Malte Spitz: Your phone company is watching

Мальте Шпитц: Операторы сотовой связи следят за каждым нашим шагом

141,556 views

2012-07-24 ・ TED


New videos

Malte Spitz: Your phone company is watching

Мальте Шпитц: Операторы сотовой связи следят за каждым нашим шагом

141,556 views ・ 2012-07-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Переводчик: Alina Dashkevich Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:16
Hi. This is my mobile phone.
1
16250
7545
Привет. Это мой сотовый телефон.
00:23
A mobile phone can change your life,
2
23795
7443
Сотовый телефон может изменить жизнь,
00:31
and a mobile phone gives you individual freedom.
3
31238
8832
он даёт свободу.
00:40
With a mobile phone,
4
40070
2368
Мобильным телефоном
00:42
you can shoot a crime against humanity in Syria.
5
42438
4784
можно снять на видео совершаемые в Сирии преступления против человечества.
00:47
With a mobile phone,
6
47222
1952
С помощью мобильного телефона
00:49
you can tweet a message
7
49174
2288
можно оставить сообщение в Твиттере
00:51
and start a protest in Egypt.
8
51462
5843
и начать протест в Египте.
00:57
And with a mobile phone,
9
57305
2477
На него
00:59
you can record a song, load it up to
10
59782
2921
можно записать песню, загрузить её на
01:02
SoundCloud and become famous.
11
62703
2481
SoundCloud и стать знаменитым.
01:05
All this is possible with your mobile phone.
12
65184
4570
Всё это стало возможным благодаря мобильному телефону.
01:09
I'm a child of 1984,
13
69754
2049
1984 год. Я ещё ребёнок.
01:11
and I live in the city of Berlin.
14
71803
3361
Живу в Берлине.
01:15
Let's go back to that time, to this city.
15
75164
5680
Давайте перенесёмся в Берлин 1984 года.
01:20
Here you can see
16
80844
1239
Смотрите,
01:22
how hundreds of thousands of people
17
82083
2184
сотни тысяч людей
01:24
stood up and protested for change.
18
84267
4239
поднялись на протест и потребовали перемен.
01:28
This is autumn 1989,
19
88506
3186
Это август 1989 года.
01:31
and imagine that all those people standing up
20
91692
4623
и представьте, что у каждого из тех,
01:36
and protesting for change had a
21
96315
2809
кто участвовал в протесте,
01:39
mobile phone in their pocket.
22
99124
3160
был бы в кармане мобильный телефон.
01:42
Who in the room has a mobile phone with you?
23
102284
1727
У кого в зале есть с собой мобильник?
01:44
Hold it up.
24
104011
1135
Поднимите его вверх.
01:45
Hold your phones up, hold your phones up!
25
105146
3129
Поднимите свои телефоны, поднимите!
01:48
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
26
108275
2726
Поднимите их вверх. Андроид, BlackBerry, ух ты.
01:51
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
27
111001
6393
Много. Сегодня почти у всех есть мобильный телефон.
01:57
But today I will talk about me and my mobile phone,
28
117394
4552
Но сегодня я расскажу о себе и моём телефоне,
02:01
and how it changed my life.
29
121946
3517
и о том, как он изменил мою жизнь.
02:05
And I will talk about this.
30
125463
3580
А ещё я расскажу вот об этом.
02:09
These are 35,830 lines of information.
31
129043
5103
Здесь 35 830 строк информации,
02:14
Raw data.
32
134146
2763
необработанных данных.
02:16
And why are these informations there?
33
136909
4626
И почему у нас есть эта информация?
02:21
Because in the summer of 2006,
34
141535
2981
Потому что летом 2006 года
02:24
the E.U. Commission tabled a directive.
35
144516
3487
Европейская комиссия внесла на рассмотрение директиву.
02:28
This directive [is] called Data Retention Directive.
36
148003
4665
Называется она «Директива о хранении данных».
02:32
This directive says that each phone company in Europe,
37
152668
4359
Согласно этой директиве, каждая телефонная компания
02:37
each Internet service company all over Europe,
38
157027
4497
и каждый Интернет провайдер любой части Европы
02:41
has to store a wide range of information about the users.
39
161524
5279
должны хранить целый ряд данных о своих пользователях.
02:46
Who calls whom? Who sends whom an email?
40
166803
3161
Кто кому звонит? Кто кому шлёт письма по электронной почте?
02:49
Who sends whom a text message?
41
169964
2144
Кто кому отправляет смс?
