Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

58,578 views ・ 2009-10-09

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Juha-Matti Hautanen Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
Aion puhua
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
paikoista, joita miehet luovat itselleen.
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
Mutta ensin haluan kertoa miksi olen täällä.
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
Olen täällä kahdesta syystä. Nämä kaksi kaveria
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
ovat poikani Ford ja Wren.
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
Kun Ford oli noin kolmevuotias,
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
jaoimme pienen huoneen keskenämme,
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
hyvin pienessä tilassa.
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
Toimistoni oli makuuhuoneen puolikkaassa,
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
ja toinen puoli makuuhuoneesta oli hänen.
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
Ja voitte kuvitella, että kirjailijasta
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
tila tuntuu ahtaalta, kun deadline lähestyy.
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
Kun Wren oli tuloillaan,
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
ymmärsin tarvitsevani oman tilan.
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
Talossa tilaa ei enää ollut, joten menin takapihalle.
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
Ilman aiempaa rakennuskokemusta,
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
noin 3000 dollarilla ja
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
käyttäen kierrätysmateriaaleja, rakensin tämän tilan.
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
Se oli kaikkea mitä tarvitsin. Se oli hiljainen.
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
Siellä oli tarpeeksi tilaa ja minulla oli kaikki valta, mikä oli hyvin tärkeää.
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
Rakentaessani tätä tilaa ajattelin:
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
"En varmastikaan ole ainoa mies,
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
jonka on täytynyt kaivertaa oma tilansa."
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
Joten tein hieman tutkimusta.
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
Löysin esimerkkejä menneisyydestä.
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
Hemingwaylla oli oma kirjoitustila.
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
Elviksellä oli kaksi tai kolme miestilaa,
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
mikä on melko ainutlaatuista, sillä hän eli Gracelandissa yhdessä sekä vaimonsa että äitinsä kanssa.
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
Populaarikulttuurissa Teräsmiehellä oli Yksinäisyyden linnake.
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
Ja tietysti oli myös Lepakkoluola.
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
Halusin lähteä matkalle
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
ja nähdä mitä miehet olivat rakentamassa itselleen.
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
Tässä yksi ensimmäisistä löytämistäni paikoista. Se on Austinissa, Texasissa,
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
mistä itsekin olen kotoisin.
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
Ulkoa se näyttää hyvin tyypilliseltä autotallilta, hienolta autotallilta.
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
Mutta sisältä se on kaikkea muuta.
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
Minusta tämä on varsin klassinen miestila.
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
Siellä on neonvärisiä konserttijulisteita, baari,
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
ja tietysti jalkalamppu,
01:51
which is very important.
39
111260
2000
joka on hyvin tärkeä.
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
Pian oivalsin, että miestilan ei tarvitse sijaita vain sisätiloissa.
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
Tämä mies rakensi keilaradan takapihalleen
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
käyttäen puupölkkyjä ja tekonurmea.
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
Pistetaulun hän löysi roskista.
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
Tässä hieman hienostuneempi ulkotila.
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
Tämä puinen, vuoden 1923 hinaaja
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
on rakennettu täysin douglaskuusesta.
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
Tämä mies teki sen täysin itse.
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
Ja siinä on noin 93 neliömetriä ajanviettotilaa.
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
Jo tutkimusteni alkuvaiheessa ymmärsin,
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
että löysin jotain muuta kuin olin odottanut,
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
mikä, rehellisesti sanottuna, oli oluttölkkipyramideja,
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
muhkeita sohvia ja litteitä televisioita.
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
Jotkut olivat ehdottomasti hengailupaikkoja.
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
Mutta jotkut paikat olivat työskentelyä, jotkut pelaamista,
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
ja jotkut miesten keräämiä tavaroita varten.
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
Ennen kaikkea, yllätyin löydöistäni.
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
Otetaan esimerkiksi tämä paikka.
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
Ulkoa se näyttää tyypilliseltä Yhdysvaltain koillisosan autotallilta.
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
Tämä sijaitsee Long Islandilla, New Yorkissa.
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
Ainoa mahdollisen vihjeen antava asia on pyöreä ikkuna.
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
Sisältä se on kopio
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
1500-luvun japanilaisesta teehuoneesta.
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
Mies toi kaikki materiaalit Japanista
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
ja palkkasi japanilaisen puusepän
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
rakentamaan sen perinteisellä tavalla.
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
Siinä ei ole nauloja tai ruuveja.
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
Kaikki liitokset ovat käsin veistettyjä ja kaiverrettuja.
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
Tässä toinen varsin tyypillinen näkymä. Tämä on lasvegasilaista esikaupunkia.
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
Mutta kun avaa yhden autotallin oven,
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
sisällä on ammattilaiskoon nyrkkeilykehä.
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
(Naurua)
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
Siihen on hyvä syy.
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
Sen rakensi tämä mies, Wayne McCullough.
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
Hän voitti hopeamitallin Irlannille
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
olympialaisissa 1992.
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
Ja hän treenaa tässä tilassa. Hän harjoituttaa muita.
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
Autotallin vieressä hänellä on oma palkintohuone,
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
missä hän voi tavallaan kylpeä menestyksessään,
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
mikä onkin eräs tärkeä osa miestilaa.
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
Kun tämä tila edustaa jonkun ammattia,
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
tämä edustaa selvästikin intohimoa.
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
Se on tehty näyttämään englantilaisen purjelaivan sisäpuolelta.
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
Se on kokoelma merenkulun antiikkiesineistöä 1700- ja 1800-luvuilta.
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
Museolaatua.
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
Kun tulin matkani päähän
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
olin löytänyt yli viisikymmentä paikkaa.
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
Ja ne olivat odottamattomia ja yllättäviä,
03:53
But they were also --
88
233260
2000
mutta myös --
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
olin todella vaikuttunut niiden persoonallisuudesta,
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
ja niiden eteen tehdystä työn määrästä.
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
Ymmärsin, että tapaamani miehet
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
suhtautuivat intohimoisesti siihen, mitä tekivät
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
ja todella rakastivat ammattejaan.
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
He suhtautuivat intohimoisesti kokoelmiinsa ja harrastuksiinsa.
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
Joten he loivat nämä paikat
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
heijastamaan sitä, mitä he rakastavat tehdä,
04:12
and who they were.
97
252260
2000
ja keitä he itse olivat.
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
Jos itselläsi ei ole omaa tilaa,
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
suosittelen vahvasti etsimään sellaisen ja paneutumaan siihen.
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
Kiitos paljon.
04:20
(Applause)
101
260260
2000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7