Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

58,578 views ・ 2009-10-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Omar Ayoub المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
إذا فأنا بالتأكيد سوف أتحدث عن
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
الفسحات التي يصنعها الرجال لأنفسهم.
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
ولكنني أولا أريد أن أخبركم عن سبب وجودي هنا.
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
أنا هنا لسببين: هذان الشخصان
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
هما أولادي٬ "فورد" و"ورين".
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
عندما كان "فورد" في الثالثة من عمره تقريبا
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
تشاركنا غرفة صغيرة جدا مع بعضنا٬
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
وفي مساحة صغيرة جدا.
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
كان مكتبي عبارة عن نصف غرفة النوم
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
وكانت غرفة نومه هي النصف الاخر.
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
ويمكنكم أن تتصوروا كيف سيكون هذا لكاتب
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
وكيف ستصبح الأمور شديدة الإزدحام في أوقات مواعيد التسليم.
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
لذا عندما اقتربت ولادة "ورين"
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
أدركت أنني بحاجة إلى فسحتي الخاصة.
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
لم تتوفر المساحة داخل البيت فخرجت إلى الباحة الخلفية٬
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
ودون أي خبرة في مجال البناء
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
وحوالي 3000 الٱف دولار وبعض
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
المواد المصنّعة٬ قمت ببناء هذه الفسحة.
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
كانت تشتمل على كل شيء احتجته: كانت هادئة
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
وكانت مساحة كافية٬ وكانت لي السيطرة٬ وهذا مهم جدا.
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
وعندما كنت أبني الفسحة ظننت
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
"بالتأكيد لست أنا أول رجل
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
صنع لنفسه فسحة خاصة."
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
لذا قمت ببعض الأبحاث
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
ووجدت أن هناك أسبقية لهذا العمل.
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
كان لدى "هيمينغواي" فسحته الخاصة للكتابة
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
وكان لدى "إلفيس" فسحتين أو ثلاث٬
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
وهذا شيء فريد من نوعه لأنه كان يعيش مع زوجته وأمه في "غرايس لاند".
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
في الثقافة الشعبية٬ كان ل"سوبرمان" "حصن الوحدة"
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
وطبعا لديك "مغارة رجل الوطواط".
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
لذا أدركت حينها أنني أردت الخروج في رحلة
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
لرؤية ما يصنعه الرجال لأنفسهم.
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
هذه إحدى أول الفسحات التي وجدتها٬ وهي موجودة في "أوستين" في ولاية تكساس٬
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
والتي أنا منها.
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
في الخارج تبدو كأي كاراج اخر٬ كاراج جيد.
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
ولكن في الداخل٬ هي شيء مختلف تماما.
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
وهذه بالنسبة لي٬ فسحة رجال تقليدية.
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
فيها ملصقات نيون لحفلات الموسيقى٬ مِشرب٬
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
وطبعا مصباح الرِجل٬
01:51
which is very important.
39
111260
2000
الذي هو مهم جدا.
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
وسرعان ما أدركت أن فسحات الرجال لا تقتصر على كونها في الداخل فقط.
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
هذا الرجل بنى ممر للبولينغ في باحته الخلفية
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
من أخشاب البرية٬ "أستروتورف"
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
ووجد لوحة تسجيل النقاط في القمامة.
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
هذه فسحة خارجية أخرى أكثر تعقيدا.
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
هذا زورق سحب خشبي من سنة 1923
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
مصنوع بالكامل من خشب تنّور "دوغلاس".
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
صنعه الرجل لوحده.
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
وهناك حوالي ال1000 قدم مربع من المساحة في الداخل.
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
لذا أدركت باكرا في تحقيقاتي
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
أن الذي كنت أجده لم يكن ما توقعت إيجاده
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
والذي تخيلت أن يكون هرما مصنوعا من علب البيرة
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
وأرائك ضخمة وشاشات مسطحة.
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
بالتأكيد كانت هناك فسحات للتسلية٬
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
ولكن بعضها كانت للعمل وبعضها كانت للّعب
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
وبعضها كانت لرجال يجمعّون الأغراض.
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
بشكل عام٬ كنت أُفاجئ بما أجده.
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
خذوا هذا المكان مثلا.
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
في الخارج يبدو كأي كاراج تقليدي في شمال شرقي أميركا.
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
هذا في "لونغ أيلند" في نيويورك.
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
الشيء الوحيد الغريب هو الشباك الدائري.
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
في الداخل هو إعادة تصميم
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
لبيت شاي ياباني من القرن السادس عشر.
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
قام الرجل بإستيراد جميع المواد من اليابان
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
واستخدم نجارا يابانيا
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
لبنائه على الطريقة التقليدية.
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
لا يحتوي على المسامير والبراغي٬
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
وجميع المفاصل منحوتة ومكتوبة باليد.
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
هذا مشهد تقليدي اخر. هذا حي سكني في لاس فيغاس٬
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
ولكنك عندما تفتح بوابة الكاراج
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
تجد حلبة ملاكمة محترفة في الداخل.
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
(ضحك)
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
لذا فهناك سبب جيد لهذا.
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
صنعها هذا الرجل٬ "واين مككوللو".
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
ربح الميدالية الفضية لإيرلندا
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
في أوليمبياد ال1992
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
وهو يتمرن في هذه الفسحة ويمرن الاخرين.
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
وبجوار الكاراج لديه غرفة الجوائز خاصته
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
حيث يقوم بالاستمتاع بإنجازاته٬
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
الذي هو جزء اخر مهم في فسحات الرجال.
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
بينما تمثل هذه الفسحة مهنة الشخص٬
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
هذه تمثل شغف الشخص لشيء.
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
صنعها لتبدو كداخل سفينة إبحار إنجليزية.
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
هذه مجموعة من التحف البحرية من القرن الثامن والتاسع عشر
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
ونوعيتها نوعية القطع في المتاحف.
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
ومع نهاية رحلتي
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
كنت قد وجدت أكثر من 50 فسحة.
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
وكانت غير متوقعة ومُفاجئة
03:53
But they were also --
88
233260
2000
ولكنها أيضا كانت --
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
أعجبت بكم كانت هذه الفسحات شخصية
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
وبكمية العمل الذي تطلّبوه.
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
وأدركت أن سبب هذا هو أن الرجال الذين التقيت بهم
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
شديدي الشغف لما صنعوه
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
وأنهم يحبون مهنهم كثيرا
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
وأنهم شغوفين جدا بمجموعاتهم وهواياتهم.
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
لذا صنعوا هذه الفسحات
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
ليعكسوا ما يحبون فعله
04:12
and who they were.
97
252260
2000
وليعكسوا هوياتهم.
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
لذا لو لم يكن لديك فسحتك الخاصة٬
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
فأنا أنصحكم بإيجادها والإنتقال إليها.
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
شكرا جزيلا لكم.
04:20
(Applause)
101
260260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7