Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

58,578 views ・ 2009-10-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: David Votrubec Korektor: Radek Pilich
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
Povím vám něco o prostorech,
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
které si muži vytvářejí sami pro sebe.
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
Ale nejdříve vám chci říct, proč jsem tady.
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
Ze dvou důvodů. Tihle dva kluci
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
jsou mí synové Ford a Wren.
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
Když byli Fordovi asi 3 roky,
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
žili jsme společně v jedné malé místnosti,
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
na velmi malém prostoru.
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
Moje pracovna byla jedna půlka ložnice.
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
Ta druhá půlka byla jeho pokojem.
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
Dokážete si asi představit, že když jste spisovatel,
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
tak se toho kolem uzávěrky hodně nahromadí.
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
Takže když jsme čekali Wrena,
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
uvědomil jsem si, že potřebuji svůj vlastní prostor.
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
V domě už žádné místo nebylo. Takže jsem musel na dvorek.
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
A tak jsem si bez jakýchkoli předchozích zkušeností
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
a s asi 3000 dolary a recyklovaným materiálem
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
vybudoval tento svůj prostor.
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
Měl jsem všechno, co jsem potřeboval. Bylo tam ticho.
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
Bylo tam dost místa. A vládl jsem tam já, což bylo hodně důležité.
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
Když jsem to stavěl, říkal jsem si:
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
"Určitě nejsem jediný,
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
kdo si takto musel vybudovat svůj vlastní prostor."
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
Tak jsem udělal menší průzkum.
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
Zjistil jsem, že existuje historický precedent.
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
Hemingway měl své místo, kde psal.
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
Elvis měl dva nebo tři své prostory,
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
což je dost unikátní, protože žil s ženou a matkou v Gracelandu.
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
Také v populární kultuře měl Superman svou Pevnost samoty.
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
A samozřejmě tu byla také Batmanova jeskyně.
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
Tehdy jsem si uvědomil, že se chci vydat na expedici a vidět,
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
co si pro sebe muži budují dnes.
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
Tady je jeden z prvních prostorů, který jsem našel.
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
Je v Austinu v Texasu. Odtamtud pocházím.
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
Zvenčí vypadá jako typická garáž, pěkná garáž.
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
Ale zevnitř je to cokoliv, jen ne garáž.
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
Toto je podle mě poměrně klasický mužský prostor.
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
Jsou tu neonové plakáty z koncertů, je tu bar,
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
a samozřejmě nechybí nohatá lampa,
01:51
which is very important.
39
111260
2000
která je velmi důležitá.
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
Brzy jsem si uvědomil, že mužský prostor nemusí být jen uvnitř.
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
Tenhle chlapík si postavil na svém dvorku bowlingovou dráhu
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
z prken a umělého trávníku.
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
Výsledkovou tabuli našel na smetišti.
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
Tady je další venkovní prostor, trochu více propracovaný.
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
Jedná to dřevěný remorkér z roku 1923,
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
postavený kompletně ze dřeva douglasky.
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
Ten muž ho postavil celý sám.
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
Je tam skoro 1000 čtverečních stop volného prostoru.
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
A tak jsem si celkem brzy během svého pátrání uvědomil,
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
že to co nacházím, není to, co jsem čekal,
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
což bylo, buďme upřímní, spousta pyramid z plechovek od piva,
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
přeplněné pohovky a ploché televize.
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
Byla to rozhodně zajímavá místa.
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
Některá určená k práci, jiná na hraní,
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
jiná pro muže - sběratele.
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
Byl jsem jednoduše překvapený z toho, co jsem našel.
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
Vezměte si například tohle místo.
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
Zvenčí to vypadá jako typická severovýchodní garáž.
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
Tahle se nachází na Long Islandu, v New Yorku.
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
Jediná věc, která by vás mohla zaskočit, je to kulaté okno.
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
Ovšem uvnitř je rekonstrukce
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
japonské čajovny z 16. století.
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
Majitel si dovezl všechen materiál z Japonska
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
a také si najal japonského truhláře,
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
aby čajovnu postavil v tradičním stylu.
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
Neobsahuje žádné hřebíky ani šrouby.
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
Všechny spoje jsou ručně vyřezané a ručně spojené.
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
Tohle je další velmi typická scenérie. Je to na předměstí Las Vegas.
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
Ale stačí otevřít jedny z garážových dveří
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
a uvnitř objevíte profesionální boxerský ring.
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
(Smích)
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
A je pro to dost dobrý důvod.
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
Postavil to muž jménem Wayne McCullough.
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
Vyhrál stříbrnou medaili za Irsko
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
na olympiádě v roce 1992.
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
Tady sám cvičí a trénuje další lidi.
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
A napravo od garáže má vlastní místnost na trofeje,
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
kde se může svým způsobem těšit ze svého úspěchu,
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
což je další důležitá funkce mužského prostoru.
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
Takže zatímco tenhle prostor představuje něčí profesi,
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
tak tenhle jistě představuje něčí vášeň.
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
Je postavený, aby vypadal jako vnitřek anglické námořní lodi.
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
Obsahuje sbírku námořních starožitností z 18. a 19. století.
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
Muzejní kvalita.
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
Během své expedice jsem našel
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
více než 50 mužských prostorů.
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
Byly nečekané a překvapující.
03:53
But they were also --
88
233260
2000
Ale byly také --
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
byl jsem velmi ohromený, jak moc byly osobité,
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
a kolik do nich bylo investováno práce.
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
Uvědomil jsem si, že to je proto, že muži, které jsem potkal,
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
byli všichni nadšení do toho, co dělali.
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
A opravdu milovali svou profesi.
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
Skutečně byli velmi nadšení do svých sbírek a do svých koníčků.
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
A tak vytvořili tyhle prostory,
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
aby odrážely to, co milovali
04:12
and who they were.
97
252260
2000
a kým byli.
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
Pokud tedy nemáte svůj vlastní prostor,
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
velmi doporučuji nějaký si najít a zakousnout se do něj.
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
Děkuji vám.
04:20
(Applause)
101
260260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7