Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

58,583 views ・ 2009-10-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
Dakle, zaista ću pričati o prostoru
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
koji ljudi stvaraju za sebe,
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
ali prvo želim da vam kažem zašto sam ovde.
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
Ovde sam iz dva razloga.
Ova dvojica momaka su moji sinovi, Ford i Ren.
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
Kada je Ford imao oko tri godine,
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
delili smo veoma malu sobu
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
u veoma malom prostoru.
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
Moja kancelarija bila je jedna polovina sobe,
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
a njegova spavaća soba bila je druga polovina.
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
Kao što možete da zamislite, ako ste pisac,
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
može se stvoriti prava gužva tokom perioda sa rokovima.
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
Tako, kad je Ren već bio na putu,
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
shvatio sam da mi treba prostor koji je samo moj.
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
Nije bilo više mesta u kući, pa sam otišao u dvorište
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
i bez ikakvog prethodnog graditeljskog iskustva
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
i sa oko 3 000 dolara
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
i nešto recikliranog materijala, izgradio sam mesto.
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
Imalo je sve što mi je potrebno - bilo je tiho,
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
bilo je dovoljno prostora i imao sam kontrolu,
što je veoma važno.
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
Dok sam gradio ovaj prostor, pomislio sam u sebi:
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
„Sigurno nisam jedini momak
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
koji je izgradio mesto za sebe",
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
pa sam malo istraživao
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
i otkrio da postoji istorijat ovoga.
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
Hemingvej je imao svoj prostor za pisanje.
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
Elvis je imao dva ili tri mesta rezervisana samo za muškarce,
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
što je prilično jedinstveno jer je živeo sa ženom i majkom u Grejslendu.
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
U popularnoj kulturi, Supermen je imao Tvrđavu usamljenosti,
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
a postoji, naravno, i Betmenova pećina.
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
Tada sam shvatio da želim da krenem na put
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
i vidim šta momci danas grade za sebe.
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
Evo jednog mesta koji sam našao u Ostinu u Teksasu,
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
odakle sam i sam.
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
Spolja izgleda kao tipična garaža, fina garaža,
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
ali je iznutra sve osim garaže,
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
a ovo je, za mene, prilično klasičan prostor za muškarce.
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
Ima neonsku svetiljku, koncertne postere, bar
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
i, naravno, lampu u obliku ženske noge,
01:51
which is very important.
39
111260
2000
što je vrlo bitno.
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
Uskoro sam shvatio da prostor za muškarce
ne mora da se odnosi samo na prostor iznutra.
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
Ovaj momak je izgradio kuglanu u dvorištu
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
koristeći grede za uređivanje, veštačku travu,
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
a tabelu za rezultate našao je u otpadu.
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
Evo još jednog vanjskog prostora, nešto malo prefinjenijeg.
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
Ovo je drveni remorker iz 1923. godine,
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
napravljen potpuno od četinarskog drveta.
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
Ovaj momak je sve sam uradio.
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
Postoji oko 300 kvadratnih metara prostora za provođenje vremena unutra.
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
Znači, prilično rano u istraživanju
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
shvatio sam da nailazim na nešto
što nisam očekivao da ću naći,
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
što je, iskreno, puno piramida od pivskih konzervi,
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
prenatrpani kaučevi i televizori sa ravnim ekranom.
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
To su definitivno bila mesta za provođenje slobodnog vremena,
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
ali neka su za rad, neka za igru,
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
neka da momci sakupljaju stvari.
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
Iznad svega, bio sam iznenađen onim što sam otkrio.
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
Uzmite ovo mesto za primer.
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
Spolja izgleda kao tipična severoistočna garaža.
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
Ovo je Long Ajlend u Njujorku.
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
Jedina stvar koja bi vam mogla dati nagoveštaj je okrugli prozor.
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
Iznutra je urađena po ugledu
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
na japansku kuću čaja iz 16. veka.
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
Čovek je uvezao sav materijal iz Japana
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
i unajmio japanskog stolara
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
da je izgradi u tradicionalnom stilu.
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
Nema eksere ni šrafove.
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
Svi spojevi su ručno izrezbareni i spojeni.
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
Evo još jedne prilično tipične scene. Ovo je prigradsko naselje u Las Vegasu.
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
Otvorite, međutim, vrata jedne garaže
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
i eto bokserskog ringa profesionalne veličine unutra.
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
(Smeh)
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
Postoji dobar razlog za ovo.
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
Izgradio ga je čovek po imenu Vejn Mekalou.
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
Osvojio je srebrnu medalju za Irsku
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
na Olimpijadi 1992. godine
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
i trenira na ovom mestu. Trenira druge ljude.
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
Odmah pored garaže ima sobu sa trofejima
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
gde može da uživa u svojim dostignućima,
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
što je još jedna važna stvar vezana za muški prostor.
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
Dok ovaj prostor predstavlja nečiju profesiju,
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
ovaj nesumnjivo predstavlja strast.
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
Napravljen je tako da izgleda kao unutrašnjost engleskog jedrenjaka.
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
To je kolekcija nautičkih antikviteta iz 1700-ih i 1800-ih godina.
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
Muzejski kvalitet.
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
Do kraja svog putovanja,
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
našao sam preko 50 mesta,
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
a sva su bila neočekivana i iznenađujuća.
03:53
But they were also --
88
233260
2000
Međutim, bila su i -
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
zaista sam bio impresioniran koliko su bila personalizovana
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
i koliko je rada uloženo u njih.
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
Shvatio sam i da je to zato što su momci koje sam sreo
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
bili veoma ostrašćeni u vezi sa svojim radom
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
i da stvarno vole svoje profesije,
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
a bili su veoma pasionirani i oko svojih kolekcija i hobija.
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
Tako su napravili ova mesta
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
da odraze ono što vole da rade
04:12
and who they were.
97
252260
2000
i ono što oni jesu.
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
Ako nemate sopstveni prostor,
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
toplo vam preporučujem da ga nađete i uđete u njega.
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
Hvala vam.
04:20
(Applause)
101
260260
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7