Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

Сэм Мартин: Особый мир личного пространства

58,520 views

2009-10-09 ・ TED


New videos

Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

Сэм Мартин: Особый мир личного пространства

58,520 views ・ 2009-10-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
Так, то о чем я буду говорить, это
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
личное пространство, которое мужчина создает для себя.
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
Но перед тем я вам скажу, почему я здесь.
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
На это у меня две причины. Эти двое -
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
мои сыновья Форд и Рэн.
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
Когда Форду было около трех,
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
мы делились очень маленькой комнаткой,
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
в очень маленьком пространстве.
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
Офисом служила половина спальни.
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
А другая половина помещения была его спальня.
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
Можете себе представить, если вы – писатель,
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
как все начинает скапливаться когда надвигаются сроки.
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
Так что когда уже ожидали Рэна,
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
я осознал, мне необходимо найти собственное пространство.
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
В доме не было больше места. Так что я пошел на задний двор.
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
И без никакого предварительного опыта,
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
и с около 3,000 долларами и некоторыми
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
рециклированными материалами, я построил себе этот уголок.
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
Там было все необходимое. Там было тихо.
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
Было достаточно просторно. И я контролировал всем, что очень важно.
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
Пока я строил этот уголок я думал,
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
„Ну конечно я не единственный парень,
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
которому пришлось самостоятельно высечь себе местечко”.
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
Так что я провел исследование.
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
И открыл, что существует исторический прецедент.
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
У Хемингуэя было свое творческое пространство.
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
У Элвиса было два или три уголка,
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
что по своему уникально, так как в Грейсленде он жил вместе с женой и матерью.
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
В популярной культуре, у Супермена - Замок одиночества.
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
И конечно, есть еще Пещера Бэтмена.
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
Мне стало ясно, что захотелось проделать путешествие
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
и посмотреть, что парни создают для себя ныне.
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
Вот один из первых уголков, на которых я попал. Это в Остине, штат Техас.
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
Где я родом.
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
Снаружи похоже на обыкновенный гараж, вполне симпатичный гараж.
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
Но изнутри все не так.
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
А это для меня, классический пример мужского уголка.
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
Здесь неоновые вывески, плакаты концертов, бар,
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
ну и конечно, лампа с ножками,
01:51
which is very important.
39
111260
2000
что очень важно.
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
И вскоре я проумел, что пространству для мужчины не обязательно быть только внутреннем.
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
Этот парень построил себе кегельбан в заднем дворе,
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
из террасных досок и исскуственной травы.
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
А доску для счета очков нашел в мусоре.
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
Вот еще один уголок вне дома, немного более утонченный.
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
Это деревянное буксирное судно 1923 года,
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
целиком сделанное из псевдотсуги.
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
И парень все построил сам.
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
И здесь внутри можно торчать в пространстве размером в 90 кв. метра.
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
Так что на достаточно ранном этапе моих расследований
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
я понял, что то, что открыл – не то, чего ожидал найти,
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
что было, если быть честным, огромные кучи пивных банок
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
и битком набитые диваны и телевизоры с плоским экраном.
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
Это определенно были места для тусовки.
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
Но некоторые были для работы, некоторые для забавления,
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
некоторые были необходимы для парней, чтоб расположить свои вещи.
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
Больше всего, я просто удивлялся открытиями.
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
Возьмем к примеру вот это местечко.
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
Снаружи - типичный гараж северо-востока.
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
Это в Лонг Айланде, штат Нью-Йорк.
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
Единственная подсказка – круглое окно.
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
Изнутри - восстановка
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
японской чайной комнаты 16 века.
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
Человек импортировал все материалы из Японии
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
и нанял японского плотника,
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
который выстроил все в традиционном стиле.
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
Без гвоздей или винтов.
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
Все соединения вырезаны и расписаны вручную.
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
Вот еще одна типичная картина. Это в пригороде Лас Вегаса.
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
Но когда вы открываете двери одного из гаражей,
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
внутри - профессиональный боксовый ринг.
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
(Смех)
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
А на это – веская причина.
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
Его построил вот этот человек, он - Уэйн Маккуло.
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
Он выиграл серебрянную медаль для Ирландии
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
на Олимпиаде 1992 г.
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
Он тренируется в этом пространстве. И тренирует других.
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
А сбоку у него собственная трофейная комната,
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
где он может как бы купаться в лучах своей славы,
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
что еще одна важная составная личного пространства.
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
Так, пока этот уголок представляет чью-то профессию,
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
этот определенно выражает страсть.
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
Он выработан на маньеру внутренности английского корабля.
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
Это – коллекция мореходных антик 1700-ых и 1800-ых годов.
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
Музейного качества.
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
Так что когда приблизился конец моего путешествия,
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
я открыл более 50 пространств.
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
И они были неожиданы и поразительны.
03:53
But they were also --
88
233260
2000
Но кроме того они -
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
они впечатлили меня своим воплощением личностей,
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
и тем сколько работы ушло на них.
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
И я осознал это, потому что ребята, которых я встретил
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
очень болели за то, что делали.
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
И очень любили свои профессии.
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
И страстно болели за свои коллекции и хобби.
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
Так что они создали эти пространства,
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
как отражение того, что они любили
04:12
and who they were.
97
252260
2000
и кем они есть.
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
Так что если у вас нет собственного угла,
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
я вам очень рекоммендую найти и засучить рукава.
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
Большое спасибо.
04:20
(Applause)
101
260260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7