Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

58,583 views ・ 2009-10-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Sovyn Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
Так, те, про що я буду говорити, це
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
особистий простір, який чоловік створює для себе.
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
Але перед тим я вам скажу, чому я тут.
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
На це в мене є дві причини. Ці двоє -
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
мої сини Форд та Рен.
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
Коли Форду було біля трьох,
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
ми ділились дуже маленькою кімнаткою,
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
в дуже маленькому просторі.
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
Офісом була половина спальні.
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
а друга половина приміщення була його спальнею.
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
Можете собі уявити, якщо ви - письменник,
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
наскільки тісно стає, коли насувається дедлайн.
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
Так що, коли вже очікували Рена,
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
я зрозумів, що мені необхідно знайти власний простір.
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
В будинку не було більше місця. Тож я пішов на заднє подвір'я.
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
І без ніякого попереднього досвіду,
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
маючи біля 3,000 доларів та деякі
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
матеріали повторного використання, я побудував собі цей куточок.
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
Там було все необхідне. Там було тихо.
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
Було достатньо просторо. І я міг усе контролювати, що було дуже важлива.
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
Поки я будував цей куточок, то думав,
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
"Ну звісно, я не єдиний чоловік,
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
якому довелось самостійно зробити собі власний куточок".
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
Тому я провів дослідження.
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
І відкрив, що існує історичний прецедент.
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
В Хемінгуея був свій творчий простір.
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
У Елвіса було два чи три куточки,
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
що по-своєму унікально, оскільки в Ґрейсленді він жив разом з дружиною та матір'ю.
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
В популярній культурі, у Супермена - Замок самотності.
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
І звісно, є ще Печера Бетмена.
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
Я зрозумів, що хочу вибратись у подорож
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
та подивитись, що чоловіки створюють для себе сьогодні.
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
Ось один із перших куточків, на який я натрапив. Це в Остіні, штат Техас,
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
звідки я родом.
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
Ззовні схоже на звичайний гараж, доволі симпатичний гараж.
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
Але всередині все не так.
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
А це для мене, класичний приклад чоловічого кутка.
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
Тут неонові вивіски, плакати концертів, бар,
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
ну і звісно, лампа з ніжками,
01:51
which is very important.
39
111260
2000
що дуже важливо.
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
Швидко я зрозумів, що простір для чоловіка не обов'язково повинен бути тільки внутрішнім.
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
Цей хлопець збудував собі кегельбан в задньому дворі,
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
з терасних дошок і штучної трави.
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
А табло для рахунку очок знайшов на смітнику.
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
Ось ще один куток поза будинком, трохи більш витончений.
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
Це дерев'яне буксирне судно 1923 року,
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
повністю зроблене з псевдотсуги.
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
І хлопець все збудував сам.
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
Тут всередині 90 кв. метрів вільного простору.
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
Так що на достатньо ранньому етапі моїх розслідувань
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
я зрозумів, що відкрите мною - не те, що я очікував знайти,
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
чесно кажучи, я радше очікував величезну купу пивних бляшанок
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
і битком набиті дивани і телевізори з плоскими екранами.
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
Це явно були місця для тусовки.
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
Але деякі були для роботи, деякі для розваг,
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
деякі були необхідними хлопцям просто, щоби розмістити свої речі.
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
Здебільшого я просто дивувався відкриттям.
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
Візьмемо, для прикладу, ось це місце.
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
Ззовні - типовий гараж на північному сході.
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
Це в Лонґ Айленді, штат Нью-Йорк.
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
Єдина підказка - кругле вікно.
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
Всередині - відтворення
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
японської чайної кімнати 16-го століття.
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
Чоловік імпортував всі матеріали з Японії
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
і найняв японського будівничого,
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
який вибудував все в традиційному стилі.
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
Без цвяхів або гвинтів.
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
Всі з'єднання вирізані та розписані вручну.
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
Ось ще одна типова картина. Це в передмісті Лас-Веґасу.
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
Але, коли ви відкриєте двері одного із гаражів,
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
всередині - професійний боксерський ринг.
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
(Сміх)
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
І на це - вагома причина.
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
Його побудував ось цей чоловік, Уейн Маккуло.
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
Він виграв срібну медаль для Ірландії
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
на Олімпіаді 1992 р.
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
Він тренується в цьому просторі. І тренує інших.
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
А збоку у нього власна трофейна кімната,
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
де він може ніби купатись в променях своєї слави,
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
що є ще однією важливою складовою особистого простору.
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
Так, в той час як цей куток представляє чиюсь професію,
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
ось цей явно виражає пристрасть.
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
Він зроблений за зразком інтер'єру англійського корабля.
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
Це - колекція морехідних антикварних речей 1700-их та 1800-их років.
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
Музейні експонати.
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
Так що, коли моя подорож добігала кінця,
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
на той момент я відкрив більше 50 куточків.
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
І вони були неочікуваними та вражаючими.
03:53
But they were also --
88
233260
2000
Але крім того вони -
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
вони вразили мене тим, наскільки індивідуальними вони були,
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
і тим, скільки роботи пішло на це.
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
І я усвідомив, що хлопці, яких я зустрів,
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
віддавалися справі, яку робили.
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
І дуже любили свої професії.
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
І мали справжню пристрасть до своїх колекцій та хобі.
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
Тож вони створили ці простори,
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
як відображення того, чим вони люблять займатись
04:12
and who they were.
97
252260
2000
і того, ким вони є.
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
Так що, якщо у вас немає власного куточка,
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
я вам дуже рекомендую знайти і опинитися в ньому.
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
Дуже дякую.
04:20
(Applause)
101
260260
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7