Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

58,578 views ・ 2009-10-09

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Cegrell Granskare: Matti Jääaro
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
Jag kommer faktiskt att prata om
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
de utrymmen som män skapar till sig själva,
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
men först vill jag berätta varför jag är här.
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
Jag är här av två anledningar. Dessa två killar
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
är mina två söner, Ford och Wren.
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
När Ford var omkring 3 år gammal,
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
delade vi ett mycket litet rum
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
i ett mycket litet utrymme.
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
Mitt kontor var ena halvan av sovrummet,
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
och hans sovrum var den andra halvan.
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
Och ni kan foreställa er, om man är en författare,
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
kan saker bli röriga inför en deadline.
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
När Wren var på väg,
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
insåg jag därför att jag behövde hitta ett eget utrymme.
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
Det fanns inget mer utrymme i huset. Så jag gick ut i trädgården,
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
och utan någon tidigare byggerfarenhet,
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
och cirka 3,000 dollar och lite
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
återvunnet material, byggde jag detta utrymme.
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
Det hade allt jag behövde. Det var tyst.
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
Det var tillräckligt rymligt. Och jag hade kontroll, vilket är mycket viktigt.
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
När jag byggde detta utrymme, tänkte jag
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
"Säkerligen är jag inte den enda killen
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
som mutat in sitt egna utrymme."
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
Så jag gjorde lite efterforskningar.
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
Och jag fann att det fanns ett historiskt prejudikat.
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
Hemingway hade sitt skrivrum.
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
Elvis hade 2 eller 3 mansutrymmen,
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
vilket är ganska unikt eftersom han bodde med både sin fru och sin mor i Graceland.
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
I populärkulturen hade Stålmannen sitt "Ensamhetens slott",
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
och så finns, naturligtvis, Läderlappsgrottan.
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
Jag insåg då att jag ville ge mig ut på en resa
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
och se vad killar skapade åt sig själva nu.
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
Här är ett av de första utrymmen jag hittade. Det är i Austin, Texas,
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
som jag kommer ifrån.
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
På utsidan ser det det ut som ett mycket typiskt garage, ett snyggt garage.
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
Men på insidan, är det allt annat än.
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
Och detta, är för mig, ett ganska klassiskt mansutrymme.
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
Det har koncertafficher i neon, en bar
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
och naturligtvis, benlampan,
01:51
which is very important.
39
111260
2000
som är mycket viktig.
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
Jag insåg snart att mansutrymmen inte behövde vara inomhus.
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
Den här killen byggde en bowlinghall i sin trädgård,
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
av trädgårdstimmer och konstgräs.
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
Och han hittade poängtavlan bland något skräp.
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
Här är ett annat utomhusområde, lite mer sofistikerat.
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
Det är en bogserbåt i trä från 1923,
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
tillverkad helt i Douglasgran.
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
Killen gjorde det helt själv.
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
Och det finns omkring 90 kvadratmeter av utrymme att slappa på inuti.
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
Så ganska tidigt i min undersökning
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
insåg jag att jag fann sådant jag inte hade förväntat,
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
vilket i ärlighetens namn var, en massa ölburkspyramider
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
och överfyllda soffor och platt-TV.
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
Dessa var definitivt avslappningsställen.
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
Men några var till för arbete, några för lek,
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
några var till för killar för att samla på saker.
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
Mest av allt, var jag förvånad över vad jag faktiskt hittade.
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
Ta detta ställe som exempel.
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
På utsidan ser det ut som ett typiskt garage i nordöst.
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
Detta är i Long Island, New York.
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
Det enda som kan ger er en ledtråd är det runda fönstret.
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
På insidan är det en återskapning av ett
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
1500-tals, Japanskt tehus.
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
Mannen importerade allt material från Japan,
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
och han hyrde en Japansk snickare
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
för att bygga det på traditionellt sätt.
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
Det har inga spikar eller skruvar.
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
Alla fogar är handsnidade och handslipade.
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
Här är ytterligare en ganska typiskt scen. Det är ett grannskap i förorten till Las Vegas.
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
Men om ni öppnar en av garagedörrarna
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
så finns det på insidan en boxningsring i poffsstorlek.
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
(skratt)
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
Och det finns ett gott skäl för detta.
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
Det var byggt av denna man som är Wayne McCullough.
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
Han vann silvermedaljen åt Irland
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
under OS 1992,
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
och han tränar i detta utrymme. Han tränar andra personer.
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
Och precis bredvid garaget har han sitt egna troférum
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
där han kan sola sig i skenet av det han uppnått,
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
vilket är en annan viktig del i ett mansutrymme.
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
Medan detta utrymme påvisar någons yrke,
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
representerar denna verkligen en passion.
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
Det är byggt att likna insidan av ett Engelsk segelfartyg.
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
Det är en samling av maritima antikviteter från 1700-1800 talet.
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
Museumkvalité.
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
Och så kom jag till slutet på min resa,
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
jag hade funnit över 50 utrymmen.
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
Och de var oväntade och överraskande.
03:53
But they were also --
88
233260
2000
Men de var också --
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
Jag var mycket imponerad av hur personliga de var,
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
och hur mycket arbete som hade krävts.
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
Och jag insåg att det var på grund av att killarna jag mötte
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
allihopa var mycket passionerade kring det dom gjorde.
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
Och de älskade verkligen sina yrken.
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
De var mycket passionerade kring sina samlingar och hobbies.
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
Därför skapade de dessa utrymmen
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
för att visa vad de älskade att göra,
04:12
and who they were.
97
252260
2000
och vilka de var.
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
Så om ni inte har ett eget utrymme,
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
rekommenderar jag varmt att ni hittar ett, och går in i det.
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
Tack så mycket.
04:20
(Applause)
101
260260
2000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7