02:52
And if you use your mobile phone, where you are.
42
172108
4335
Где вы находитесь, когда пользуетесь мобильным телефоном?
02:56
All this information is stored for at least six months,
43
176443
4452
Ваш мобильный оператор или интернет провайдер хранят
03:00
up to two years by your phone company
44
180895
3284
всю эту информацию о вас за последние 6 месяцев,
03:04
or your Internet service provider.
45
184179
6072
максимум за последние 2 года.
03:10
And all over Europe, people stood up and said,
46
190251
3660
По всей Европе люди выступили против директивы, заявив:
03:13
"We don't want this."
47
193911
2507
«Нам это не нравится.
03:16
They said, we don't want this data retention.
48
196418
3398
Не нужно нам это хранение информации.
03:19
We want self-determination in the digital age,
49
199816
3537
Мы хотим самоопределения в эту цифровую эру,
03:23
and we don't want that phone companies and Internet companies
50
203353
2999
и мы против того, чтобы мобильные операторы и интернет провайдеры
03:26
have to store all this information about us.
51
206352
3449
хранили о нас эту информацию».
03:29
They were lawyers, journalists, priests,
52
209801
2683
Против были юристы, журналисты, священники,
03:32
they all said: "We don't want this."
53
212484
3156
все они заявили: «Мы против».
03:35
And here you can see, like 10 thousands of people
54
215640
3067
И как вы видите, 10 тысяч людей
03:38
went out on the streets of Berlin and said,
55
218707
2656
вышло на улицы Берлина, требуя
03:41
"Freedom, not fear."
56
221363
3207
«свободы, а не страха».
03:44
And some even said, this would be Stasi 2.0.
57
224570
4449
И некоторые даже говорили, что это станет Штази 2.0.
03:49
Stasi was the secret police in East Germany.
58
229019
6037
Штази — секретная полиция в ГДР.
03:55
And I also ask myself, does it really work?
59
235056
4481
Я задаюсь вопросом, а работает ли всё это?
03:59
Can they really store all this information about us?
60
239537
3432
Возможно ли действительно хранить всю эту информацию о нас?
04:02
Every time I use my mobile phone?
61
242969
3630
Каждый телефонный звонок?
04:06
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
62
246614
3756
Я попросил своего оператора связи, Deutsche Telekom,
04:10
which was at that time the largest phone company in Germany,
63
250370
3765
который на тот момент был самой крупной телефонной компанией в Германии,
04:14
and I asked them, please,
64
254135
1396
любезно прислать мне
04:15
send me all the information you have stored about me.
65
255531
4356
всю информацию, которая хранилась у них обо мне.
04:19
And I asked them once, and I asked them again,
66
259902
2159
Я обратился к ним с просьбой один раз, второй,
04:22
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
67
262061
3176
но так и не получил существенного ответа, лишь «ля-ля-тополя»
04:25
But then I said, I want to have this information,
68
265237
3112
Но я хочу владеть этой информацией,
04:28
because this is my life you are protocoling.
69
268349
4752
как-никак вы ведёте протокол моей жизни.
04:33
So I decided to start a lawsuit against them,
70
273101
3992
Так что я решил подать на них в суд,
04:37
because I wanted to have this information.
71
277093
2960
потому что я хотел получить эту информацию.
04:40
But Deutsche Telekom said, no,
72
280053
2000
Но в Deutsche Telekom сказали:
04:42
we will not give you this information.
73
282053
2752
«Нет, информацию эту мы Вам не предоставим».
04:44
So at the end, I had a settlement with them.
74
284805
4217
В конце концов мы пришли к договору.
04:49
I'll put down the lawsuit
75
289022
1359
Я отзову иск,
04:50
and they will send me all the information I ask for.
76
290381
3208
а они взамен предоставят мне информацию, которую я прошу.
04:53
Because in the mean time,
77
293589
1217
Как раз за это время
04:54
the German Constitutional Court ruled
78
294806
2237
Федеральный конституционный суд Германии признал
04:57
that the implementation of this E.U. directive
79
297043
3817
внедрение данной директивы Евросоюза
05:00
into German law was unconstitutional.
80
300860
4419
в законодательство Германии неконституционным.
05:05
So I got this ugly brown envelope
