Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

58,520 views ・ 2009-10-09

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
ဒီတော့ တကယ်က လူတွေ သူတို့ ကိုယ်တိုင်အတွက်
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
နေရာတွေ ဖန်တီးတဲ့အကြောင်း ပြောမှာဖြစ်ပေမဲ့
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
ဒီမှာရှိတဲ့အကြောင်း အရင် ပြောချင်တယ်။
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
အကြောင်း နှစ်ခုရှိပါတယ်၊ ဒီနှစ်ယောက်က
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
ကျွန်တော့သား နှစ်ယောက် Ford နဲ့ Wren ပါ။
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
Ford သုံးနှစ်သားအရွယ်လောက်မှာ
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
အရမ်းသေးတဲ့ အခန်းလေးမှာ အတူတူနေခဲ့တြယ်၊
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
အရမ်းကိုသေးတဲ့ နေရာ တစ်ခုပါ။
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
အခန်းတစ်ဝက်က ကျွန်တော့ရုံးခန်းဖြစ်ပြီး
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
ကျန်တဲ့တစ်ဝက်က သူ့အိပ်ခန်းပါ။
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
စာရေးဆရာ တစ်ယောက်ဆိုရင် နောက်ဆုံးရက်တွေမှာ
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
ပစ္စည်းတွနဲ့ ပြည့်ကျပ်နေမှာကို ခန့်မှန်းလို့ရပါတယ်။
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
ဒီတော့ Wren က သူလမ်းကြောင်းမှာဆိုတော့
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
ကိုယ်ပိုင်တစ်နေရာ ရှာဖို့လိုတာ သိလိုက်တယ်။
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
အိမ်မှာက နေရာမရှိတော့ဘူး။ ဒီတော့ နောက်ဖေးဘက် ထွက်လိုက်တယ်၊
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
အရင်က အဆောက်အဦ အတွေ့အကြုံမရှိပဲ
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
ဒေါ်လာ ၃၀၀၀ နဲ့ ပြန်သုံးတဲ့ပစ္စည်းတွေနဲ့
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
ဒီနေရာကို ဆောက်လိုက်တယ်။
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
ဒါက ကျွန်တော်လိုတာ အကုန်ပါပြီး တိတ်ဆိတ်ပါတယ်။
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
နေရာကအတော်ပဲ ကိုယ့်ထိန်းချုပ်မှုရဲ့ အောက်မှာဆိုတာ အတော်အရေးပါတယ်
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
ဒီနေရာကို ဆောက်နေရင်း ကိုယ့်ဘာသာ တွေးမိတယ်၊
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
"ကိုယ်ပိုင်နေရာတစ်ခု ရအောင်လုပ်ရတဲ့သူ
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
ငါတစ်ယောက်တည်းဆိုတာ ဟုတ်ပါ့မလား"
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
ဒီတော့ သုတေသနလုက်လိုက်တယ်။
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
အရင်ကသမိုင်းဝင် ဖြစ်ခဲ့ဘူးတာ သွားတွေ့တယ်။
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
Hemingway မှာ သူ့စာရေးတဲ့နေရာ ရှိခဲ့တယ်။
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
Elvis မှာ လူပျိုဆောင် နှစ်ခု သုံးခု ရှိခဲ့တယ်၊
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
ဒါတော်တော် ထူးတယ်၊ ဘာလို့ဆို ဇနီးရော၊ အမေနဲ့ပါ Graceland မှာ သူနေခဲ့တာကိုး။
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
ခေတ်ပေါ်ယဉ်ကျေးမှုမှာ Superman မှာ Fortress of Solitude ရှိပြီး
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
ဒါဟာ တကယ်တော့ Batcave ပါ။
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
ဒီလိုနဲ့ အဲဒီတုန်းက နားလည်ခဲ့ တာက ခရီးထွက်ချင်စိတ်ဖြစ်ခဲ့ပြီး အခုအခါ
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
ဘယ်သူတွေက သူတို့ကိုယ်တိုင်အတွက် ဖန်တီးနေလဲဆိုတာ မြင်ချင်တာပါ။
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
ဒါက အရင်ဆုံးတွေ့တာတွေထဲက တစ်ခု၊ Texas က
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
Austin မှာ၊ ကျွန်တော့ အရပ်လေ။
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
အပြင်ဘက်မှာ ကားရုံစစ်စစ် ပုံပေါက်နေတယ်၊ ကားရုံ အနိပ်စားလေးပေါ့။
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
ဒါပေမဲ့ အတွင်းမှာကျတော့ မတူတော့ဘူးဗျို့။
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
ဒါဟာ ကျွန်တော့အတွက်တော့ စံပြလူပျိုဆောင်ပါ။
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
နီယွန်ဖျော်ဖြေပွဲပုံတွေ၊ ဘားတစ်ခု
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
နောက်ပြီး တကယ်ပဲဗျာ မီးအိမ်ရှည်တစ်ခု၊
01:51
which is very important.
