Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

58,520 views ・ 2009-10-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ervan Abu Nangim Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
Jadi, saya memang akan berbicara tentang
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
area yang dibuat orang untuk dirinya sendiri,
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
Tapi pertama-tama saya akan bercerita mengapa saya di sini.
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
Saya di sini karena dua alasan. Kedua orang ini
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
adalah putra saya, Ford dan Wren.
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
saat Ford berusia sekitar tiga tahun
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
kami berbagi sebuah kamar ukuran kecil,
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
dalam ruangan yang sempit.
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
Kantor saya ada di setengah kamar tidur,
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
dan kamar tidurnya di setengah yang lain.
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
Anda bisa bayangkan, jika Anda penulis,
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
mendekati batas akhir pengumpulan naskah adalah waktu yang sibuk.
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
Jadi saat Wren sedang dikandung,
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
saya sadar saya perlu ruangan sendiri.
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
Tidak ada lagi ruangan di rumah. jadi saya ke halaman belakang.
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
dan tanpa pengalaman membangun sebelumnya,
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
dengan modal skitar 27 juta rupiah dan beberapa
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
bahan baku daur ulang, saya membangun ruangan saya.
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
Ruangannya sesuai yang saya perlukan. Suasananya tenang.
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
Ada cukup ruang. dan saya memegang kendali, hal yang sangat penting bagi saya.
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
Saat saya membangun ruang ini, saya berpikir
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
"pastinya saya bukan satu-satunya orang
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
yang harus membangun ruangannya sendiri."
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
Jadi saya mencari tahu
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
dan menemukan bahwa ada hal yang sama sebelumnya.
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
Hemingway punya ruangan menulisnya.
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
Elvis punya dua atau tiga ruangan pribadi,
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
hal ini unik karena dia tinggal bersama istri dan ibunya di Graceland.
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
Dalam budaya populer, Superman punya Benteng Kesendirian (Fortress of Solitude),
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
dan tentu saja, Gua Kelelawar. (Batcave milik Batman)
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
jadi saya sadar kalau saya mau melakukan pencarian
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
dan melihat ruang apa yang dibuat pria untuk dirinya sendiri saat ini.
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
Ini salah satu ruangan awal yang saya temukan di Austin, Texas,
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
kampung halaman saya.
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
Dari luar tampak seperti garasi biasa, garasi yang bagus.
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
Tapi dalamnya berbeda sekali.
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
Dan ini, bagi saya, adalah "ruang pria" yang klasik.
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
Di dalamnya ada neon, poster konser, sebuah bar
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
dan tentunya, lampu kaki,
01:51
which is very important.
39
111260
2000
yang tentunya sangat penting.
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
Saya segera sadar bahwa "ruang pria" tidak harus ada di dalam.
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
Orang ini membuat arena bowling di halaman belakangnya
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
dari kayu taman, merk astroturf.
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
Dan dia mendapat papan nilainya dari tempat sampah.
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
Ini contoh ruang luar, sedikit lebih rumit.
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
Ini adalah perahu tongkang kayu buatan tahun 1923
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
seluruhnya terbuat dari kayu Douglas Fir.
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
Pria ini melakukannya seorang diri
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
dan ada sekitar 92 meter persegi tempat nongkrong didalamnya.
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
Jadi, di masa awal pencarian saya
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
saya menyadari yang saya temukan tidak seperti yang saya duga,
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
yaitu, sejujurnya, tumpukan dari kaleng bir,
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
sofa dan TV layar datar rusak.
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
Benar-benar ada tempat nongkrong.
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
Beberapa untuk bekerja, lainnya untuk bermain,
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
beberapa untuk tempat koleksi.
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
Kebanyakan membuat saya terkejut dengan apa yang saya temukan.
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
Misalnya tempat ini.
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
Dari luar tampak seperti garasi biasa bergaya timur laut.
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
Ini ada di Long Island, New York.
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
Yang tampak agar berbeda adalah jendela bulatnya.
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
Di dalamnya ada kreasi ulang dari
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
rumah teh jepang abad ke-16.
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
Pemiliknya mendatangkan semua bahan dari Jepang,
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
lalu menyewa tukang kayu Jepang
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
untuk membuatnya dengan gaya tradisional
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
tanpa menggunakan paku maupun sekrup.
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
Semua sambungannya dipahat dan disusun dengan tangan.
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
Inilah contoh lain tampilan yang tampak biasa di pinggiran Las Vegas.
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
Tapi di balik pintu garasinya
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
ada ring tinju ukuran profesional.
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
(Tawa)
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
Ada alasan bagus untuk ini.
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
Ring ini dibuat oleh orang ini, Wayne McCullough.
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
Dia mendapat medali perak untuk Irlandia
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
pada Olimpiade 1992,
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
dia berlatih dan melatih orang di ruangan ini.
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
Tepat di luar garasinya ada ruang trofinya sendiri
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
di mana dia bisa menyusun bukti pencapaiannya,
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
yang juga merupakan aspek penting dari ruang pria.
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
Jadi, satu ruangan bisa mencerminkan pekerjaan seseorang,
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
lainnya mencerminkan hasrat seseorang.
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
Ruangan yang ini dibuat seperti bagian dalam kapal layar Inggris.
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
isinya koleksi barang antik kelautan dari tahun 1700an dan 1800an.
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
Sama kualitasnya dengan museum.
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
Jadi, saat mendekati akhir perjalanan saya,
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
saya menemukan lebih dari 50 ruangan
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
yang tidak terduga dan mengejutkan.
03:53
But they were also --
88
233260
2000
Tapi ruangan itu juga --
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
saya sangat kagum dengan betapa pribadinya ruangan itu,
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
dan betapa banyak kerja dicurahkan pada ruangan itu.
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
Dan saya menyadarinya karena orang-orang yang saya temui
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
semua sangat bersemangat tentang apa yang mereka buat.
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
Dan mereka sangat mencintai pekerjaan mereka
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
dan sangat bersemangat tentang koleksi dan hobi mereka,
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
sehingga mereka menciptakan ruangan-ruangan ini
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
untuk mencerminkan apa yang mereka suka lakukan,
04:12
and who they were.
97
252260
2000
dan jati diri mereka.
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
Jadi jika Anda belum punya ruangan Anda sendiri,
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
saya sangat menganjurkan Anda menemukan dan mengerjakannya.
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
Terima kasih banyak.
04:20
(Applause)
101
260260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7