81
305279
2118
Мне прислали этот мерзкий
05:07
with a C.D. inside.
82
307397
2568
коричневый конверт с диском внутри.
05:09
And on the C.D., this was on.
83
309965
3080
И вот что было на диске.
05:13
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
84
313045
5361
35 800 строк информации.
05:18
At first I saw it, and I said, okay,
85
318406
2415
Увидев всё это, я сказал: «Хорошо,
05:20
it's a huge file. Okay.
86
320821
3403
это огромный файл. Ладно».
05:24
But then after a while I realized,
87
324224
2517
Но вскоре я осознал,
05:26
this is my life.
88
326741
2288
что это моя жизнь.
05:29
This is six months of my life,
89
329029
1784
Это шесть месяцев моей жизни,
05:30
into this file.
90
330813
4298
всё в этом файле.
05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
91
335111
4250
Настрой у меня был скептический, что же мне с этим со всем делать?
05:39
Because you can see where I am,
92
339361
3179
Из файла можно узнать, где я нахожусь в любой момент,
05:42
where I sleep at night,
93
342540
2208
где я сплю ночью,
05:44
what I am doing.
94
344748
4704
чем я занимаюсь.
05:49
But then I said, I want to go out with this information.
95
349452
4593
Мне захотелось пролить свет на эту информацию.
05:54
I want to make them public.
96
354045
1776
Я захотел вынести её в массы.
05:55
Because I want to show the people what does data retention mean.
97
355821
4414
Потому что я хочу, чтобы люди знали, что означает хранение информации.
06:00
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
98
360235
5264
Этим я и занялся вместе с Zeit Online и Open Data City.
06:05
This is a visualization of six months of my life.
99
365499
4128
Это наглядное представление моей жизни.
06:09
You can zoom in and zoom out,
100
369627
1888
Изображение можно увеличить или уменьшить,
06:11
you can wind back and fast forward.
101
371515
2449
можно отмотать назад, а можно промотать вперед.
06:13
You can see every step I take.
102
373964
3418
Можно проследить каждый мой шаг.
06:17
And you can even see
103
377382
2325
Даже видно, как я отправляюсь на поезде
06:19
how I go from Frankfurt by train
104
379707
3049
из Франкфурта
06:22
to Cologne, and how often I call in between.
105
382756
4232
в Кёльн, и сколько раз я пользуюсь телефоном во время поездки.
06:26
All this is possible with this information.
106
386988
4733
Вся эта информация хранится в файле.
06:31
That's a little bit scary.
107
391721
5455
Страшновато.
06:37
But it is not only about me.
108
397176
5500
Но это информация не только обо мне.
06:42
It's about all of us.
109
402676
2400
Такая информация хранится о каждом из нас.
06:45
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
110
405076
4724
Сначала, ничего особенного, я звоню жене, она звонит мне,
06:49
and we talk to each other a couple of times.
111
409800
2671
мы беседуем пару раз.
06:52
And then there are some friends calling me,
112
412471
2462
Потом мне звонят друзья,
06:54
and they call each other.
113
414933
1928
и они звонят друг другу.
06:56
And after a while you are calling you,
114
416861
2119
А затем ты звонишь ей,
06:58
and you are calling you, and you have this great
115
418980
2264
а она звонит ему, и образуется огромная
07:01
communication network.
116
421244
2424
коммуникационная сеть.
07:03
But you can see how your people are communicating with each other,
117
423668
4481
Можно проследить, как люди в стране общаются друг с другом,
07:08
what times they call each other, when they go to bed.
118
428149
3303
в какое время они звонят друг другу, когда они ложатся спать.
07:11
You can see all of this.
119
431452
2154
Все это можно отследить.
07:13
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
120
433606
4015
Можно распознать центры активности, определить лидера в группе.
07:17
If you have access to this information,
121
437621
3480
Если у вас есть доступ к этой информации,
07:21
you can see what your society is doing.
122
441101
3847
вы можете проследить, чем занимается общество.
07:24
If you have access to this information,
123
444948
2625
С помощью этой информации
07:27
you can control your society.
124
447573
4417
вы можете контролировать общество.
07:31
