där fanns advokater, journalister, präster
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
och alla sa: "Vi vill inte ha det här."
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
Här kan ni se 10 000-tals människor
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
som gick ut på Berlins gator och sa:
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Frihet, inte fruktan."
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Vissa sa till och med att det här skulle vara Stasi 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
Stasi var den hemliga polisen i Östtyskland.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
Och jag frågar mig också själv, kommer det verkligen att fungera?
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Kan de verkligen lagra all den här information om oss?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Varje gång jag använder min mobiltelefon?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Så jag bad min telefonoperatör, Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
då den största telefonoperatören i Tyskland,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
och jag bad dem att
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
skicka all information de hade lagrat om mig.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
Jag frågade dem en gång och jag frågade dem igen
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
men jag fick inget riktigt svar, bara blah, blah tillbaka.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Men sen sa jag att jag vill verkligen ha den här informationen
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
eftersom det är mitt liv ni protokollför.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Så jag bestämde mig för att inleda en rättsprocess mot dem
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
eftersom jag ville ha informationen.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Men Deutsche Telekom sa nej,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
vi kommer inte att ge dig den här informationen.
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Så till sist förlikades vi.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Jag lade ner rättsprocessen
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
och de skulle skicka mig informationen jag bad om.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Eftersom under tiden
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
kom den tyska författningsdomstolen fram till
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
att implementationen av EU-direktivet
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
bröt mot tysk grundlag.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Så jag fick det här fula bruna kuvertet
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
innehållande en CD.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
Och på CD:n fanns
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
35 830 rader information.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Först när jag såg det sa jag, okej,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
det är ett gigantisk dokument. Okej.
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Men efter en stund insåg jag,
05:26
this is my life.
88
326741
2288
det här är mitt liv.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Det är sex månader av mitt liv,
05:30
into this file.
90
330813
4298
i det här dokumentet.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Så jag var lite skeptisk. Vad skulle jag göra med det?
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Eftersom man kan se var jag är,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
var jag sover på nätterna,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
vad jag gör.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Till sist sa jag att, jag vill gå ut med den här informationen.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Jag vill göra den publik.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Eftersom jag vill visa folk vad datalagring betyder.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Så, tillsammans med Zeit Online och Open Data City gjorde jag det här.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Det här är en visualisering av sex månader av mitt liv.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Du kan zooma in och ut,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
du kan spola framåt och bakåt.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Man kan se varje steg jag tar.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
Och man kan till och med se
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
hur jag reser från Frankfurt med tåg
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
till Köln och hur ofta jag ringer under tiden.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Allt det här är möjligt med den här informationen.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
Det är lite otäckt.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Men det handlar inte bara om mig.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Det handlar om oss alla.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Till att börja med så är det bara som att jag ringer min fru och hon ringer mig
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
och vi pratar med varandra ett par gånger.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Sen är det några vänner som ringer mig
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
och de ringer varandra.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
Efter ett tag så ringer du till dig
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
och du ringer också och man får ett stort
07:01
communication network.
116
421244
2424
kommunikationsnätverk.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Man kan se hur folk kommunicerar med varandra,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
när de ringer varandra, när de går och lägger sig.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Man kan se allt det här.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Man kan se naven, vilka som är gruppens ledare.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Om man har tillgång till all den här informationen
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
så kan man se vad samhället har för sig.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Om man har tillgång till den här informationen
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
kan man kontrollera samhället.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Det här är en guide till länder som Kina och Iran.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Det här är en guide till hur man kan kartlägga samhället,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
för du vet vem som pratar med vem,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
vem som skickar e-post till vem. Allt det här är möjligt
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
om du har tillgång till den här informationen.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Och informationen sparas i minst sex månader,
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
i Europa, upp till två år.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Som jag sa i början,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
tänk er att alla människorna på gatorna i Berlin
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
hösten 1989
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
hade haft en mobiltelefon i fickan.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
Och att Stasi hade vetat vilka som deltog i protesterna
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
och att om Stasi hade vetat
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
vilka ledarna bakom dem var
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
hade det här nog aldrig hänt.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
Berlinmuren hade kanske inte fallit.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
Och som en följd, inte heller järnridån.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
För idag vill statliga myndigheter och företag
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
spara så mycket information de kan om oss
08:35
online and offline.
144
515787
1880
online så väl som offline.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
De vill ha möjligheten att spåra våra liv
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
och de vill spara dem för evigt.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Men självbestämmande och att leva i den digitala tidsåldern
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
är ingen motsägelse.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Men man måste kämpa för självbestämmande idag.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Man måste kämpa för det varje dag.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Så, när du kommer hem
09:04
tell your friends
152
544810
1656
berätta för dina vänner
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
att integritet är en tillgång på 2000 talet
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
och det är inte förlegat.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
När du kommer hem, berätta för dina företrädare
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
att bara för att företag och statliga myndigheter har möjligheten
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
att spara viss information betyder det inte att de måste göra det.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
Och om du inte tror mig,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
fråga din telefonoperatör vilken information de sparar om dig.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Så, i framtiden, varje gång du använder din mobiltelefon,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
låt det bli en påminnelse
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
att du måste kämpa för självbestämmande i den digitala tidsåldern.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Tack!
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7