Malte Spitz: Your phone company is watching

141,556 views ・ 2012-07-24

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Překladatel: Kateřina Číhalová Korektor: Jan Kadlec
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Dobrý den. Tohle je můj mobilní telefon.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Mobilní telefon může změnit váš život,
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
mobilní telefon vám dává osobní svobodu.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
S mobilem
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
můžete vyfotit zločin proti lidskosti v Sýrii.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
S mobilem
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
můžete poslat zprávu na Twitter
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
a začít protest v Egyptě.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
A s mobilem
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
můžete nahrát píseň, nahrát ji na
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
SoundCloud a stát se slavnými.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Tohle vše je možné s vaším mobilem.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
Jsem ročník 1984
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
a žiji v Berlíně.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Pojďme nazpět do této doby, do tohoto města.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Zde můžete vidět,
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
jak se statisíce lidí
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
postavily a protestovaly za změnu.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Tohle je podzim 1989
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
a představte si, že všichni ti lidé vystupující
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
a protestující za změnu by měli
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
v kapse mobilní telefon.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
Kdo z vás má s sebou v téhle místnosti mobil?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Zvedněte jej.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Zvedněte své telefony, zvedněte své telefony!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Zvedněte je. Android, Blackberry, wow.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
To je dost. Skoro každý má dnes mobil.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Ale já dnes budu mluvit o sobě a svém mobilním telefonu
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
a jak změnil můj život.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
A budu mluvit o tomhle.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Tohle je 35,830 řádků informací.
02:14
Raw data.
32
134146
2763
Nezpracované údaje.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
A proč tam jsou tyto informace?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Protože v létě 2006
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
Evropská komise předložila směrnici.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Tato směrnice je nazvána Směrnice o uchovávání údajů.
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Tato směrnice říká, že každá telefonní společnost v Evropě,
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
každá internet poskytující společnost po celé Evropě,
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
musí uchovávat široké spektrum informací o uživatelích.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Kdo komu volá? Kdo komu posílá email?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Kdo komu posílá textovou zprávu?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
A jestliže používáte svůj mobil, tak kde se nacházíte.
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Všechny tyto informace jsou uchovávány nejméně šest měsíců,
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
až po dva roky vaší telefonní společností
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
nebo vaším poskytovatelem internetových služeb.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
A po celé Evropě lidé vystoupili a řekli,
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
"My tohle nechceme."
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Řekli: My nechceme tohle uchovávání dat.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
My chceme v digitálním věku sebeurčení
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
a nechceme, aby o nás telefonní a internetové společnosti
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
musely uchovávat všechny tyto informace.
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Byli to právníci, novináři, kněží,
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
všichni řekli: "My tohle nechceme."
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
A zde můžete vidět, jak desetitisíce lidí
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
vyšly do ulic Berlína a řekly,
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
"Svobodu, ne strach."
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
A někteří dokonce řekli: Tohle by bylo Stasi 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
Stasi byla tajná policie ve Východním Německu.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
A ptám se také sám sebe, opravdu to funguje?
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Můžou o nás doopravdy uchovávat všechny tyto informace?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Pokaždé, když použiji svůj mobil?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Tak jsem požádal mou telefonní společnost, Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
která byla tou dobou největší telefonní společností v Německu,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
a požádal jsem je: Prosím,
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
pošlete mi všechny informace, které jste o mně uložili.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
A požádal jsem je poprvé, požádal jsem je znovu
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
a nedostal jsem žádnou skutečnou odpověď. Byly to jen bla bla odpovědi.
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Ale pak jsem řekl: Já tyhle informace chci mít,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
protože to je můj život, co protokolujete.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Tak jsem se rozhodl proti nim podat žalobu,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
protože jsem chtěl tyto informace mít.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Ale Deutsche Telekom řekla: Ne,
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
my vám tyto informace nevydáme.
