Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

サム・マーティンが見た「男の空間」という癖のある世界

58,583 views

2009-10-09 ・ TED


New videos

Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

サム・マーティンが見た「男の空間」という癖のある世界

58,583 views ・ 2009-10-09

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akira KAKINOHANA 校正: SHIGERU MASUKAWA
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
さて、私がこれから話すことというのは
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
男が自分たちのために作る空間についてです
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
しかしまず、何故私がここにいるのか
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
その理由は2つあります この2人
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
フォードとレンで私の息子です
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
フォードが3歳頃の時には
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
我々は小さな部屋を共同で使っていました
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
とても小さな空間です
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
私の職場は寝室の半分を占めていて
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
彼の寝室がもう半分だったのです
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
ご想像の通り、家庭に作家がいれば
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
締め切り間近になると相当立て込んできます
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
それでレンが大きくなり始めた頃、
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
自分の空間が必要だということに気がつきました
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
家の中にそれ以上の空間はありません それで私は裏庭に目を付けました
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
それから建築の経験などなしに、
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
そして3,000ドル程、そして
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
再利用されたものとで、この空間を作り上げました
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
必要なものは全てありました 静かで
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
十分な空間があり そしてとても重要なことにコントロールすることができました
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
この空間を作っている時にひそかに
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
「自分自身の空間を作り出さなければ
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
ならなかった人間が他にもいるはずだ」と思いました
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
そこで調査を初めてみました
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
すると歴史的な前例があるということを発見したのです
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
ヘミングウェイは自分の書斎を持っていました
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
エルビスは2、3の空間を持っていて
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
グレースランドで妻と母親と一緒に住んでいたことを考えるとかなりユニークなことです
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
大衆文化の中でも、スーパーマンは孤独の要塞を持っていました
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
そして勿論バットケーブもあります
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
そこで旅に出て、現代の人たちが作っているものを
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
見てみようと考えました
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
これが最初に見つけた空間の1つです テキサスのオースティンにあり
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
私の出身地です
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
外側からは、どこにでもある様な魅力的なガレージなのですが
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
内側は全く異なるものです
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
これは私にはとても伝統的な空間に映りました
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
ネオン、コンサートポスター、バー、
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
そして勿論レッグランプがあり、
01:51
which is very important.
39
111260
2000
雰囲気を出しています
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
のちに男の空間というのは内側だけに留まらないことに気がつきました
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
彼はボーリング場を裏庭に作り、
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
材木や人工芝と上手くとけ込んでいます
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
スコアボードは廃物利用しています
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
これは別のアウトドアスペースで、より洗練されたものです
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
1923年の木製タグボートで、
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
全てベイマツからできています
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
彼は全て自分でこれを完成させ、
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
内部にはおよそ1000平方フィートの居住空間があります
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
さて、この調査をやり始めてすぐに
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
自分が予想していたものとは違っていることに気がつきました
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
ビール缶のピラミッドや
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
詰め込まれ過ぎのカウチや薄型テレビなどです
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
間違いなく居住空間なのですが
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
仕事をするためや、遊ぶため、
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
何かを収集するための場所でもあるのです
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
自分が発見したことにただただ驚くばかりでした
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
例えばこれを見て下さい
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
外側からは典型的な北東部のガレージです
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
これはニューヨークのロングアイランドです
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
少し気になるのは丸形の窓でしょうか
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
内側から見てみると、それは16世紀の
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
日本の茶室の再現です
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
彼は全ての素材を日本から輸入し、
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
日本人の大工を雇って
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
伝統形式に従ったものを作り上げたのです
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
釘やネジは一切使用していません
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
つなぎ目は全て手で彫られています
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
これはまた別の典型的なラスベガス郊外の風景です
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
でも、ガレージの1つを開いてみると、
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
プロ仕様のボクシングのリングがあるのです
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
(笑い)
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
それには理由があり
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
ウェイン・マッカラーにより作られました
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
アイルランド代表として1992年のオリンピックで
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
銀メダルを取った人物です
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
彼はこの空間で訓練を行い 他の人の訓練も行います
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
ガレージのすぐ傍にはトロフィーの部屋があり
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
今までの業績に浸ることができます
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
男の空間が持つ別の重要な側面です
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
この空間が持ち主の職業を表しているとすれば、
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
こちらは間違いなく情熱を表しているでしょう
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
英国の帆船の内部を模して作られています
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
18世紀と19世紀の帆船のアンティークのコレクションです
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
博物館にあるような品質です
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
この旅をすることで
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
50を超える空間を発見しました
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
予想していた様なものではなく、驚くべきものですが、
03:53
But they were also --
88
233260
2000
それと同時に、
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
個性がどれだけ表れているかということと、どれほどの
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
労力がつぎ込まれたかに感銘を受けました
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
そしてその理由というのも、私が出会った人たちは皆
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
自分達のしていることに情熱を持っているからでしょう
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
彼らは自分達の職業を愛しており
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
自分達のコレクションや趣味に情熱をかけています
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
だからこういう空間を作って
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
自分達のしていることや自分達そのものを
04:12
and who they were.
97
252260
2000
反映させようとしたのです
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
まだ自分自身の空間を持っていないというのであれば
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
それを見つけ、やり始めてみるべきでしょう
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
どうもありがとう
04:20
(Applause)
101
260260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7