39
111260
2000
ဒါက တော်တော် အရေးကြီတယ်။
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
နောက် လူပျိုဆောင်တွေဟာ အတွင်းဘက်ပဲ ဖြစ်ဖို့မလိုတာ နားလည်လိုက်တယ်
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
ဒီလူက ဘိုးလင်းမြောင်းရှည်ကို နောက်ဖေးမှာ ဆောက်တယ်။
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
ပျဉ်ပြားတွေ၊ မြက်ခင်းတုကနေပေါ့။
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
အမှတ်သင်ပုန်းကို အမှိုက်ပုံထဲမှာ တွေ့ခဲ့တယ်။
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
ဒီမှာ ပို​ခေတ်မီတဲ့ နောက် နေရာတစ်ခု။
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
ဒါက ၁၉၂၃ က သစ်သား ဆွဲသင်္ဘောတစ်စင်းပါ။
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
တစ်စင်းလုံး Douglas ထင်းရူးသားနဲ့လေ။
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
အဲဒီလူ ကိုယ်တိုင် ဆောက်ခဲ့တယ်။
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
အတွင်းဘက်မှာ တွဲလောင်းကျနေတဲ့ နေရာလွတ်က စတုရန်းပေ ၁၀၀၀ လောက်ရှိတယ်။
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
ဒီတော့ တော်တော်စောတဲ့ လေ့လာမှုတွေထဲမှာ
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
တွေ့နေတာတွေဟာ တွေ့ဖို့မျှော်လင့်တာ တွေ မဟုတ်ဘူးလို့နားလည်မိတယ်။
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
ဒါက ရှင်းရှင်းပြောရင် ဘီယာခွံ ပိရမစ်တွေ၊
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
အရမ်းသိပ်ထည့်ထားတဲ့ ဆိုဖာတွေ၊ TV ဖန်ပြားတွေပါ။
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
သေချာပေါက် ကျက်စားတဲ့ နေရာတွေ ရှိပါတယ်။
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
ဒါပေမဲ့ တစ်ချို့က အလုပ်လုပ်ဖို့၊ တစ်ချို့က ကစားဖို့၊
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
တစ်ချို့က ကောင်လေးတွေ သူတို့ပစ္စည်းတွေ ကောက်ဖို့ပါ။
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
အထူသဖြင့် ကျွန်တော် တွေ့နေတာတွေ အတွက် အံ့ဩမိတယ်။။
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
ဥပမာ ဒီနေရာပေါ့ဗျာ။
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
အပြင်က အရှေ့မြောက်ပုံစံ ကားရုံပုံပေါက်တယ်။
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
ဒါက New York က Long Island မှာပါ။
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
ခင်ဗျားတို့ကို ပြောပေးနိုင်တာဆိုလို့ ပြတင်းပေါက်အဝိုင်းပါပဲ။
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
အတွင်းဘက်မှာက ၁၆ ရာစု ဂျပန်
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
လက်ဖက်ရည်ဆောင်ရဲ့ အပန်းဖြေခန်းပါ။
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
ဒီလူက ပစ္စည်းအားလုံးကို ဂျပန်ကတင်သွင်းပြီး
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
ရိုးရာဟန်ဆောက်ဖို့ ဂျပန်လက်သမား
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
တစ်ယောက်ကို ငှားရမ်းခဲ့တယ်။
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
သံချက်တွေ၊ ဝက်အူတွေ တစ်ခုမှမရှိဘူး။
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
အဆက်အားလုံးကို လက်နဲ့ထွင်း၊ လက်နဲ့ပုံဖော်ထားတယ်။
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
ဒီမှာ နောက် ပုံစံကျ ရှုခင်းလှလှပါ။ Las Vegas ကဆင်ခြေဖုံးပါ။
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
