Malte Spitz: Your phone company is watching

Malte Spitz : Votre opérateur de téléphonie vous surveille

141,556 views

2012-07-24 ・ TED


New videos

Malte Spitz: Your phone company is watching

Malte Spitz : Votre opérateur de téléphonie vous surveille

141,556 views ・ 2012-07-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Salut. Voici mon téléphone portable.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Un téléphone portable peut changer votre vie,
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
et il vous donne la liberté individuelle.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Avec un téléphone portable,
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
vous pouvez photographier un crime contre l'humanité en Syrie.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
Avec un téléphone portable,
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
vous pouvez tweeter un message
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
et lancer un mouvement de protestation en Égypte.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
Et avec un téléphone portable,
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
vous pouvez enregistrer une chanson, la télécharger
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
sur SoundCloud et devenir célèbre.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Tout cela est possible avec votre téléphone portable.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Je suis un enfant de 1984,
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
et j'habite dans la ville de Berlin.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Revenons à l'époque, dans cette ville.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Ici vous pouvez voir
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
comment des centaines de milliers de personnes
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
se sont levées et ont protesté pour réclamer le changement.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
C'est l'automne 1989,
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
et imaginez que toutes les personnes qui se lèvent
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
pour protester et réclamer le changement aient eu
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
un téléphone portable dans leur poche.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Qui, dans la salle a un téléphone portable avec lui ?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Levez-le en l'air.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Brandissez vos téléphones, brandissez vos téléphones
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Brandissez-le. Un Android, un Blackberry, ouah.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
C'est beaucoup. Aujourd'hui, presque tout le monde possède un téléphone portable.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Mais aujourd'hui, je parlerai de moi et de mon téléphone portable,
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
et de comment il a changé ma vie.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
Et je parlerai de ça.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Il s'agit de 35 830 lignes d'informations.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Des données brutes.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
Et pourquoi ces informations sont-elles là ?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Parce qu'à l'été 2006,
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
la Commission de l'UE a déposé une directive.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Cette directive [est] appelée Directive sur la conservation des données.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Cette directive affirme que chaque opérateur de téléphonie en Europe,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
chaque fournisseur d'accès Internet dans toute l'Europe,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
doit stocker une large gamme d'informations sur les utilisateurs.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Qui appelle qui ? Qui envoie un courriel à qui ?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Qui envoie un texto à qui ?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
Et si vous utilisez votre téléphone portable, où vous vous trouvez.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Toutes ces informations sont stockées par votre opérateur de téléphonie
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
ou votre fournisseur d'accès internet
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
pendant au moins six mois et jusqu'à deux ans.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
Et partout en Europe, des gens se sont levés et ont dit,
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
« Nous ne voulons pas de ça. »
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Ils ont dit, nous ne voulons pas de cette rétention des données.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Nous voulons l'autodétermination à l'ère numérique,
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
et nous ne voulons pas que les opérateur de téléphonie et les fournisseurs d'accès internet
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
soient obligés de stocker toutes ces informations sur nous.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
C’étaient des avocats, des journalistes, des prêtres,
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
ils ont tous dit : « Nous ne voulons pas de ça. »
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
Ici vous pouvez voir 10 000 personnes
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
qui sont descendues dans les rues de Berlin et ont dit :
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
« La liberté, pas la peur. »
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
Et certaines ont même dit, ce serait la Stasi 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
La Stasi était la police secrète de l'Allemagne de l'Est.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
Et je me demande aussi si ça fonctionne vraiment.
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Peut-on vraiment stocker toutes ces informations sur nous ?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Chaque fois que j'utilise mon téléphone portable ?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Donc j'ai demandé à mon opérateur de téléphonie, Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
qui était à l'époque le plus grand d'Allemagne,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
et je leur ai demandé, veuillez
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
m'envoyer toutes les informations que vous avez stockées sur moi.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
Et je leur ai demandé une fois, et je leur ai redemandé,
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
et je n'ai obtenu aucune réponse. Ce n'étaient que des réponses vides de sens.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Mais alors j'ai dit, je veux avoir ces informations,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
parce que c'est ma vie que vous inventoriez.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
J'ai donc décidé de les poursuivre en justice,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
parce que je voulais avoir ces informations.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Mais Deutsche Telekom a dit non,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
nous ne vous donnerons pas ces informations.
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Et à la fin, j'ai conclus un accord avec eux.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Je mets fin aux poursuites judiciaires
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
et ils m’envoient toutes les informations que je demande.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Parce que pendant ce temps,
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
la Cour constitutionnelle allemande a jugé
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