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
Takže nakonec jsem s nimi měl dohodu.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Já stáhnu žalobu
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
a oni mi zašlou informace, které žádám.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Protože mezitím
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
Spolkový ústavní soud rozhodl,
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
že provedení této směrnice EU
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
v německém zákoně bylo protiústavní.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Takže jsem obdržel tuto ošklivou hnědou obálku
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
s CD uvnitř.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
A na CD bylo toto.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
Třicet pět tisíc osm set třicet řádků informací.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Nejdříve, když jsem to uviděl, jsem si řekl, dobře,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
je to obrovský soubor. Dobře.
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Ale po chvíli jsem si uvědomil,
05:26
this is my life.
88
326741
2288
že tohle je můj život.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Tohle je šest měsíců mého života,
05:30
into this file.
90
330813
4298
v tomto souboru.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Takže jsem byl trošku skeptický, co s tím mám dělat?
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Protože můžete vidět, kde se nacházím,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
kde v noci spím,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
co dělám.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Ale pak jsem si řekl, chci s těmito informacemi vyjít ven.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Chci je zveřejnit.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Protože chci ukázat lidem, co uchovávání údajů znamená.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Takže jsem společně s Zeit Online a Open Data City udělal toto.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Tohle je vizualizace šesti měsíců mého života.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Můžete přibližovat a oddalovat,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
můžete převíjet zpátky a rychle posouvat vpřed.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Můžete vidět každý krok, který udělám.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
A můžete dokonce vidět,
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
jak jedu z Frankfurtu vlakem
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
do Kolína nad Rýnem a jak často mezitím volám.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Tohle vše je s touto informací možné.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
To je trošku děsivé.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Ale není to jen o mně.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Je to o nás všech.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Zaprvé, je to jen jako, já zavolám své ženě a ona zavolá mně
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
a párkrát spolu mluvíme.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
A pak tu jsou někteří přátelé, co mi volají,
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
a co volají jeden druhému.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
A po chvíli vy voláte vám
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
a vy voláte vám a máte tuhle velkou
07:01
communication network.
116
421244
2424
komunikační síť.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Ale můžete vidět, jak vaši lidé navzájem komunikují,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
kdy si volají, kdy jdou spát.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Můžete vidět tohle všechno.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Můžete vidět centra, kdo je ve skupině vedoucím.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Pokud máte přístup k těmto informacím,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
můžete vidět, co dělá vaše společnost.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
Pokud máte přístup k těmto informacím,
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
můžete kontrolovat společnost.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Tohle je plán pro země jako je Čína nebo Írán.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Tohle je plán jak zkoumat společnost,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
protože víte, kdo s kým mluví,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
kdo komu posílá e-mail, tohle všechno je možné,
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
pokud máte přístup k těmto informacím.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
A tyto informace jsou v Evropě uloženy nejméně
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
šest měsíců – až po dva roky.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Jak jsem řekl na začátku,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
představte si, že všichni ti lidé v ulicích Berlína
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
na podzim 1989
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
by měli v kapse mobil.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
A Stasi by věděla, kdo se podílel na tomto protestu,
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
kdyby Stasi věděla,
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
kdo jsou ti vůdci v pozadí,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
tohle by se možná nikdy nestalo.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
Pád Berlínské zdi by tam možná nebyl.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
A v důsledcích možná ani pád Železné opony.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Protože dnes o nás státní úřady a společnosti
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
chtějí uchovávat tolik informací, kolik jen můžou,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
v režimu online i offline.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Chtějí mít možnost sledovat naše životy
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
a chtějí je uchovat po celou dobu.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Ale sebeurčení a život v digitální éře
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
nejsou v rozporu.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Dnes ale musíte pro své sebeurčení bojovat.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Musíte pro ně bojovat každý den.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Takže, až přijdete domů,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
povězte přátelům,
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
že soukromí je hodnotou 21.století
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
a není zastaralé.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Až přijdete domů, povězte svým zástupcům,
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
že jen proto, že společnosti a státní úřady mají možnost
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
uchovávat jisté informace, neznamená to, že to musí dělat.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
A jestli mi nevěříte,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
zeptejte se své telefonní společnosti, jaké informace uchovávají o vás.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Takže, do budoucna, pokaždé, když použijete svůj mobilní telefon,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
ať je vaší připomínkou,
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
že v digitální éře musíte pro sebeurčení bojovat.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Děkuji.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7