ဒါပေမဲ့ ကားရုံတံခါးတွေဖွင့်လိုက်ရင်
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
အတွင်းမှာ ပုံမှန်အရွယ် လက်ဝှေ့ကြိုးဝိုင်း တစ်ခုပါ။
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
(ရယ်သံများ)
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
ဒါအတွက် အကြောင်းပြချက်ကောင်း ရှိပါတယ်။
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
ဒါကို Wayne McCullough ဆိုတဲ့လူ ဆောက်ခဲ့တာ။
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
သူက ၁၉၉၂ အိုလံပစ်မှာ အိုင်ယာလန်အတွက်
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
ငွေတံဆိပ်ရခဲ့ပြီး
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
ဒီမှာ သူလေ့ကျင့်တယ်။ သူများတွေကို ​လေ့ကျင့်ပေးခဲ့တယ်။
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
ကားရုံဘေးမှာတော့ သူ့ကိုယ်ပိုင် ဆုတံဆိပ်ခန်း၊ အဲဒီမှာ
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
သူ့အောင်မြင်မှုတွေထဲ အပန်းဖြေနိုင်သလိုပေါ့
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
ဒါက လူပျိုဆောင်ရဲ့ နောက်ထပ် အရေးပါတာမျိုးပါ။
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
ဒီတော့ ဒီနေရာဟာ လူတစ်ယောက်ရဲ့ အလုပ်ကို ကိုယ်စားပြုရင်း
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
ထက်သန်မှုကိုလည်း ကိုယ်စားပြုပါတယ်။
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
အင်္ဂလိပ် ရွက်သင်္ဘော အတွင်းဘက်လိုမျိုး လုပ်ထားတာပါ။
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
ဒါဟာ ၁ရ ရာစု၊ ၁၈ ရာစုက ရေကြောင်း ရှေးဟောင်း အစုအဝေးပါ။
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
ပြတိုက် အင်္ဂါရပ်ပေါ့။
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
ခရီးစဉ် အဆုံးမှာတော့
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
နေရာ ၅၀ ကျော် တွေ့ခဲ့တယ်။
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
ဒါတွေဟာ ကြိုမသိနိုင်ပဲ အံ့စရာလည်း ကောင်းတယ်
03:53
But they were also --
88
233260
2000
ဒါပေမဲ့ နောက်ပြီးတော့လည်း .....
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
သူတို့တွေ ကိုယ်ပိုင်အမှတ်အသားပြုပုံနဲ့
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
ဒါတွေထဲ နှစ်လုပ်ခဲ့တာကိုအရမ်း သဘောကျမိတယ်
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
ကျွန်တော်ဆုံခဲ့တဲ့ လူတွေဟာ သူတို့လုပ်တာတွေ
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
အပေါ် အတော် ထက်သန်တယ်လို့ နားလည်မိတယ်။
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
သူတို့အလုပ်ကို တကယ်မြတ်နိုးပြီး
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
စုစောင်းတာ နဲ့ ဝါသနာတွေမှာ စိတ်ထက်သန်တယ်။
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
ဒီလိုနဲ့ သူတို့လုပ်လိုတာနဲ့
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
သူတို့ဘယ်သူဆိုတာ ထင်ဟပ်စေဖို့
04:12
and who they were.
97
252260
2000
ဒီနေရာတွေကို ဖန်တီးခဲ့ကြတယ်။
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
ဒီတော့ ကိုယ်ပိုင်နေရာမရှိဘူးဆိုရင်
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
ရှာပြီးနေလိုက်ဖို့ လှိုက်လှဲစွာ ထောက်ခံတယ်
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
04:20
(Applause)
101
260260
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7