que la mise en œuvre de la présente directive de l'UE
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
en droit allemand était anticonstitutionnelle.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Alors j'ai reçu cette enveloppe marron, moche
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
qui contenait un CD
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
Et sur le CD, voilà ce qu'il y avait.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
35 830 lignes d'informations.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
D'abord, quand je l'ai vu, j'ai dit, bon,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
c'est un énorme fichier. D'accord.
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Ensuite après un certain temps j'ai réalisé,
05:26
this is my life.
88
326741
2288
que c'est ma vie.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Il s'agit de six mois de ma vie,
05:30
into this file.
90
330813
4298
dans ce fichier.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Alors j'étais un peu sceptique, que dois-je en faire ?
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Parce qu’on voit où je suis,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
où je dors la nuit
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
ce que je fais.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Alors j'ai dit, je veux publier ces informations.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Je veux les rendre publiques.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Parce que je veux montrer aux gens ce que représente la conservation de données.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Donc avec Zeit Online et Open Data City, j'ai fait ça.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Il s'agit d'une visualisation de six mois de ma vie.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
On peut zoomer en avant et en arrière,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
on peut revenir en arrière et avancer rapidement..
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
On peut voir chacun de mes pas.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
Et on peut même voir
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
comment je me déplace en train de Francfort
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
à Cologne, et combien de fois j'appelle entre les deux.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Tout ceci est possible grâce à ces informations.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
C'est un peu effrayant.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Mais il ne s'agit pas que de moi.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Il s'agit de nous tous.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Tout d'abord, c'est seulement, j'appelle ma femme et elle m'appelle,
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
et nous parlons ensemble deux ou trois fois.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Et puis, des amis m'appellent,
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
et ils s'appellent les uns les autres.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
Et après un certain temps vous appelez lui,
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
et lui appele elle, et vous avez ce grand
07:01
communication network.
116
421244
2424
réseau de communication.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Mais vous pouvez voir comment les gens de votre réseau communiquent entre eux,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
à quels moments ils s'appellent, quand ils vont se coucher.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Vous pouvez voir tout cela.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Vous pouvez voir les personnage centraux, les leaders du groupe.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Si vous avez accès à ces informations,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
vous pouvez voir ce que fait votre société.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Si vous avez accès à ces informations,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
vous pouvez contrôler la société.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Cela mène tout droit à un modèle chinois ou iranien.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
C'est un plan d'action pour surveiller la société,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
parce que vous savez qui parle à qui,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
qui envoie un courriel à qui, tout cela est possible
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
si vous avez accès à ces informations.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
Et ces informations sont stockées en Europe
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
pendant au moins six mois et jusqu'à deux ans.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Comme j'ai dit au début,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
imaginez que toutes les personnes dans les rues de Berlin
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
à l'automne de 1989
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
aient eu un téléphone portable dans leur poche.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
La Stasi aurait su qui prenait part à cette manifestation,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
et si la Stasi avait su
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
qui en étaient les leaders,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
ceci aurait pu ne jamais avoir lieu.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
La chute du mur de Berlin n'aurait peut-être jamais eu lieu.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
Et par la suite, la chute du rideau de fer non plus.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Car aujourd'hui, les organismes et sociétés d'État
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
veulent stocker le plus d’informations possibles sur nous,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
en ligne et hors ligne.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Ils veulent avoir la possibilité de suivre nos vies,
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
et ils veulent les stocker pour l'éternité.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Mais l'autodétermination et la vie à l'ère numérique
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
ne sont pas en contradiction.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Mais vous devez vous battre pour votre autodétermination aujourd'hui.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Vous devez vous battre pour elle tous les jours.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Ainsi, lorsque vous rentrerez chez vous,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
dites à vos amis
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
que la vie privée est une valeur du 21e siècle,
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
et qu'elle n'est pas dépassée.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Quand vous rentrerez, dites à vos représentants
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
que ce n'est pas parce que les entreprises et organismes d'État ont la possibilité
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
de stocker certaines informations, qu'ils doivent le faire.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
Et si vous ne me croyez pas,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
demandez à votre compagnie de téléphone quelles informations ils stockent sur vous.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Donc, à l'avenir, chaque fois que vous utiliserez votre téléphone portable,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
qu'il vous rappelle
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
que vous devez vous battre pour l'autodétermination à l'ère numérique.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Merci.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7