This is a blueprint for countries like China and Iran.
125
451990
4976
Такие методы сделают из нас подобие Китая или Ирана.
07:36
This is a blueprint how to survey your society,
126
456966
4168
Это модель наблюдения за обществом,
07:41
because you know who talks to whom,
127
461134
2616
потому что вам известно, кто с кем разговаривает,
07:43
who sends whom an email, all this is possible
128
463750
2881
кто кому посылает электронные сообщения. Все это возможно,
07:46
if you have access to this information.
129
466631
2698
если у вас есть доступ к этой информации.
07:49
And this information is stored for at least six months
130
469329
3037
И в Европе данная информация хранится как минимум за последние 6 месяцев
07:52
in Europe, up to two years.
131
472366
4987
и максимум за 2 года.
07:57
Like I said at the beginning,
132
477353
1615
Как я сказал в начале,
07:58
imagine that all those people on the streets of Berlin
133
478968
3433
представьте, что у каждого, кто вышел на улицы Берлина
08:02
in autumn of 1989
134
482401
2448
осенью 1989 года,
08:04
had a mobile phone in their pocket.
135
484849
3023
был бы в кармане мобильный телефон.
08:07
And the Stasi would have known who took part at this protest,
136
487872
3969
И Штаси бы было известно, кто участвовал в протесте.
08:11
and if the Stasi would have known
137
491841
1687
И если бы Штаси знала,
08:13
who are the leaders behind it,
138
493528
3494
кто является лидером протеста,
08:17
this may never have happened.
139
497022
3221
сам простест мог бы и не состояться.
08:20
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
140
500243
3031
Возможно, Берлинская стена до сих пор бы стояла.
08:23
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
141
503274
3616
Возможно, не пал бы Железный занавес.
08:26
Because today, state agencies and companies
142
506890
4608
Сегодня государственные органы и компании
08:31
want to store as much information as they can get about us,
143
511498
4289
хотят сохранить о нас как можно больше информации,
08:35
online and offline.
144
515787
1880
не зависимо от того, находимся ли мы в Интернете или нет.
08:37
They want to have the possibility to track our lives,
145
517667
4207
Они хотят следить за нашей жизнью,
08:41
and they want to store them for all time.
146
521874
3848
и всё время хранить эту информацию.
08:45
But self-determination and living in the digital age
147
525722
4443
Но самоопределение возможно и
08:50
is no contradiction.
148
530165
2697
в наш цифровой век.
08:52
But you have to fight for your self-determination today.
149
532862
5159
Однако сегодня за него нужно бороться.
08:58
You have to fight for it every day.
150
538021
4027
Боротся каждый день.
09:02
So, when you go home,
151
542048
2762
Поэтому когда вы придёте домой,
09:04
tell your friends
152
544810
1656
скажите своим друзьям,
09:06
that privacy is a value of the 21st century,
153
546466
4311
что право на личную жизнь является ценностью 21-го века,
09:10
and it's not outdated.
154
550777
2520
и что это право не устарело.
09:13
When you go home, tell your representative
155
553297
4066
Когда вы разъедетесь по домам, скажите своим представителям,
09:17
only because companies and state agencies have the possibility
156
557363
4479
что несмотря на то, что компании и государственные органы могут хранить
09:21
to store certain information, they don't have to do it.
157
561842
5416
определённую информацию, они не обязаны это делать.
09:27
And if you don't believe me,
158
567258
2345
И если вы мне не верите,
09:29
ask your phone company what information they store about you.
159
569603
7623
спросите у своей телефонной компании, какую информацию они хранят о вас.
09:37
So, in the future, every time you use your mobile phone,
160
577226
6860
Так что когда в следующий раз вы воспользуетесь мобильным телефоном,
09:44
let it be a reminder to you
161
584086
3072
помните, что в цифровой век за право
09:47
that you have to fight for self-determination in the digital age.
162
587158
3767
на самоопределение необходимо бороться.
09:50
Thank you.
163
590925
1225
Спасибо.
09:52
(Applause)
164
592150
3148
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7